7 фактов об Айзеке Азимове и его книгах

1. Родился на Смоленщине


Один из величайших американских фантастов появился на свет 2 января 1920 года в Советском союзе, в поселении Петровичи Смоленской области. Родители назвали мальчика Исааком, но когда ему исполнилось 3 года, семья переехала в США по приглашению близкой родственницы. Уже в Бруклине Исаак Юдович Озимов стал Айзеком Азимовым (Isaac Asimov) из-за ошибок, случайно допущенных отцом в документах. Чтобы знакомым было легче запомнить правильное произношение его фамилии, писатель придумал забавную мнемотехнику: он предлагал сказать «Has him of» так, будто в этой фразе нет ни одной буквы «h».


Несмотря на то, что Азимов провел всю свою жизнь в Соединенных Штатах, он никогда не забывал о своей малой родине. Фантаст вычислил точное географическое положение деревни Петровичи (53°58′ с.ш., 32°10′ в.д.) и не забыл упомянуть об этом в своей биографии «Пока свежа память». А в марте 1988 года петровичскому краеведу Валентине Павловне Максимчук пришло ответное письмо от ее известного земляка, которое хранится в местном краеведческом музее до сих пор.


2. Обладал незаурядным интеллектом


Азимов был одаренным ребенком, из которого со временем вышел разносторонний и талантливый взрослый. В 5 лет он научился читать, в 11 — сочинил и записал первую фантастическую историю, в 15 — окончил колледж, в 19 — университет по специальности «биохимия». К 21 году он получил степень магистра, а в 29 стал профессором Бостонского университета, где потом и преподавал в течение нескольких десятков лет.


В общей сложности Айзек Азимов был обладателем 14 почетных ученых степеней разных университетов мира. В 1960-х он вступил в клуб людей с самыми высокими показателями IQ «Mensa», но через какое-то время покинул его, заметив, как кичатся своим интеллектом некоторые из участников.

7 фактов об Айзеке Азимове и его книгах Айзек Азимов, Книги, Длиннопост

3. Занимался наукой и ее популяризацией


После окончания университета Азимов долгое время занимался преподаванием. Тогда, помимо фантастических произведений, из-под его пера выходило множество научных и научно-популярных статей и книг. Среди его публикаций можно найти работы не только по его основной специальности биохимии, но и труды по географии, геологии, астрофизике, математике, технике, кибернетике, медицине, лингвистике, психологии, истории и футурологии. Кроме того, им созданы «путеводители» по мирам Байрона, Мильтона, Шекспира и Библии, в которой он отлично ориентировался, хотя и считал себя атеистом.


Благодаря авторским гонорарам в последние годы Азимов наконец смог полностью посвятить себя художественной литературе и был очень этому рад.


4. Писал много и быстро


Прожив 72 года, знаменитый фантаст успел написать почти 500 книг, причем только одна его двухтомная биография занимает порядка 1600 страниц. Коллеги-писатели в шутку называли его «человеком — пишущей машинкой» из-за того, что он работал по 14 часов в сутки, набирая текст со скоростью около 90 слов в минуту. В одном из последних интервью «король научной фантастики» признавался:


В пятидесятых годах, когда дети были маленькими, а я зарабатывал на жизнь преподаванием, я написал 32 книги, в шестидесятых — 70, а в семидесятых, сосредоточив все свое внимание на писательской деятельности, — 109. А вот за последнее десятилетие количество написанных книг перевалило за 200 — я начал, наконец-то, работать всерьез.


Мало кто знает, но Азимов был автором не только научных работ и фантастических произведений. Среди его книг были стихи, юмористические сборники и даже рассказы о Бэтмене и Шерлоке Холмсе. А детский цикл романов о маленьком роботе Норби (анаграмма к имени дочери Робин) был создан им в соавторстве со второй женой Дженнет — успешным психиатром и писательницей.


5. Ввел в употребление несколько новых слов


Некоторые слова, прочно вошедшие в нашу речь, также «придуманы» Азимовым. Он является автором таких терминов, как positronic (позитронный) и psychohistory (психоистория, наука о поведении больших групп людей). А вот слово robotics (роботехника, роботика), которое также прочно вошло во многие языки мира, было образовано им от неологизма «робот», предложенного чешским писателем Карелом Чапеком для обозначения механических «искусственных рабочих» в его пьесе «Россумские универсальные роботы» (или сокращенно — «R.U.R.»).


6. Предугадал результаты развития технологий


Как и многие другие фантасты, Азимов хорошо понимал, к чему может привести человечество дальнейшее развитие науки и техники. Он предсказал появление 3D-телевидения, мобильных телефонов и скайпа, устройств для автоматического приготовления пищи и беспроводной техники. Писатель был убежден, что очень скоро в школах будут преподавать компьютерные дисциплины, но человек так и не высадится на Марсе и роботы не получат широкого распространения. Многое из его предположений сбылось, и, возможно, что-то еще из его «пророчеств» совсем скоро станет реальностью.


7. В честь Азимова названы кратер на Марсе и одна из малых планет


В своих интервью Айзек Азимов часто повторял, что никогда не забывал, где родился. Ему было приятно осознавать, что по сути он и первый космонавт Юрий Гагарин — земляки. В своих произведениях Азимов «открывал» неизведанные планеты и галактики, а в публичных высказываниях постоянно призывал молодых людей интересоваться наукой и побольше мечтать.


За 11 лет до смерти легендарного фантаста американским астрономом Шелте Басом в обсерватории Сайдинг-Спринг была открыта малая планета с номером 5020, которой позже было присвоено название «Азимов». А 4 марта 2009 года на Марсе появился одноименный кратер.


Автор материала: Екатерина Буракова

https://eksmo.ru/selections/7-faktov-ob-ayzeke-azimove-i-ego...

Книжная лига

22.3K постов78.3K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Мы не тоталитаристы, здесь всегда рады новым людям и обсуждениям, где соблюдаются нормы приличия и взаимоуважения.


ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА

При создании поста обязательно ставьте следующие теги:


«Ищу книгу» — если хотите найти информацию об интересующей вас книге. Если вы нашли желаемую книгу, пропишите в названии поста [Найдено], а в самом посте укажите ссылку на комментарий с ответом или укажите название книги. Это будет полезно и интересно тем, кого также заинтересовала книга;


«Посоветуйте книгу» — пикабушники с удовольствием порекомендуют вам отличные произведения известных и не очень писателей;


«Самиздат» — на ваш страх и риск можете выложить свою книгу или рассказ, но не пробы пера, а законченные произведения. Для конкретной критики советуем лучше публиковаться в тематическом сообществе «Авторские истории».


Частое несоблюдение правил может в завлечь вас в игнор-лист сообщества, будьте осторожны.


ВНИМАНИЕ. Раздача и публикация ссылок на скачивание книг запрещены по требованию Роскомнадзора.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
20
Автор поста оценил этот комментарий

"Исаак Юдович Озимов стал Айзеком Азимовым (Isaac Asimov) из-за ошибок, случайно допущенных отцом в документах"

Isaac Asimov - Айзек Азимов

Isaac Newton - Исаак Ньютон

ЯННП

раскрыть ветку (24)
11
Автор поста оценил этот комментарий

Традиции и правила перевода меняются со временем. В какие-то периоды главенствует транскрипция (переводим так, как пишется), в другие — транслитерация (переводим так, как произносится). К тому же со временем правила чтения могут меняться.

Плюс довольно сильна сила привычки и устоявшиеся в языке варианты перевода не меняются просто потому что.


Пример для разминки мозгов: попробуйте без гугла понять, название какого литературного произведения (и имя персонажа) ранее переводили как «Ивангое»? Встречается у Тургенева и Лескова, например.

раскрыть ветку (18)
11
Автор поста оценил этот комментарий

Бедный Айвенго.

7
Автор поста оценил этот комментарий

При этом привычные переводы уже не меняют и получается такая фигня:

John Watson - Джон Ватсон

Emma Watson - Эмма Уотсон

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

В России начала 20 века популяризатора атлетизма называли Евгений Сандов, я поначалу думал, что он русский по происхождению, но в итоге оказалось что он на самом деле Юджин Сэндоу.

2
Автор поста оценил этот комментарий
Я с такой хренью столкнулся, когда загранпаспорт получал. У меня в фамилии есть буква "я". Раньше в транскрипции, её обозначали, как "ya", а теперь обозначают "ia", но если в этом написании сейчас прочитать обратно по-русски мою фамилию, то звучать она будет по-другому. Например, вместо Яковлева, будет Иаковлев - вроде созвучно, но уже не то.
раскрыть ветку (8)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Вот мне тоже интересно на кой хер поменяли на ia, учитывая что звук "иа" в фамилиях не так редко встречается. Раньше хоть можно было просто запомнить что вот та странная конструкция - это русская "я".

3
Автор поста оценил этот комментарий
Видела я эти паспорта. Каждый раз стыдно показывать свое "Софииа". Sofiia, мать их!
1
Автор поста оценил этот комментарий

Мне тоже в загранке прописали Иулию, блин. Не понимаю в какой момент я это пропустила и как теперь жить:D

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Особенно если ты Наташа.

2
Автор поста оценил этот комментарий
Справедливости ради Яков, это и есть библейский Иаков.
раскрыть ветку (3)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Да ну нафиг?! Попробуй в госучреждении это объяснить, если в одном документе будет написано, как у нас принято, а в другом "по-библейски".
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

В российском если - может проканать версия про оскорбление чувств верующих

Автор поста оценил этот комментарий
Я о имени , а не о бюрократии.
Автор поста оценил этот комментарий

Иваныч?

2
Автор поста оценил этот комментарий

Ivanhoe = Иван-гой. В что не так? Вполне кошерный перевод, мстя Исаака проклятым саксам с норманами )

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Есть даже версия про "Иван Хуев".

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Учитывая матерное значение слова "hoe"(шлюха), скорее "Иван Сукин сын".

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Хм. Тут если капнуть глубже. То можно и до Ивана Сученка поменять.
1
Автор поста оценил этот комментарий
Ивангай ?
Иллюстрация к комментарию
4
Автор поста оценил этот комментарий

Asimov и Osimov.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Американский и английский языки немного отличаются видимо

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Просто разные приёмы передачи имён собственных.

http://linguisticus.com/ru/TranslationTheory/OpenFolder/PERE...

Автор поста оценил этот комментарий

Asiac, например

Автор поста оценил этот комментарий

И быстрых разумом Невтонов...

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку