Будни переводчиков

Привет, Пикабу!


Моя девушка работает в бюро переводов. Вот такое письмо пришло ей недавно от одного из переводчиков:

Будни переводчиков Работа, Электронная почта

UPD:

примерный перевод сомнительной фразы: "после анальной жары"

Офисные будни

5.1K постов16.2K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

-не нарушайте вежливость. За нарушение вежливости -бан, ибо это отталкивает посетителей и авторов.

- не нарушайте правила Pikabu и чтите закон.

- добавляйте посты связанные с тематикой сообщества;
-делитесь опытом организации жизни  в офисе и проживания на работе;
-делитесь управленческим опытом;


Бан за неуместную настойчивость: если вы активно, по несколько раз в неделю, в течение длительного времени размещаете сообщения низкого качества, простецкие и незамысловатые, не ориентированные на интересы аудитории, вы отправляетесь в бан сообщества. Ради качества контента.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
168
Автор поста оценил этот комментарий

Только там скорее "анальная термообработка"

раскрыть ветку (29)
107
Автор поста оценил этот комментарий
Некоторые посты на Пикабу вызывают нехилую термообработку ануса
раскрыть ветку (7)
93
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (5)
43
Автор поста оценил этот комментарий

Как в "Эволюции"

- Можно мне мороженное

- Вам с каким вкусом?

- Неважно, это для задницы

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Шоколадное?

11
Автор поста оценил этот комментарий
Предпросмотр
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

А чего хвостик упал?

1
Автор поста оценил этот комментарий
А можно я опишу его состояние ? Не отвечай.
Предпросмотр
ещё комментарий
14
Автор поста оценил этот комментарий

Анальное жаренье

раскрыть ветку (1)
46
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
8
Автор поста оценил этот комментарий

Еще, кажется, подходит "после лечения анального жара". Надо по контексту смотреть.

16
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, да.

Или "термообработка после анала"(анального секса).

@AleksandrNet, обновляй перевод, мы более правильный вариант нашли.

раскрыть ветку (4)
28
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, в таком случае было бы heat treatment after anal. Так что только анальная термообработка и никак иначе

ещё комментарии
4
Автор поста оценил этот комментарий

Если вы ищете альтернативные варианты - тут скорее либо "лечение анального жара", "лечение анального разражения"(в южных штатах так называют раздражение ягодиц от пота и трения), либо "лечение анальной течки"(период спаривания у животных).

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

О, последний вариант интересен, не встречал.

8
Автор поста оценил этот комментарий
Потому и написал, что перевод примерный. На русском можно много вариантов придумать
раскрыть ветку (12)
34
Автор поста оценил этот комментарий

нельзя, heat treatment это закалка, термообработка. никакой жары там нет

раскрыть ветку (11)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Закалка даже интереснее звучит.

раскрыть ветку (3)
37
Автор поста оценил этот комментарий
Анальная закалка - готовое название для порнофильма.
раскрыть ветку (2)
29
Автор поста оценил этот комментарий

так закалялась сраль

3
Автор поста оценил этот комментарий
"Как закалялось анальное отверстие"
5
Автор поста оценил этот комментарий

Согласен с "анальной термообработкой", но, увы, редактировать пост больше не могу

раскрыть ветку (3)
60
Автор поста оценил этот комментарий

Главное что ты согласился с анальной термообработкой, дружок ;)

раскрыть ветку (2)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Хорошо, что С, а не НА

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Да какая уже в ж*пу разница)

Автор поста оценил этот комментарий

Это для переводчика нельзя. А для простых людей - подойдёт и "лечение теплом".

Автор поста оценил этот комментарий

да вы что? А "go to school" вы переводите как "пойти школьничать", потому что после "to" всегда глагол в инфинитиве?


after anal heat treatment - любой носитель языка прочитает "после анальной прогревающей процедуры" или наподобие того. Или "после лечения анального жара", как вариант. Но точно не ересь с закалкой, зноем, удельной теплоёмкостью и прочей ерундой.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

heat treatment - прогревающая процедура, браво. может согревающий компресс будет получше?
u better get back to school.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку