Серия «Подборки лексики из сериалов»

Английские выражения на новостную тему

На основе сериалов у меня собралась подборка лексики из области СМИ. 

1) SCOOP - сенсационное сообщение, новости, которые еще нигде не появились. Интересно, есть ли здесь связь с значением scoop - мерный ковшик, которым накладывают мороженое в виде шарика?

The paper managed to secure a major scoop and broke the scandal to the world.
Sometimes a news outlet's scoop is a tremendous source of pain for the people involved.

Английские выражения на новостную тему Английский язык, Английский по сериалам, СМИ и пресса, Длиннопост


2) У журналистов есть такое высказывание: IF IT BLEEDS, IT LEADS - будет кровь, будет спрос. Чем драматичнее новости, чем больше они привлекут внимания, и тем выше будет рейтинг газеты, канала.

Английские выражения на новостную тему Английский язык, Английский по сериалам, СМИ и пресса, Длиннопост


3) DOG AND PONY SHOW - "цирковое представление", постановочное событие, призванное отвлечь внимание от главных новостей или чтобы убедить человека в чем-то. Показуха, "спектакль".
I don't buy this dog and pony show. - Я на это не куплюсь.

Английские выражения на новостную тему Английский язык, Английский по сериалам, СМИ и пресса, Длиннопост

4) MINCE WORDS - подбирать слова, смягчать неприятные новости. Особенно часто эта фраза звучит в отрицательных предложениях:

I won't mince words - Не буду ходить вокруг да около, не буду стесняться в выражениях.
You don't have to mince words with me. - Не надо со мной сюсюкаться.

Английские выражения на новостную тему Английский язык, Английский по сериалам, СМИ и пресса, Длиннопост

Здесь явно видна ассоциация с базовым значением mince -  пропускать через мясорубку, крошить.

5) CATCH -  посмотреть по телику, увидеть в соцсетях, услышать по радио.

Сatch a game on TV
Bill turns on the radio to catch the local news.

Английские выражения на новостную тему Английский язык, Английский по сериалам, СМИ и пресса, Длиннопост

Catch my dive in the water? - Видели видео как я нырнул?

6) GET WIND OF - учуять, пронюхать. Неформальная фраза на случай когда информация просачивается в прессу.

Pretty soon, the papers get wind of it. - И вскоре об этом пронюхали газетчики.

Английские выражения на новостную тему Английский язык, Английский по сериалам, СМИ и пресса, Длиннопост

7) STOP THE PRESSES - кричат в печатном цехе, когда нужно внести горячую новость в выпуск. Сегодня это выражение не актуально как раньше, больше используется как идиома. А про ее новое значение есть пост Stop press

Спасибо, что читаете мои новости 🥰

Показать полностью 5

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black

Из сериала "Оранжевый - хит сезона"  у меня накопилось немало словечек про отношения не самой приличной тематики. Первое уже опубликовано Засос на английском , а  продолжает его следующая подборка. В основном это американский сленг, местами грубый, так что не рекомендую к использованию.

1) SPANK BANK - воспоминания, мысленная "карта памяти", где хранятся образы красивых девушек, сексуальные фантазии, личная порноколлекция.

The chick is going into my spank bank - Эта телочка определенно пойдет в мой банк фантазий.
Let's go to the pool, I need some new spank bank material. - Пошли сходим в бассейн, мне нужен новый материал для утех.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

2) THREESOME - три человека, занятой одной активностью.
We planned excursions as a threesome. - Мы планировали экскурсии на троих.
Но, конечно, подавляющее большинство примеров с данным словом, это секс втроем:
They can interact sexually in threesomes and foursomes.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

3) To HUMP - трахать.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

4) to BE A GOOD LAY -  хорош(a) в постели.

I'm here because you're a good lay, and I relish the fact that you hate me but you can't resist me. - Я здесь потому, что ты хорош в постели, и я смакую ощущение, что ты меня ненавидишь, но не можешь мне сопротивляться.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

5) HATE-FUCKING - трахаться из ненависти.

I work for a sleazebag corporation, and I am hate-fucking a dead-eyed, anorexic crone... who's the only person I can talk to. - Я работаю на сомнительную корпорацию, трахаюсь из ненависти с анорексичной старой крагой, кто - единственный человек, с которым могу поговорить.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

6) GET COLD FEET - не сленг, а обычная идиома, но популярная в контексте отношений. Сдрейфить, спрыгнуть с обещания в последнюю секунду. Например, предлагал секс или жениться, а потом голову в кусты.

I'll meet her and then I'll pretend to get cold feet - Я встречусь с ней, а потом притворюсь, что струсил.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

7) A REBOUND BOY- "мальчик про запас", "запасной аэродром". Парень, которого девушка бросила, но может вернуться к нему, если ее бросит новый парень.

He is my rebound boy for whenever I break up with another guy.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

8) SCHNOOKUMS - мусипусик. Так можно назвать милую собачку, котика или любимого человека. Любого, кого хочешь посюсюкать.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

9)  BOO - boyfriend / girlfriend. Часто так называют постоянного партнера, о котором заботишься, которого любишь, необязательно физически, но и эмоционально. Он всегда с тобой, с ним весело, и он много значит для тебя. Ласковое слово вроде "малыш", "детка", "пупсик".

I just... mm... wanted to be alone with my sweet boo. - Я просто... мм... хотела побыть наедине с моим милым мальчиком.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

10) a PILL - так называют человека, когда он вечно ноет, раздражен или занудно скучный.

"Don't be a pill. I'll rake the yard when I'm good and ready."

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

11) NUDY JUDY - голые фотки, которые удалось выудить при секс-переписке.

Dude, you got a nudy judy out of her, you're the man!!

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

12) TV TITTIES - грудь такая красивая, что смотришь на нее как на телик.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

13) PITS, TITS AND NAUGHTY BITS - рифмованная поговорка в сленге про части тела, которые обязательно надо мыть.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

14) RIDE UP my butt - про трусики: врезаются в попу.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

15) CATFISH - фейковый аккаунт для мошенничества или романтических отношений онлайн.

I was really falling for that gorgeous gal on Facebook, but she turned out to be a catfish.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

16) it was A DICK MOVE - поступок придурка, это было по-свински.

But... It was sort of a dick move on my part. - Но... с моей стороны это было немного подло.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

17) I DON'T KISS AND TELL - я не рассказываю о своих любовных похождениях.

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост

18) NO STRINGS ATTACHED - без обязательств. Нейтральное выражение для любых контекстов.

How would you feel about being my plus-one tonight, no strings attached? -Как ты отнесешься к тому, чтобы пойти со мной вечером, без обязательств?

Подборка лексики "про это" из сериала Orange is the New Black Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Оранжевый — хит сезона, Оранжевый новый черный, Отношения, Длиннопост


Хочешь еще неприличных слов - есть подборка из сериала Голяк Непотребная лексика из сериала Голяк (1 сезон)

Показать полностью 18

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War

Подборка слов военной тематики из сериала «Любовь, смерть и роботы». Пост номер 3 - Серии «Ледниковый период», «Исторические альтернативы», «Тайная война» .
Пост номер 1  Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters)
Пост номер 2  Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot)

1) NUKE [njuːk] - сокращение от nuclear weapon, ядерное оружие
GO OFF - срабатывать (о механизме), взрываться (о бомбе)

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

2) Следующее слово не связано с войной напрямую, но в данном кадре прозвучала интересная мысль - "to outgrow war". TO OUTGROW - перерасти, избавиться от чего-то плохого по мере взросления, становления более зрелым человеком. Интересно, действительно ли человечество когда-нибудь дойдет до такой стадии развития, что прекратятся войны?

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

3) ALLY ['ælaɪ] - союзник в войне

WIN THANKS TO TECHNOLOGICAL ADVANCES - победить благодаря технологическим достижениям

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

4) WEAPONS ['wepənz] OF MASS DESTRUCTION - оружие массового поражения

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

5) HUMANITY WIPED [waɪpt] OUT - человечество стерто с лица земли

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

6) CAUGHT [kɔːt] IN THE CROSSFIRE - попал в перестрелку

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

7) PERMISSION TO SPEAK FREELY - разрешите обратиться

COMRADE ['kɔmr(e)ɪd] LIEUTENANT [lef'tenənt] - товарищ лейтенант

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

8) WAS FORCED TO RETREAT [rɪ'triːt] - была вынуждена отступить

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

9) DISPATCHED ON A SECRET MISSION - отправлен на секретную миссию

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

10) THEY ARE CLOSING IN - они наступают, постепенно окружают.

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

11) FALL BACK - отступать

SHALL WE PREPARE TO FALL BACK? - Нам готовиться к отступлению?

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

12) OUTRUN - бежать быстрее чем противник, превосходить по скорости.

HORDE [hɔːd] - орда

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

13) MAKE our STAND - занять линию обороны, оказать сопротивление, стоять до конца.

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

14) DOUBLE TIME - живо! бегом! в ускоренном темпе.

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

15) IT HAS BEEN AN HONOR ['ɔnə] ! - Это было честью!

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Ice Age, Alternate Histories, Secret War Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост
Показать полностью 15

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot)

Подборка слов военной тематики из сериала «Любовь, смерть и роботы». Пост номер 2 - Серии  «Счастливая тринашка», «Слепое пятно» . Пост номер 1  Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters)

1) ROOKIE ['rukɪ] - новичок, новобранец

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

2) AYE-AYE [ˈʌɪʌɪ], SIR - Есть, сэр! Ответ на приказ командира во флоте.

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

3) CALL SIGN [saɪn] - позывной

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

4) TO HAUL [hɔːl] транспортировать
GRUNTS - пехотинцы

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

5) LZ = landing zone - зона приземления

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

6) CONDITION ONE - боевая готовность номер один
RIFLE ['raɪfl] - винтовка

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

7) MARINE [mə'riːn] - солдат морской пехоты
FAST MOVER = jet fighter - реактивный истребитель

TO COVER - в укрытие.

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

8) ALL HANDS - всей команде, всему экипажу
LZ is compromised - зона приземления под угрозой

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

9) LAUNCH FLARES [fleəz] - запускать сигнальные ракеты

(UPD а также противоракетные меры #comment_236261379)

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

10) CHAFF - дипольные противорадиолокационные отражатели

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

11) GET A LOCK ON - установить месторасположение, зафиксировать, навестись на цель
PROXIMITY CAUTION ['kɔːʃn] - предупреждение о близком расположении объекта, опасность столкновения

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

12) STRAIGHT AHEAD - прямо по курсу

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

13) NOT ONE CASUALTY ['kæʒʊəltɪ] - ни единой людской потери, без жертв.

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

14) SORTIE ['sɔːtɪ] - вылазка, операция.  Произошло от французского sortir = go out.

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

15) RTB - return to base - возвращаемся на базу

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

16) BRACE FOR IMPACT - приготовиться к удару, к столкновению

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

17) ENEMY IN SIGHT - враг в зоне видимости, вижу противника
FIRE AT WILL! - Открыть огонь! At will значит стрелять по своему усмотрению, не ожидая приказа.

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

18) HAVE A VISUAL ON - иметь в зоне видимости, "видим вас"

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

19) PLANT [plɑːnt] THE MINES - устанавливать, закладывать мины

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

20) BLOW THE MINES - взрывать мины

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Lucky 13, Blindspot) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

Продолжение следует..

Показать полностью 19

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters)

Из первого сезона  «Любовь, смерть и роботы» у меня собрался приличный список военного вокабуляра: команды, обращения, доклады, армейский жаргон и т.п. Так много, что пришлось разбить на несколько постов. Этот пост - номер 1. Подборка из серий «Костюмы», «Когда йогурт захватил мир», «Оборотни».

1) LOCK AND LOAD - оружие к бою! Используется как приказ, а также как и воодушевление: по коням! вперед и с песней!

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

2) OUT OF AMMO ['æməu] - закончились патроны, снаряды, любые боеприпасы. Сокращение от ammunition.
MISSILE - ['mɪsaɪl] ракета, реактивный снаряд. Изначально, любой метательный снаряд.

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

3) ROGER ['rɔʤə] THAT - вас понял (при радиообмене)

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

4) Глагол read имеет специфическое значение "считывать показания приборов". И в разговоре по рации: DO YOU READ? - Как слышно? прием!

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

5) TAKE THE SHOT - делать выстрел

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

6) WON’T QUIT - не сдаются

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

7) DECLARE MARTIAL ['mɑːʃ(ə)l] LAW - объявить военное положение

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

8) MESS HALL - столовая для солдат
SCRUB - мойка как отдельная комната. Не только при столовой, но еще, например, при операционной.

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

9) SIGN [saɪn] smb UP - завербовать в армию.

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

10) TAKE A BULLET FOR smb - заслонить кого-то от пули

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

11) THE BRASS -  начальство, командование, высшие военные чины.

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

12) AT EASE - вольно!

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

13) REGULAR - человек, служащий в регулярной армии

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

14) HEAD COUNT - перекличка, подсчет по головам
THE REAR [rɪə] - тыл
COPY  - принято, вас понял (по рации)

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

15) COMMS WENT DOWN - связь прервалась

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

16) PLUG -  всадить пулю

Военная лексика из "Love, Death and Robots" (серии Suits,  When the Yogurt Took Over, Shape-Shifters) Английский язык, Английский по сериалам, Любовь смерть и роботы, Длиннопост

Продолжение следует...

Показать полностью 15

Непотребная лексика из сериала Голяк (1 сезон)

Непотребная и, стало быть, не нужная для изучения :) Но все таки тема ниже пояса всегда вызывает любопытство, и данная подборка сленга вас просто развлечет или поможет понять сериал в оригинале.
Действия сериала - наши дни, Британия (по акценту явно северная Англия). В переводе я приведу простые эквиваленты, а более подходящие варианты вы додумаете сами.

1. SOD IT - грубый сленг: к черту, да пошло оно все в ж*. Сокращение от sodomite.

Непотребная лексика из сериала Голяк (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Сериал Голяк, Сленг, Длиннопост

2. SHIRT-LIFTER - мужчина, который любит мужчин. Дословно "задиратель рубашек"

Непотребная лексика из сериала Голяк (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Сериал Голяк, Сленг, Длиннопост

3. MORNING GLORY -  состояние, которое мужчины испытывают по утрам. Судя по эпизоду, оно ничего не значит.

Непотребная лексика из сериала Голяк (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Сериал Голяк, Сленг, Длиннопост

4. I'VE GOT A SEMI -  у меня почти встал (semi- = полу-). Это состояние уже что-то значит.

Непотребная лексика из сериала Голяк (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Сериал Голяк, Сленг, Длиннопост

5. TODGER - пенис.

Непотребная лексика из сериала Голяк (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Сериал Голяк, Сленг, Длиннопост

6. FANNIES - женские гениталии. Очень грубо.

Непотребная лексика из сериала Голяк (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Сериал Голяк, Сленг, Длиннопост

7. JIZZ - сперма. Очень вульгарно.

Непотребная лексика из сериала Голяк (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Сериал Голяк, Сленг, Длиннопост

8. FAT GIT - жирный ублюдок.
WANKER - еще более обидное обзывательство, от глагола WANK - дрочить.
SIZE OF YOU - только посмотри на себя, жиртрест

Непотребная лексика из сериала Голяк (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Сериал Голяк, Сленг, Длиннопост

9. BOG - сортир. Также "болото" .
PEE - пИсать

Непотребная лексика из сериала Голяк (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Сериал Голяк, Сленг, Длиннопост

10. PISS - еще один вариант для мочеиспускания. Но также составляет и более сложные речевые обороты:

PIECE OF PISS - проще простого, как два пальца об асфальт.

Непотребная лексика из сериала Голяк (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Сериал Голяк, Сленг, Длиннопост

TAKE THE PISS - прикалываться. Особенно с серьезным видом выдвигать нереальную идею.

"The driver told the Police that he was sober, they said "You're taking the piss" and arrested him.

I don't expect you to take the piss. - Я не ожидал, что ты будете ржать надо мной.

