11853

А русский самый сложный язык?

А русский самый сложный язык?

В ФБ группе “Граммар Няши” кто-то задал вопрос:


“Не раз приходилось слышать утверждение, что русский «самый сложный для изучения язык (как иностранный)». Есть ли истина в этом утверждении? Сложны ли славянские языки вообще? Русский в частности? Для кого, и по сравнению с чем?”


Интересный вопрос. Иногда мне говорят это утверждение. Часто с плохо спрятанной ухмылкой и злорадством в глазах, ведь самый сложный = самый лучший. Дааа, я все вижу!)))


А правда ли это? Попробую ответить объективно, хотя это мне не совсем удастся, ведь я вряд ли скажу “то, что стоило мне 20 упорного труда - простое дело, я просто глупенький”.


Я написал в ответ список про сложности и простности изучения русского как иностранного. Множество примеров коль желаешь, расскажу...


Сложности:

1. Есть свой алфавит.

Выучить новый алфавит - первая причина для "да ну нафиг!" (ДННФ). Я сам в универе прокрастинировал с ним 3 месяца и помню даже как я ходил домой в свою мизерную каморку с мрачным лицом осознавая, что нельзя будет vyechno napisat vsyo tak. Zhizn’ bol’!


2. Падежи.

Для тех у кого нет в языке падежей, - это большой ДННФ. Научился говорить "кошки", теперь надо пройти несколько уроков, чтобы смочь сказать, что ты кошек любишь. И почему именно " кошек" а не "кошк" или "кошков".


Туда же окончания прилагательных. Огого, ты пришел на урок, ожидая, что выйдешь, сумев сказать "I like small dogs"? Да, какие смол догз?? До этого момента 20 сложных уроков, мой дорогой, среди них "родительный падеж во множеством числе". Так что учись, держись!"


Этого всего нет в английском. И это все прямо в самом начале (и как выстрел в сердце). Поэтому многие считают, что русский сложнее чем английский.


3. Спряжение глагола.

"Не понимаю, не понимаешь, не понимает, не понимаем, не понимаете, не понимают" зачем это.

Да и не пойму! Надо просто выучить. Все три типа спряжений.

И еще исключения как “хотеть”, который “разноспрягаемый”. Хочешь не хочешь, придется учить.

Но смотри, впереди вдали, брезжит надежда на нашем пути. Победа будет за тобой! Только не говори сам, что ты победишь. Это нельзя.


4. Слов порядок.

В английском правила строгие для всех кроме поэтов. SUBJECT VERB OBJECT - наше все.

Другой порядок слов всегда означает либо язвитый сарказм, либо опьянение. В немецком тоже так, только они любят переставлять глагол к концу предложения, дабы дать тебе уберращунг когда скажут, что они торт съели, а не приготовили. Немцы...

А вот русские решили, что можно все повсюду глагол располагать. "Крейга любят все", " "Все любят Крейга", "Любят все Крейга", "Крэйга все любят". Оттенки меняются при этом и, в начале изучения языка, это как отличать черного котика от темно-серого в темной комнате ночью.

До сих пор спрашиваю себя, "я правильно ставлю слова?" Maybe yes, maybe no, maybe rain, maybe snow. Живу и говорю по принципу “И так сойдет!”.


5. Оттенки, нюансы, тонкости.

В русском есть чуть ли не секретные способы передавать оттенки. Интонация, порядок слов, аккуратно и нудно подобранные слова. “Я сидел на кровати с Леной” и “я сидел в постели с Леной”, для английского мозга, это похожие картинки, но, в действительности, они разные.

Я еще не мастер в этом. Слова как “мол”, “уж”, “аж”, “увы” я так хочу уметь злоиспотреблять! И еще такие слова как “авось” и “небось”, “азарт”, которые носят с собой некоторую национальную философию… Блин, выучу ли я их? Хз, фиг с ним, авось повезёт.


6. Короткие и длинные прилагательные

"Крейг великолепный", "Крейг великолепен". Оба - правда, но как понять разницу когда в английском нет "Awesome" и "Awesomee"?

А почему можно "Они сильные, они сильны", но нельзя "Они разные, они разны"?

Или

"он хороший, он хорош", но нельзя "Он другой, он друг"?


7. Эллипсис

Это когда ты НЕ говоришь слово, но все понимают, что ты это слово имеешь в виду. У нас в английском тоже есть эллипсис, но вы эллипсоманы.

"Э́ллипсис (от др.-греч. ἔλλειψις — недостаток) в лингвистике — пропуск в тексте или речи элемента предложения, который восстанавливается посредством"


Или:

“Русские не всегда говорят все слова, которые они имеют в виду”


Или:

"Ну, разумеется что тут подразумевается."


Примеры:

“Возьми с полки пирожок”

“А я уже взял (пирожок)”


Тут можно не повторить слово “пирожок” потому, что оно *имеется в виду*

Даже можно вообще ни слова не сказать, просто пристально смотри человека в глаза и ешь пирожок, который ты явно давно взял. Он тебя поймет. По контексту.


“Дождь идет. Нужен зонтик?”

“Нет, я (пойду) без (зонтика и рассудка)”


“А ты слышал, что Крэйг Эштон самый первый англичанин за всю историю, который написал книгу на русском?”

“Да." (Я слышал, что Крэйг Эштон самый первый англичанин за всю историю, который написал книгу на русском)


"Детка, смотри! Я нарисовал своего любимого персонажа из аниме!”

“Угу”

Под “угу”, Алиса имеет в виду “Крэйг, ты молодец, ты, наверное, очень старался, тем более, что тебе почти сорок, но ты все еще так радостно рисуешь анимешек, ты молодец!”


Ну, у нас высокие отношения...


А у вас есть сложные отношения с местоимениями. Иногда игнорируете их совсем. Думаете вру? Придумываю? Ошибаетесь!


В начале я кричал в бездну "Русский язык, почему ты так делаешь?

"Хочу и делаю" ответил он.


8. Короткие предложения без глагола

Вы, носители русского языка, имеете особенность, что вы способны понимать друг друга с .

“А ты как?”

“Ну, так”

“Ой”

“Угу…”

“А этот…?”

“Да ну!”

“А что?”

“Просто никак”

“Ой. Печалька”


Да, Пушкин - вершина русского языка, но понимать такие разговоры, - это тоже высокое достижение. Высокое, высокое достижение.


9. Глаголы движения.

Обхохо! Кто ненавидит наш безобидный present perfect, явно не изучал русские глаголы движения.


Например:

Идти / ходить, Гнать / гонять, Таскать / тащить


Когда я ходил на занятия, нас так гоняли с этими глаголами, мы из-за усталости легли на пол, потом нас оттуда еле утащили.


"В чем проблема, Крэйг?" спрашиваете вы, носители языка. Щас расскажу!


В одну сторону? Туда и обратно? По кругам незачем? Едет или езжает? Ехала или ездила? Почему "носители" а не "нестители"? Все, крыша поехала. А почему не поезжала? Надо было у алфавита сразу в другую сторону убежать. Или убегать…?


10. Спражение глаголов


Know, knows

Знаю, знаешь, знает, знаем, знаете, знают. Знай!


Знатное количество форм.


11. Вид глагола

И тут мой хмурый вид сурово помрачнел.


12. Глаголы движения + Вид глагола

Это был бы самый убивающий ДННФ, но оно появляется тогда когда ты уже серьезно вложился и перейти на курс испанского поздно.


Тут даже мазохисты паникуют, кричат стоп-слово.


Но русский беспощаден.


13. Запятые

Сколько, блин, запятых надо? Понимаю, конечно, что они полезны, но я, после уроков по пунктуации, порой, в голове слышу как мой внутренний голос, тихенько так, шепчет "запятая".

Это запятая, конечно, запятая не самое сложное запятая, но все-таки запятая - это не просто точка - примерно это происходит у меня в голове.


14. To be or not to be

"Есть поесть?"

"Есть есть. Пить нет."


Ну, да, "есть" не простое слово для иностранцев. В отличии от ВСЕХ остальных глаголов, он не склоняется. Я есть, ты есть, мы есть. Мой мозг кричал каждый раз "я естью, ты естьишь, мы естйим!". Но это не естьёт.