Непотребная лексика из сериала Голяк (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Сериал Голяк, Сленг, Длиннопост

11. LONG JOHNS - теплые кальсоны. Они длинные, а какой-то Джон видимо их первый сшил  или носил. Однажды мы уже обсуждали изобретательность Джонов Пойду схожу к Джону

Непотребная лексика из сериала Голяк (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Сериал Голяк, Сленг, Длиннопост

12. WEDGIE -  трусы, врезавшиеся в попу. От слова wedge - клин; втискивать.
BOLLOCKS - яйца. Видоизмененное "balls"

Непотребная лексика из сериала Голяк (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Сериал Голяк, Сленг, Длиннопост
Показать полностью 13

Подборка слов на тему внешности из сериала Ведьмак (1 сезон)

В плане английского первый сезон Ведьмака богат на нестандартную лексику. Конечно, мы все прекрасно знаем названия частей тела и их характеристики, но как, например, назвать секущиеся кончики или определенные морщинки, я раньше и не задумывалась. Делюсь находками:

1) Секущиеся кончики волос довольно просты в переводе - split ends. Буквально получается "разделенные, расщепленные"

Пример использования: I've got split ends! - У меня кончики секутся!

Подборка слов на тему внешности из сериала Ведьмак (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Ведьмак, Внешность, Идиомы, Геральт из Ривии, Эльфы, Длиннопост, Сериал Ведьмак

2) Выражение лица, особенно мимика рта, называется неформально puss [pus]. Любопытно, что слово имеет ирландское происхождение (Irish "pus" = lip, mouth), датируемое 19 веком. Наверно, не совсем уместное в якобы средневековом сеттинге сериала, но видимо сценаристы не заморачивались -  такие лингвистические ляпы в Ведьмаке мне встретились не единожды.

Пример использования: Or would you like a slug in the puss? - Или хочешь получить по физиономии?

Подборка слов на тему внешности из сериала Ведьмак (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Ведьмак, Внешность, Идиомы, Геральт из Ривии, Эльфы, Длиннопост, Сериал Ведьмак

3) Морщинки вокруг глаз, которые в русском "гусиные лапки", на английском называются "вороньи" - crow's feet

Пример использования: You know I get crow's feet if I don't get enough shuteye. - Знаешь, у меня появляются "гусиные лапки" если я как следует не высыпаюсь.

Подборка слов на тему внешности из сериала Ведьмак (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Ведьмак, Внешность, Идиомы, Геральт из Ривии, Эльфы, Длиннопост, Сериал Ведьмак

4) Кстати говоря про сон. Когда ты решаешь лечь поспать пораньше, чтобы хорошо выглядеть, это называется get your beauty sleep

Подборка слов на тему внешности из сериала Ведьмак (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Ведьмак, Внешность, Идиомы, Геральт из Ривии, Эльфы, Длиннопост, Сериал Ведьмак

5) Яркое по образу выражение "метать свирепые взгляды" - look daggers at smb (dagger - кинжал)

Пример использования: They looked daggers at each other across the table. 

Подборка слов на тему внешности из сериала Ведьмак (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Ведьмак, Внешность, Идиомы, Геральт из Ривии, Эльфы, Длиннопост, Сериал Ведьмак

6) Следующее высказывание о внешности является идиомой с жуткой историей. Cut off your nose to spite your face - вредить себе, пытаясь отомстить другим.


Фраза появилась во времена набегов викингов. Однажды они напали на монастырь в Шотландии, и монахини ради спасения своей чести, своей девственности, решили изуродовать себя, отрезав себе нос и верхнюю губу. Викингам, конечно, было очень противно и окровавленных монашек они не тронули. Они просто сожгли их вместе с зданием.

Пример использования: I'm just afraid that you might be cutting off your nose to spite your face by shutting her out. - Я просто боюсь, что ты себе же делаешь хуже, игнорируя ее.

Подборка слов на тему внешности из сериала Ведьмак (1 сезон) Английский язык, Английский по сериалам, Ведьмак, Внешность, Идиомы, Геральт из Ривии, Эльфы, Длиннопост, Сериал Ведьмак

Идиому здесь обыграли по отношению к эльфам - заменили нос на ухо. Но суть остается та же.

А вы когда-нибудь делали что-то на зло другим и во вред себе? Например, обидеться на родителей и пойти  гулять в мороз без шапки?

Показать полностью 6
Отличная работа, все прочитано!