И вот еще "быть, который порой бывает и порой нет... "Кофе будешь?" - "может быть...".


Но сложнее чем это, это когда вместе "есть" есть "Тире". Оооо, ваш невидимый "be", ъууууъ!


Например:

"Я - инженир". (Все персонажи в учебниках были либо инженерами, либо студентами изучающими инженерингом)


Вы бы видели как мы на уроке старались выразить внезапно запрещенный "be", не сказав его.

"Я *делая сложные жесты руками* инженер"

"Я *со скрипом искривляя шею и верхний отдел позвоночника* студент!"


Очень часто мне хочется сказать "являюсь" (я являюсь англичанином), и я бы всегда делал это, не будь нужен творительный падеж. Русский язык, что ты творишь!?


Каааак же без "am, is, are"!? Как можно понимать, что местоимение, который просто стоит рядом со существительным, имеет какое-то отношение к нему!? Это бред!


"Пуля дура, а штык молодец"

Для мозга англичанина, - это список из 5 слов. Для русского мозга, - это целая философия: как лучше встречать тех кто к ним с чем зачем.


Алиса не понимает о чем я тут. "Ты же Крэйг, ты англичанин. Где тут проблема?".

Проблемы нет, детка. Я являюсь согласным.


Анти-сложности:


1. Логика!

Система приставок и корней сильно помогает угадать значение новых слов. Иногда, это прямо life-saver.

А с английским, с многими словами, ты либо знаешь слово, либо смотришь на экзаменатора IELTs сквозь слёзы.


Hasten - Ускорять (У + скоро) -

Be chuffed - Обрадоваться (Об + рад)

Insist - Уверять (У + Вера)

Lean on - Прислоняться (при + слон)


И, хотя это не всегда работает ("достигать", это не когда ты стигаешь до цели и "угдать", это не тусоваться с противным человеком), это очень часто помогает понимать.


2. Система времени - упрощёнка.

Три времени, всего лишь (ну, якобы... Это не совсем так, но правда есть меньше чем в английском)


Как на русском?:

"I play, I am playing, I have been playing, I have played"

"я играю"


Правда! Ну, как бы, в принципе… Точно нету никакого " I would have had to have been sleeping, wouldn't I?".


Любой ученик обрадуется этому. Ну, кроме мазохистов, которые уже привыкли к сладкой, пронзающей под ногтями боли от изучения русского языка.


3. Правописание.

Это просто кайф и нежная любовь! Все пишется практически идентично как произносится. Спасибо, русский. И спасибо вашим прадедам за то, что мы не страдаем.


А английский как делает?

Through, thought, though, thorough, tough. Все разные.


Боль такая сладкая... Но не моя…


Я помню как мы в детстве учили Это. Как мы с сестрами сидели на кровати с мамой и она нас учила B E A U T I F U L., “beautiful!” И мы повторили. И потом в школе как выучили Wednesday. “It’s the day the Loch Ness Monster, Nessie was wedded”. Ой, носталгия…


Но русский - порядочный язык, и говорится как пишется, как говорится. Ну, кроме "драствуте, пжалста, псибо, исчо".


4. Нет артиклей.

Правда, у вас есть некоторые правила, чтобы вы знали именно о каком столе или телевизор идет речь. Но обычно, как с эллипсисом, “это итак понятно!”


5. Морфология согласных.

Не узнаешь слово? Там есть “Ч”? Поменяй на “К”

* Бычий - бык (а не bitchy. Хотя я жду появления этого слова скоро. Криндж...)

* Очно - око. (Значит очно учиться, это когда ты видишь преподавателя, а заочно, так далеко, что его не можешь лицезреть?)


Или наоборот можешь угадать редкие слова:

* Личность - лик

* Дичь - дикий


Там странный Ж болтается? Поменяй на Г

*Строже - строганофф. То есть пока не строгий enough.


Не напряжно это, не напраг.

* Боже - Бог

* Множество - Много


Поже - пог. Ну погоди, я позже сделаю.


Ну ладно, это не всегда работает


В ИТОГЕ, ПОДЫТОЖУ:


Я не думаю, что русский - самый сложный язык или что языки особо отличаются в сложности друг от друга (ну, кроме азиатских языков, из-за тонов). Помню сложные моменты с немецким и французским - их мне не удалось выучить. У всех свои фишки, сложности и приятности.


Но, правда, в самом начале пути с русским много сложного есть. За то же время как человек бы научился строить любые предложении на английском, ему придется 5х больше времени потратить на разные формы слов и падежи. Так что, в каком-то смысле, русский действительно сложный язык.


Зато боль сладкая.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
337
Автор поста оценил этот комментарий
Знаете, Крейг, читая ваш пост, мне вспомнилась история одной сороконожки, которую спросили -"А как это ты ходишь всеми этими своими ножками?" и она в это же мгновение разучилась ходить.
раскрыть ветку (39)
154
Автор поста оценил этот комментарий

Ого, а моя жена мне рассказала про этот рассказ 7 дней назад!)) Отличный метафор-рассказ, да))

раскрыть ветку (37)
167
Автор поста оценил этот комментарий
Вот еще метафор-рассказ про автоматизмы:
По коридору ВУЗа идет профессор. Навстречу студент:
- Здравствуйте, профессор. Можно Вас спросить?
- Конечно, спрашивайте, молодой человек.
- Скажите, профессор, Вы когда спать ложитесь, бороду на одеяло или под одеяло кладете?
После некоторой паузы:
- Да, знаете, как-то не задумывался.
- Ну, извините, пожалуйста.
Разошлись.
Через неделю зеленый профессор с кругами под глазами встречает в коридоре того же студента и хватает за грудки:
- Ну ты и сволочь! Неделю уже спать не могу - и так неудобно, и так неудобно!
96
Автор поста оценил этот комментарий
Ну ведь на самом деле "носители языка", любого, изначально не учат его по правилам. Просто это некая модель, как в машинном обучении, которая со временем запоминает, как "правильно" = "привычно, естественно", а как нет.

Вот читая пост, во многих местах встречал непривычные выражения. Часть я понял, что написаны специально исковерканными, но вот честно не скажу уверенно, какая именно часть? Каждый раз думаешь - да, русский человек бы так не написал, но значит ли это, что написано неправильно? Может быть мы привыкли говорить неправильно, а тут как раз "взгляд со стороны" более правильный? Таких моментов много. Так что на самом деле вопрос - что считать критерием хорошего знания языка, и может ли сороконожка осознанно ходить правильно?)
раскрыть ветку (27)
30
Автор поста оценил этот комментарий

Если подходить логически, то нельзя сказать - этот текст не правильный. Т.к. носителем языка является народ, а правила - это только формализованные структуры, которые записали какие-то товарищи, которых назначили другие товарищи :). При этом, если меняется язык - то меняются и правила.

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Половина написанного у автора не является как таковыми правилами. Это просто нюансы устной речи.

19
Автор поста оценил этот комментарий

Я часто с испанцами общаюсь по языковому обмену, и некоторые их вопросы реально ставят в тупик. Когда иностранец со стороны ищет логику в том, в чем ты сам ее никогда не искал, а просто привык так говорить.

Начинаешь сомневаться в правильности того, как говоришь сам, а тем более думать - а почему ты так говоришь...

@CraigAshton, тебе в копилку:

Например, я не смогла ответить на вопрос испанского гражданина, в чем разница между  обычными глаголами и ими же с "по", в том же времени.

"Я иду спать" - "Я иду поспать", "Я собираюсь плыть/поплыть по этой реке", кушать - покушать, думать - подумать и тд. Вот жопой чую, что какая то разница есть, а объяснить не могу. Хотя на меня, как на носителя, с такой надеждой смотрят :))

Ну и ещё задавали вопрос, почему в слове "переборщить" есть борщ, и можно ли переборщить с супом.

раскрыть ветку (21)
22
Автор поста оценил этот комментарий

мне вот кажется, что если добавлять "по", то уменьшается некоторая "серьёзность" намерений. что то вроде "поспать" - это не серьёзно идти спать, а поспать с пол часа. Плыть по реке - серьёзное намерение, проплыть её всю, а  "поплавать, поплыть" по реке совсем не серьёзно в неё погрузится, ненадолго. Зато тут я такой разницы не ощущаю, звучит одинаково серьёзно (возможно "есть", это слово исключение?): Я собираюсь немного поесть. Я собираюсь основательно поесть.  Нельзя же сказать: я собираюсь сесть и есть. Так просто никто не говорит. Зато "Я думаю над этим" - не вызывает сомнений, вполне серьёзно. "Я подумаю над этим" - он возможно никогда и думать то не будет, не серьёзно. имхо. 

раскрыть ветку (16)
12
Автор поста оценил этот комментарий
Я собираюсь плыть - я начинаю и когда закончу, неизвестно. Я собираюсь поплыть, значит мне известно когда куда и сколько я буду плыть. Законченное действие и процесс. Я еду это процесс, я поеду это законченное действие имеющее начало и конец. А вы точно носитель языка?)
раскрыть ветку (9)
Автор поста оценил этот комментарий

Почему неизвестно? "Я собираюсь плыть в море в пятницу после обеда и вернусь вечером".

раскрыть ветку (8)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Тогда я поплыву в море... Звучит более уместно, нет? А использовать можно все что угодно, это же русский язык, можно делать со словами и предложениями всё что вздумается. Ну и важное значение, бесспорно имеет контекст.
5
Автор поста оценил этот комментарий

Это надуманная фраза, носители языка так не говорят. Я буду плавать в море в пятницу после обеда и вернусь вечером. Или я поплыву в море в пятницу после обеда и вернусь вечером. Только так это может звучать в правильной речи. Заменять буду на собираюсь - это уже какой-то англицизм типа gonna.

раскрыть ветку (5)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ой да ну бросьте, там никто буду на собирсь не меняет.


Я собираюсь поехать в Крым. (Это не "я шмотки пакую", это "айм гоуин ту", ес)

Я собираюсь поступить в магистратуру.


В данных случаях "собираюсь" можно равнозначно заменить на "намерен".


Выражения синонимичны, но вот в чем изюминка:

"Я буду плыть в море" - это совершенно точно решённый вопрос, только шторм остановит меня - и то не факт.

"Я собираюсь плыть в море" - вещь условно-определеная: остановить может не только шторм, но и жена, дети, работа, картошка у бабули...

раскрыть ветку (4)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Я представляю как я буду плыть по морю... Ну и где тут решённый вопрос?
раскрыть ветку (2)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Даже более наглядно.


Представляешь себе решённый вопрос, как ты уже плывешь.

Аналогично можно представлять, как собираешься плыть по морю.


Можно так же представлять, как ты стал богатым и успешным, а можно представлять, как собираешься [открыть свой бизнес], но ещё не стал.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Я вообще слово "собираюсь" в речи крайне редко слышу и в основном как раз в смысле "пакую шмотки", а вот в значении "собираюсь что-то сделать/делать" фактически никогда. И еще очень часто раньше слышал от мамы, когда она говорила "Ты вообще собираешься университет заканчивать?..."))) Но тут без этого никуда. И как видно в основном это вопросительная форма использования, а не утвердительная. Ну и согласитесь, что фраза "Я собираюсь надрать ему задницу." звучит намного смешнее и неестественнее, чем просто "Я ему щас уебу." Безо всяких "собираюсь".

0
Автор поста оценил этот комментарий

Именно!


А если вы не будете уточнять обстоятельства этого действия, то будет "я собираюсь поплыть" (то есть представляю хотя бы одно из обстоятельств: где я буду плыть, куда, когда, с кем, почему, как долго и все такое)

5
Автор поста оценил этот комментарий

Да вот по всякому уже вертела этот вопрос, но точной разницы установить не удалось, если это именно то же время...

Я иду гулять, я иду погулять.

Он хочет пить, он хочет попить.

Она собирается работать сегодня, она собирается поработать сегодня.

Примеров масса, вариантов разницы тоже :( А для иностранцев это принципиально разные слова.

раскрыть ветку (4)
10
Автор поста оценил этот комментарий
С точки зрения выражения мыслей смысл слов почти идентичен, а разница в масштабе действия: думать - ничем не ограничено, ты можешь думать всю жизнь, а вот если ты хочешь подумать, то это на небольшой промежуток времени, также и с остальными глаголами. Если ты хочешь кушать, то ты в целом хочешь кушать, а если хочешь покушать, то пора начинать готовить и приступать. Ну по крайней мере мне это так видится, а вопрос прикольный)
раскрыть ветку (3)
0
Автор поста оценил этот комментарий

- Я собираюсь идти кушать (вот сейчас)

- Я собираюсь идти покушать (тоже сейчас)


:D Я этот вопрос давно в голове верчу уже

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
"Я собираюсь идти покушать" в целом как-то не звучит, мне кажется, это ошибка. Поэтому лучше рассмотреть
-я собираюсь кушать
-я собираюсь покушать, в этом случае разница примерно та же, что я и указывал.
Если мы все же сравним
- я собираюсь идти кушать
- я собираюсь покушать, то смысловой разницы особо нет, но разница в форме построения предложения.
По сути покушать - это тоже самое, что идти кушать, только упор не на то, что ты идёшь, а на то, что будешь именно кушать)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ну три глагола подряд уже режут ухо. Понятно, что первый вариант говорит о том, что ты выказываешь намерение именно куда-то идти кушать + сам факт того, что ты хочешь кушать. НО! Приставка ПО- уже сама по себе означает начало движения или намерение совершить движение в будущем. Т.е. второй вариант уже как бы корявый, т.к. выказывает намерение что-то делать дважды - собираюсь с по-...

1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Нельзя же сказать: я собираюсь сесть и есть.

но ведь есть же: "я пошлп есть, как доиграешь - присоединяйся"

3
Автор поста оценил этот комментарий
Для меня при добавлении "по" сразу чувствуется некая мысленная стоп-точка для процесса в будущем, даже если эта точка мнимая, как тот самый эллипсизм.
В английском это, вроде, Future Perfect.
А без "по" чувствуется упор на непосредственно процесс.
3
Автор поста оценил этот комментарий

что делать? - пить

Что сделать - попить

Совершенный и несовершенный глагол

)))))

2
Автор поста оценил этот комментарий

"Я иду спать" - "Я иду поспать"

Ответ филолога - краснодипломника:

Что делать - что сделать

Совершенный и несовершенный вид

Спать - без ограничения по времени

Поспать - заданы некие, условные, временные рамки

1
Автор поста оценил этот комментарий
С по я вижу разницу в небольшом увеличении затраченного времени
1
Автор поста оценил этот комментарий

Так ещё есть люди которые не знают не одного правила, но пишут грамотно.

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Этот человек - я. Из правил помню жи, ши пиши с и )

Автор поста оценил этот комментарий
Нет таких!
9
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

"Хочу и делаю" это  только про язык было? )))

Отлично написано.

Эти запятые в уме ! На письме не потерял ни одну.

Возьми с полки пирожок )))

( это такое поощрение: я молодец?  возьми с полки пирожок! )

... на каком " письме", почему "на"? Стоп! Я русская - мне об этом думать не надо )))

3
Автор поста оценил этот комментарий
Кстати, а вы крутите яйца чтобы понять какое из них варёное?
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Я да! Жена научила))) Russian lifehack <3

2
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо за пост
раскрыть ветку (2)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо))

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Пожалуйста же. Или спасибо за спасибо?)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Я сначала не понял. А потом как понял )

0
Автор поста оценил этот комментарий
Помилуйте, сударь! Ваше любезное IF в середине предложения доставляет доселе мне невиданное удовольствие. Особенно когда в нём нет значения "если". А ещё я и два моих одногрупника отказались ходить на занятия по теории английского языка потому, что преподаватель на занятии жрёт сыр и храпит во сне. Мы сразу поняли, что IF (с этой жабой) мы не поймём.
1
Автор поста оценил этот комментарий
Теперь понял смысл начальных комментариев
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку