Серия «Перевод "Книги святых тайн Еноха" на русский язык.»

5

Книга святых тайн Еноха. Глава 12-ая на церковнославянском и русском языках

Книга святых тайн Еноха. Глава двенадцатая.

Книга святых тайн Еноха. Глава двенадцатая.

Глава 12:

И Господь призвал одного из старейших ангелов, страшного и грозного, и приставил его ко мне. И облик ангела того был чистым, как снег, а руки его — как ледяные. Вид его излучал великую стужу, и остудил он моё лицо, ибо не выносило оно страха Господня, как невозможно выдержать пламя печи, жар солнца и холод морозный. И сказал Господь мне: «Еноше, если лицо твоё не остынет здесь, то не сможет ни один человек смотреть на него». И сказал Господь тем мужам, что прежде подняли меня: «Да сойдет Енох на землю с вами. И подождите его до назначенного дня». И оставили они меня ночью на постели моей. А Метусалам, мой сын, ожидал моего возвращения, днем и ночью бодрствуя и охраняя постель мою, и испугался, услышав о моем возвращении. И я сказал ему: «Пусть соберутся все домочадцы мои, и я буду говорить к ним».

Глава̀̀ вӏ҃.

И въꙁва̀̀ г҃ь є̂̂ди́́ного ѿ агг҃ль старѣи́́шиⷯ. стра́́шна и̂̂ гро́́ꙁна. и̂̂ поста́́ви е̂̂го ꙋ̂̂ мене. и̂̂ видѣнїе агг҃ла того бѣ́́ло ꙗ́́ко снѣ́́гь. и рѫцѣ е̂̂го леⷣ видѣ́́нїеⷨ и̂̂мѧща стѹ́́день вели́́кѫ. и̂̂ ѹ̂̂стꙋди ли́́це мое. ꙁанѐ̀ не тръпѣⷯ стра́́ха гн҃ѣ. ꙗко же нѣ҇ⷭ мо́́щно тръпѣти ѡгнѣ пе́́щнаго и̂̂ ꙁноа слъне́́чнаго. и̂̂ мра́́ꙁа въꙁдѹ́́шнаго. и̂̂ ре҇ⷱ гь҃ къ мн҃ѣ еноше. аще не ѹ̂̂стѹдитсѧ ли́́це твоѧ ꙁде̏̏, не мо́́жеⷮ всѣкь чл҃кь ꙁрѣти ли́́ца твое̂̂го. и̂̂ ре҇ⷱ гь҃ мѫжема ѡ̂̂нѣма, въꙁве́́дшима мѧ прѣжⷣе. да съни́́деⷮ е̂̂ноⷯ на ꙁелⷨѧ съ ва́́ма. и пожиⷣта е̂̂го до ѹ̂̂ро́́чнаго дн҃е. и̂̂ постависта мѧ но́́щїе на ѡ̂̂дрѣ моеⷨ. и̂̂ метѹсалаⷨ чаа́́ше прише́́ствїе мое̂̂го. въ дн҃е и̂̂ въ нощи стрѣгыи стра́́жѫ ꙋ̂̂ ѡ̂̂дра мое̂̂го, и̂̂ ѹ̂̂жасе̇̇ бы҇ⷭ е̂̂гда слы́́ша мое прише́́ствїе. и рѣⷯ е̂̂мѹ̂̂ да съни́́дѫтсѧ въси домачѧ́́дци мои, аꙁь глаⷯ къ ниⷨ.

Остальной текст можно найти тут: Книга святых тайн Еноха (стр. 14-15) на церковнославянском языке

Показать полностью 1
2

Книга святых тайн Еноха. Глава 13-я (стихи с 25-го по 35-й) на церковнославянском и русском языках

Книга святых тайн Еноха. Глава 13-я (стихи с 25-го по 35-й) на церковнославянском и русском языках

Книга святых тайн Еноха. Глава 13-я (стихи с 25-го по 35-й) на церковнославянском и русском языках

Перевод выполнен мною при поддержке ChatGPT 4-o. Остальной текст можно найти тут: Книга святых тайн Еноха (стр. 16-17) на церковнославянском языке

Глава 13 (25-35):

Итак, говорю я вам, дети мои: Блажен тот, кто боится имени Господа, и служит перед лицом Его искренне. И приносит свои дары с благоговением и чистотой сердца. В этой жизни живёт праведно и умирает достойно. Блажен тот, кто вершит суд праведный и не ради корысти, а во имя правды, и не ожидая взамен никаких наград. После такого каждого человека ожидает справедливый суд. Блажен, кто одевает нагих одеждами и нуждающимся даёт хлеб свой. Блажен тот, кто рассуждает праведно. Сироте, овдовевшему и всякому обиженному помогает. Блажен тот, кто отвернулся от путей этого временного и суетного мира, и ходит по пути праведному: ведущему в жизнь нескончаемую. Блажен тот, кто сеет семя праведное, ибо пожнёт в семь раз больше. Блажен тот, в ком есть истина и кто говорит истину ближнему искренне. Блажен тот, у кого на устах милость, а в сердце — кротость. Блажен тот, кто понимает, что всякое дело Господне сотворено Богом и прославляет Его, потому что дела Господни праведны, тогда как дела человеческие — одни добры, другие злы. И в делах раскрываются те, кто лжёт и порочит. Я же, дети мои, всякое дело и всякую меру, и всякий перевес правильно измерил и записал, как повелел мне Господь. И во всех этих делах обрел я согласие.

Глава̀̀ гӏ҃, єл҃~єм҃.

А̂ꙁ же гл҃ѧ ваⷨ чѧ́да мо̆а. блже́нь и҆́же бои́тсѧ и̂мени гн҇ⷭѣ. и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ е̂го послѹ́жиⷮ ви́нѫ, и̂ ѹ̂чиниⷮ да́ры съ стра́хоⷨ срн҇ⷣо си́е жи́̂ꙁни. и̂ въ сїе жи́̂ꙁни пожи́веⷮ пра́во и̂ ѹ̂мреⷮ. Блже́нь и̂́же сътво́риⷮ сѫ́дь праве́день, не мъ́ꙁды раⷣ нѫ̂ пра́вды, ни ча́ѫ послѣ нѣ́кые ве́щи. послѣⷣ е̂мѹ грѧ́деⷮ сѫⷣ нели́цемѣ́рни. Бж҃е́нь и̂́же ѡ̂дежⷣѫть нагы́е ри́ꙁоѫ, и̂ а̂лчнѫ да҇ⷭ хлѣ́бь свои. Бл̇жень иⷯ сѫ́диⷮ сѫⷣ пра́вь, сиро́тѣ и̂ вдо́вици и̂ въсѣкомѹ ѡ̂биди́момѹ помо́жеть. Бл҃жень и҆́же въꙁвра́тисѧ ѿ пѫ́ти врѣмѧнна се́го свѣ́та сѹе́тнаго. и̂ хо́диⷮ по пѫ́ти пра́веⷨ, и̂́же ведѫⷮ въ ѡ̂нѫ жи́̂ꙁнь неконча́емѫ. Бл҃жень и҆́же сѣ́еⷮ сѣ́мѧ праве́дно ꙗ̂ко поженеⷮ седмо́рицеѫ. Блже́нь въ не́мже є҇ⷭ и̂сти́на, и̂ да глѧ҇ⷮ и̂сти́нѫ и̂скръ́немѹ свое̂мꙋ. Бл҃же́нь е̂мѹⷤ е҇ⷭ мл҇ⷭть въ ѹ̆стеⷯ е̂го, и̂ кро́тость въ срцⷣи. Бл҃же́нь и҆́же раꙁѹ́мѣѫⷮ всѣ́ко дѣло гн҃е сътво́рено бм҃ъ и̂ прославиⷮ ѧ̇̏. ꙗ̂ко дѣ́ла гн҃ѣ пра́ва сѫⷮ. а̂ дѣла чл҃ча е̂ди́на сѫⷮ́ добра. а дрѹ́га ꙁла̀а. и̂ въ дѣлѣⷯ поꙁна́ваѧтсѧ хѹ́лолъжници. А̂ꙁь чѧ́да моа̀ всѣ́ко дѣло и̂ въсѣкѫ мѣ́рѫ и̂ въсѣкѫ прѣвѣсѫ праве́днѫ а̂́ꙁь и̂ꙁмѣ́риⷯ, и̂ и̂списаⷯ ꙗ̂коже пове́лѣ ми гь҃. и̂ во всѣⷯ сиⷯ ѡ̂брѣтоⷯ раꙁнь́ствїе.

Показать полностью 1
2

Книга святых тайн Еноха. Глава 13-я (стихи с 66-го по 70-й) на церковнославянском и русском языках

Книга святых тайн Еноха. Глава 13-я (стихи с 66-го по 70-й) на церковнославянском и русском языках.

Книга святых тайн Еноха. Глава 13-я (стихи с 66-го по 70-й) на церковнославянском и русском языках.

Перевод выполнен мною при поддержке ChatGPT 4-o. Остальной текст можно найти тут: Книга святых тайн Еноха (стр. 18-19) на церковнославянском языке

Глава 13 (66-70).

Солнце движется по семи небесным кругам, установленным для него, проходя 182 дня в малом цикле и 182 дня в большом. Два главных этапа этого движения — активный и покоящийся, переходящие друг в друга и вращающееся сами по себе, причём эти циклы превосходят месячные в своей длительности. От месяца «Памовус» с 17-го дня и до месяца «Фивифа» солнце спускается, а затем от 17-го «Фивифа» снова поднимается. Так солнце совершает свой путь по всем небесным кругам. Когда оно приближается к земле, тогда всё живое радуется: земля покрывается плодами, и жизнь пробуждается. Но когда солнце удаляется, земля печалится, деревья и растения прекращают свой рост и не дают плодов, а жизнь не развивается. Все эти циклы и их частные ритмы установлены по мере мудрости своей, ощущаемой либо нет. И от невидимого сотворил видимое сам, оставаясь невидимым.

Глава̀̀ гӏ҃, ѕѯ҃~ѻ҃.

и слн҃це да хо́́́диⷮ по се́́́дмыⷯ крѫ́́́ꙁѣⷯ нб҇ⷭныⷯ, и҆́́́же поста́́́виль. рп҃в, прѣстоль да съхо́́́диⷮ на ма́́́ль дн҃ь. и̂̂ па́́́кы .рп҃в. да съхо́́́диⷮ на ве́́́ликь дн҃ь. и̂̂ .в҃. прѣстола и҆́́́же и̂̂маⷮ вели́́́ка, и̂̂же почи́́́ваеⷮ въꙁвраща́́́ѫсѧ само и̂̂ ѡ̂̂ва́́́мо. вы́́́ше мѣсечныⷯ прѣстоль, ѿ мц҇ⷭа памо́́́вѹса ѿ ꙁ҃ӏ. дн҃ь съхо́́́диⷮ до мц҇ⷭа ѳївиѳа. и̂̂ ѿ ꙁ҃ӏ ѳивӏ́́́ѳа, въсходи҇ⷮ. И̂̂ та́́́ко хо́́́диⷮ слн҃це по всѣⷯ крѫ́́́ꙁѣⷯ нбн҇ⷭыⷯ. Егда прихо́́́диⷮ къ ꙁели бли́́́ꙁь тогⷣа ꙁемлѧ весе́́́литсѧ и̂̂ расти́́́ть плоⷣ свое. Е̂̂гда ли ѿхо́́́дит то́́́гаⷣ ꙁеⷨлѧ сѣ́́́тѹеⷮ, а дрѣвеса̀̀ и̂̂ въси плоⷣ̇̇ не и̂̂мѫⷮ проѕѧбенїа. то̀̀ всѧ мѣроѫ и̂̂ дробныⷨ ча́́́сомѣриеⷨ. поста́́́виль мѣ́́́рѫ своеѫ мѫ́́́дростїѫ, види́́́мѫ и̂̂ невиⷣмѫ. ѿ неви́́́димыⷯ ви́́́дѣнїе. всѣ̀̀ сътвори саⷨ неви́́́диⷨ сїи.

Показать полностью 1
6

Книга святых тайн Еноха. Глава 14-я на церковнославянском и русском языках

Книга святых тайн Еноха. Глава 14-я на церковнославянском и русском языках.

Книга святых тайн Еноха. Глава 14-я на церковнославянском и русском языках.

Перевод выполнен мною при поддержке ChatGPT 4-o.

Глава 14.

Отвечал Метусалам к отцу своему, Еноху, таким словом: «Что же нам делать перед очами твоими, отец Енох? Может, давай устроим пир в твою честь, чтобы ты благословил наши храмы, сынов наших, и потомков своих и весь род свой? Пускай же люди воздадут славу тебе перед тем, как ты отойдешь, исполняя волю Господа!»

Енох же отвечал сыну своему: «Послушай меня, дитя! С тех пор как Господь избрал меня и возвысил меня величием своим, душа моя перестала нуждаться в земных радостях и плотской пище. Я более не желаю ничего земного! Посему просто собери своих братьев, все их семейства и старейшин из народа, чтобы я мог говорить к ним, дабы исполнить порученное мне, прежде чем отиду».

И поспешил Метусалам выполнять просьбу отца своего. И собрал он всех братьев своих — Регима, Ремана, Ухана, Хермиона и Гайдада, а также всех старейшин из народа. И предстали они все перед Енохом. А Метусалам, поклонившись отцу, отошел и встал посреди них. Енох же, оглядевши собравшихся и благословляя, говорил...

Полный разворот (стр. 20-21) с церковнославянским текстом можно прочитать тут: Книга святых тайн Еноха (стр. 20-21) на церковнославянском языке

Графическое представление фрагмента текста (при участии DALL-E и ChatGPT 4-o) тут: И поспешил Метусалам выполнять просьбу отца своего...

Глава̀ дӏ҃.

Ѿвѣща метѹ́сала ѡц҃ѹ свое̂мѹ є̂но́хѹ ре҇ⷱ. что́ тѝ е҇ⷭ годѣ Ѡ˝чима твои́ма є̂но́шѫ, да сътво́риⷨ бра́шно прѣⷣ ли́цеⷨ твоиⷨ да блв҇ⷭиши хра́ми нашѫ и̂ сн҃ы своѧ и̂ въсѧ до́мороⷣцѧ свое и̂ просла́втсѧ люⷣе˝ ѡ̂ тебѣ. и̂ та́ко потоⷨ ѿи́деши ꙗ̂коⷤ блг҃ово́лить г҃ь. ѿвѣща е̂ноⷯ сн҃ѹ свое́мꙋ и́ ре҇ⷱ ́, слы́ши чѧ́до ѿнелиⷯ пома́ꙁа мѧ г҃ь ма́стїѫ сла́вы своӗ̆ѫ. бра́шно не бы҇ⷭ въ мн҃е. и̂ сладо́сти ́ꙁе́мные не помѣнѫ дш҃а моа̀ нѝ ми сѧ хо́щѧ̇ ꙁемному че́мꙋ. Нѫ въꙁо́ви братїе своѫ и̂ всѧ до́мачѧⷣце ва́ше, и̂ ста́рце люⷣскые. да по гл҃ѧ къ ниⷨ и̂ ѡ̂ти́дѫ ꙗ̂коⷤ прѣⷣлежиⷮ ми. ѹ̂ско́ри метѹ́салаⷨ и́ приꙁва̀ бра́тїѫ своѧ. регӏ́ма. и̂ рӏ́мана. и̂ ѹ̂ха́на. и̂ хермнѡ́на. и̂ гаӏ́дада. и̂ ста̇рце всѣⷯ лю́ди. и̂ приꙁва ѫ прѣⷣ ли́це ѡ̂́ц҃а своего є̂но́ха. и̂ покло́нии҇ⷭѧ преѣⷣ ли́цеⷨ є̂го. и̂ съглѧда иⷯ є̂ноⷯ и̂ блви ѫ. И ре҇ⷱ. къ ниⷨ гл҃ѧ,

Показать полностью 1
6

Книга святых тайн Еноха. Глава 17-я (стихи с 1-го по 3-й) на церковнославянском и русском языках

Книга святых тайн Еноха. Глава 17-я (стихи с 1-го по 3-й) на церковнославянском и русском языках

Книга святых тайн Еноха. Глава 17-я (стихи с 1-го по 3-й) на церковнославянском и русском языках

Перевод выполнен мною при поддержке ChatGPT 4-o.

Глава 17 (1-3).

Слушайте же, дети мои: "Прежде, чем возникло хоть что-то, и задолго до сотворения всех существ, Господь создал всё — видимое и невидимое, за неведомо долгие времена, которые разум человеческий едва способен постигнуть. Так же Он создал человека по Своему образу и подобию, наделив его глазами, чтобы видеть, ушами, чтобы слышать, сердцем для размышлений и разумом, дабы с должным благоговением выбирать путь.

Господь установил века для дел человеческих, разделив времена на годы, от них — месяцы, от месяцев — дни, а из дней сложил недели. В неделях Он отмерил часы, каждые мгновения упорядочив с величайшей точностью. Человек размышляет о времени: считает годы, месяцы, дни, часы и перемены — от самого начала своей жизни до её завершения, осмысляя свои поступки греховные. И вершит дело своё, как в добре, так и во зле.

Посему никакое дело не может быть сокрыто от всевидящего ока Господа. Всё открыто перед Ним, и каждый человек знает свои деяния, дабы не преступать заповеди Его. А мои писания —[error_correct[твёрдым словом писаны и переходят они из рода в род".]].

Глава̀ ꙁӏ҃, а҃~г҃.

Слы́шите чѧ́да моа прѣжеⷣ даже ̾всѣ не бы́шѫ, и̂ прѣжеⷣ даже не бѣ сътво́рена въсѣ̀ тварь. Гь҃ сътво́ри въсѧ тва́рь своѫ види́мѫѧ и̂ неви́димѫѧ, колика врѣ́мена бы́вше мимоидоⷲ раꙁѹмѣите, ꙗ̂ко тѣⷯ въсѣⷯ съꙁда чл҃ка въ ѡ̂бра́ꙁь свои и подобїе, и̂ въложи е̂мѹ ѡ̂́чи видѣ́ти и̂ ѹ̂ши слы́шати. и̂ срцⷣе помышлѣти, и̂ ра́ꙁѹⷨ съвѣтовати. Иꙁьрѣ́ши гь҃ вѣкъ чл̇ка дѣ́ла и̂ сътво́ри всѧ̀ тва́рь е̂го дѣла и раꙁдѣлѝ на врѣ́мена, и̂ ѿ врѣме҇ⷩ ѹ̂ставѝ на лѣ́та, и̂ ѿ лѣⷮ поло́жи мц҇ⷭе, и̂ ѿ мц҃ь дн҃и, и̂ дн҃и поло́жи се́демь. и̂ въ тѣⷯ поло́жи ча́си. и̂ ча́си раꙁмѣри подро́бнѹ. да чл҃кь раꙁмишлѣеⷮ врѣ́мена, и̂ да чь́теⷮ лѣ́та, и̂ мц҇ⷭе и̂ дн҃и и̂ ча́си, и прѣмѣни, и ꙁачѧ́ла и̂ коне́ць и̂ да чь́теⷮ своѫ жи́ꙁнь. ѿ ꙁачѧ́ла и̂ до съмр҃ти, и̂ помы́шлѣеть свои грѣⷯ. и̂ да пи́шеⷮ своѫ дѣло и̂ ꙁло̀ и̂ до́бро. понеⷤ въсѣко дѣ́ло нѣ́сть ѹтае́но прѣⷣ гм҃ъ, да ꙁнаеⷮ вс̂ѣкь чл҃кь своа дѣ́ла, и̂ да не прѣстѫпаеⷮ никто́же въсѧ ꙁаповди е̂го. и̂ рѫкописа́нїе моѫ да дръжиⷮ тврⷣъ̆ въ роⷣ и̇ ро́дь.

Полный разворот (стр. 20-21) с церковнославянским текстом можно прочитать тут: Книга святых тайн Еноха (стр. 22-23) на церковнославянском языке

Графическое представление фрагмента текста (при участии DALL-E и ChatGPT 4-o) тут: Посему никакое дело не может быть сокрыто...

Показать полностью 1
5

Книга святых тайн Еноха. Главы с 18-ой по 20-ую на церковнославянском и русском языках

Книга святых тайн Еноха. Главы с 18-ой по 20-ую на церковнославянском и русском языках.

Книга святых тайн Еноха. Главы с 18-ой по 20-ую на церковнославянском и русском языках.

Перевод выполнен мною при поддержке ChatGPT 4-o.

Глава 18.

И в тот миг, когда Енох беседовал с народом своим, Господь низвёл мрак на землю, и тьма окутала всех. Тогда мужи, стоявшие рядом с Енохом, укрыли его, а ангелы, поспешив, взяли его и вознесли на высшее небо, где Господь принял их и поставил Еноха перед Своим Лицом, увековечив его. Когда тьма рассеялась и свет озарил землю, собравшиеся люди так и не поняли, как же произошло вознесение Еноха? И, прославив Господа, они разошлись по домам своим.

Глава 19.

Родился же Енох в шестой день месяца Памовуса и прожил 375 лет. На небеса он был вознесён в первый день месяца Нисана. Там он пробыл 7 дней, записывая знамения всем творениям Господним, и написал 376 книг, которые передал своим сыновьям. Пребывая на земле, он оставался там 30 дней, наставляя их. Затем он снова был вознесён на небо в месяц Памовус, в тот же шестой день, что и его рождение, и в тот же час, как и у каждого человека, что суть которого - неизвестность в настоящем времени его жизни. Как и зачатие, и рождение, и переход из жизни в смерть во время жизни. Это тот момент, когда человек и зачинается, и тот-же час рождения. И в тот же момент и уйдёт...

Глава 20.

И поспешили Мефусалам и братья его, и все сыновья Еноха. И построили жертвенник на месте "Ахузань", где был вознесён Енох. Взяли скот и, совершая духовные мольбы, призвали всех людей. И принесли жертву перед лицом Господним! Люди, приходя к ним на праздник к сынам Еноха, приносили с собой дары. Сыны устроили великий праздник! И три дня все радовались и веселились!

Глава̀ иӏ҃.

вънегда̀ бесѣдо́вашѫ є̂́ноⷯ людеⷨ своиⷨ. гь҃ пꙋстѝ мра҇ⷦ ́ на ꙁемлѧ и̂ бы҇ⷭ т̾ма, и̂ покры̀ мѫ́же стоѫ́ще съ є̂но́хоⷨ. и̂ ѹ̂ско́риⷲ а̂ггл҃и и̂ поѫ́ше є̂но́ха. и̂ въꙁне҇ⷭше и̂ на вы́шнеѧ н҃бо, и̂деже гь҃ приѫⷮ иⷯ и̂ поста́ви е҇ⷢ прѣⷣ ли́цеⷨ своиⷨ въ вѣкы̀. и̂ ѿстѫпи ть́ма ѿ ꙁемлѧ и̂ бы҇ⷭ свтⷮ́. и̂ видѣ́шѫ людїе и̂ не раꙁѹ́мѣшѧ ка́ко въꙁѧ́ть бы҇ⷭ є̂ноⷯ. и̂ прославишѫ б҃а. и̂ то́гда и̂доⷲ въ до́мы своѧ̂.

Глава̀ ѳӏ҃.

Єноⷯ же ро́дисѧ въ ,ѕ̇. дн̇ь мц҇ⷭа памовѹса. и̂ жи҇ⷮ лѣ́ть. тꙃ҇̇є. въꙁѧ҇ⷮ бы҇ⷭ на н҃бо мц҇ⷭа нисана, въ а҃ дн҃ь. и̂ прѣбы҇ⷭ на нбе҇ⷭи, ꙃ҃. дни пи́ше ̾всѧ ꙁнаменїа въсеѧ тва́ри, и̂же сътво́ри гь҃. и̂ напи́са, тꙃ҃ѕ. кни́гъ и̂ прѣда҇ⷭ иⷯ сном҃ь своиⷨ. и̂ прѣбы҇ⷭ на ꙁемли ,л҃. дни гл҃авь съ ни́ми. и̂ па́кы въꙁеⷮ бы҇ⷭ на нб҃о, мц҃а памовꙋ́са, того́жеⷣ и̂ въ ть́жеⷣ дн҃ь .ѕ҃. вън̀же и̂ ро́дисѧ и̂ въ ть́ждеⷣ ча҇̂ⷭ ꙗ̂коⷤ ́ и̂маⷮ въсѣ́кь чл҃кь, є҇ⷭство тъмн̂о насто́ѫщаго се́го жи́тїа, та́ко и̂ ꙁа́чѧтїе и̂ ро́жьество и̂ прѣста́вленїе ѿ се́го житїа. въ́нже ꙁачнетсѧ въ тъ ча҇ⷭ и̂ ро́дитсѧ, въ тъ̀ и̂ прѣста́витсѧ.

Глава̀ к҃.

ѹ̂скорѝ меѳѹсалаⷨ и̂ бра́тїа е҇ⷢ и̂ въсѝ сн҃о́ве є̂но́хови, и̂ съꙁаⷣше жръть́вниⷦ на мѣ́стѣ а̂хѹ́ꙁань, и̂деⷤ въꙁе́ть бы҇ⷭ є̂ноⷯ. и̂ поѫ̆ше бравы и̂ говеда и̂ приꙁваⷲ всѧ лю́ди и̂ пожрѣ́шѫ жрьтвѫ прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ. и люⷣдїе пришѐше къ ниⷨ на ве҇ⷭлїе прине́сошѧ да́ры сн҃оⷨ єнохо́вѣⷨ. и̂ сътво́ришѫ ве҇ⷭлїе рауⷣѫ́щесѧ, и̂ ве҇ⷭлещесѧ ꙁа .г҃. дн҃и.

Графическое представление фрагмента текста (при участии DALL-E и ChatGPT 4-o) тут: И в тот миг, когда Енох...

Полный разворот (стр. 24-25) с церковнославянским текстом можно прочитать тут: Книга святых тайн Еноха (стр. 24-25) на церковнославянском языке

Показать полностью 1
8

Книга святых тайн Еноха. Глава 22-ая (стихи с 21-го по 38-ой) на церковнославянском и русском языках

Книга святых тайн Еноха. Глава 22-ая (стихи с 21-го по 38-ой) на церковнославянском и русском языках.

Книга святых тайн Еноха. Глава 22-ая (стихи с 21-го по 38-ой) на церковнославянском и русском языках.

Перевод выполнен мною при поддержке ChatGPT 4-o.

Глава 22 (стихи 21-38).

И созвал Мефусалам всех старейшин из людей и поведал им всё, что Господь открыл ему, и всё, что он видел в своём видении от Господа. Наполнились сердца людей тяжёлой скорбью от того, что он рассказал им. Но они ответили: «Господь — наш Владыка, и ты, Мефусалам, поступай по Воле Его. Так и поступи, как Господь повелел тебе». И тогда Мефусалам позвал Нира, сына Ламеха, младшего брата Ноя. Он облачил его в особые одежды, что придавали ему высокий статус в глазах всех людей, и поставил его у алтаря, как главу. Мефусалам научил его всему, что нужно делать для людей. И сказал он людям: «Это Нир, и будет он князем и вождём вашим от ныне». Посовещавшись, люди согласились с его решением и сказали: «Пусть будет так, как ты сказал». И будет голос Господень, такой же, как и тот, что говорил тебе.

И в тот момент, когда Мефусалам говорил к людям, стоя перед алтарём, дух его начал "смущаться". Он встал на колени, вознёс руки к Небу и начал молиться ко Господу. И во время моления его вышел дух из него по молитвам и ко Господу!"

Поспешили же тогда Нир и все собравшиеся люди и устроили гробницу Мефусаламу на месте «Ахузань», отделанную благодатно и освещённую светильниками. И восславивши, пошлел Нир со многими людми и, вместе со всеми, положили тело Мефусалама в гробницу, которую создали ему, и запечатали её. И решили: «Благословен был Мефусалам пред лицом Господним и перед всеми людми, хотевши «разитися в своих сам». И сказал Нир народу своему: «Поторопитесь, принесите баранов и ягнят, горлиц и голубей, чтобы мы совершили жертвоприношение Господу в этот день. Пусть это священное приношение будет угодно Его всевидящему взору, и после этого вы сможете вернуться в дома свои». И последовал народ словам Нира и Иерея. Все поспешили приготовить необходимое: принесли жертвенных животных, связали их и возложили на вершину алтаря. И тогда взял Нир нож жреческий. И, совершив заклание, вознёс жертвы перед Ликом Господа!

И в те дни воспевали люди славу Господу Богу Небесному, а земля Нирова стала благословенна! И с того времени начались мирные и гармоничные дни, которые длились во времена Нира целых 202 года.

Глава̀̀ вк҃, ак҃~ил҃.

и̂ приꙁва́ всѧ ста́рце люⷣскые. и̂ повѣ́да иⷨ въсѧ е̂ли́ко гл҃а къ не́мѹ гь҃, и̂ въсѧ̀ видѣ́нїе ꙗ̂вль́ш҇ⷭѫ е̂мѹ ѿ га҃. и̂ ѡ҆́скръбѣ́шѫ лю́дїе видѣнїеⷨ е̂го. и̂ ѿвѣ́щашѧ къ не́мѹ. гь҃ влкⷣа и̂ тъ сътво́рити по во́ли своӗи. и̂ нн҃ѣ меѳѹ́саламе сътво́ри ты̏ вс҆ѧ ꙗ̂коⷤ гл҃а гь҃ къ тебѣ, и̂ приꙁва̀ меѳѹ́салаⷨ ни́ра сн҃а ла́мехова бра́та ное́ва младѣе̂го и̂ ѡ̂блѣ́че и҆̀ въ ри́ꙁы ст҃льства, прѣⷣ лицеⷨ всѣⷯ лю́ди, и̂ постави е̂го ꙋ̂ гла́вы ѡ̂лта́ра. и̂ наѹ̂чи е҇ⷢ въсему е̂ли́ко сътво́риⷮ въ лю́деⷯ. и̂ гл҃а меѳѹ́салаⷨ къ лю́деⷨ…. е̏ ни́рь бѹ́деⷮ прѣⷣ ли́цеⷨ вашиⷨ ѿ дн҃е́шнѣго дн҃е кнѧ́ꙁь и̂ во́жьⷣ. и̂ рѣ́ше лю́дїе къ меѳѹ́саламѹ, то̏ да бѫдеⷮ наⷨ по глѹ҃ твоем̂ꙋ. и̂ бѫдѝ гла҇ⷭ гн҃ь ꙗ̂коⷤ гл҃а къ тебѣ. и̂ въне́гаⷣ гл҃ашѧ меѳѹ́салаⷨ къ лю́деⷨ прѣⷣ ѡ̂лта́реⷨ. съмѫщаш҇ⷭѧ дх҃ь е́го. и̂ прѣ́клонь колѣнѣ, и̂ прострѣ рѫ́цѣ свои на нб҃о и̂ помл҃̇и га҃. и̂ мл҃ѧщѹсѧ е̂мѹ и̂ꙁы́де дх҃ь е̂го ѡ̂ ги҃. ѹ̂скорѝ ни́рь и̂ въсѝ лю́дїе, и̂ сътво́ришѫ гро҇ⷠ меѳѹ́саламѹ на мѣ́сте а̂хѹꙁань. до́брѣ съмо́трьнѣ ѡ̂дѣа́на въ всѣ̀ сщ҃енїа съ свѣ́тили. и̂де ни́рь съ сла́воѫ мно́гоѫ, и̂ лю́дїе въꙁвиⷣгошѫ тѣло меѳѹ́саламлѧ. славивше поло́жишѫ и̂̀ въ гро́бѣ и̂же съꙁаⷣшѧ е̂мꙋ и̂ покрышѫ и̇ и̂ рѣ́ше бл҇ⷭвень бы҇ⷭ меѳѹ́салаⷨ прѣⷣ ли́цеⷨ гни҃мь, и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ всѣⷯ лю́ди. егаⷣ хотѣа́хѫ раꙁитисѧ въ свои си. ре҇ⷱ ни́рь къ лю́деⷨ ѹ̂ско́рите дне҇ⷭ, и̂ привеⷣте бра́вы, и̂ ю̆нце и̂ гръли́це, и̂ голѫ́бы, да пожрѣⷨ прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ дне҇ⷭ. и̂ потоⷨ и̂дѣте въ дѡⷨ свои и̂ ѹ̂слы́шаⷲ лю́дїе, ни́ра, їӗреа. и̂ ѹ̂скориⷲ и̂ приве́дѡ҇ⷲ, и̂ свѧ́ꙁашѫ ѧ̀ ѹ̂ гла́вы ѡ̂лта́рнїе. и̂ въꙁѐ ни҇ⷬ ноⷤ жръ́чскыи, и̂ и̂ꙁкла въсѧ е̂лико привеⷣно бы҇ⷭ. и̂ пожрѣ́те прѣⷣ лицеⷨъ гн҃иⷨ. и̂ въꙁвеселиш҇ⷭѧ всѝ лю́дїе прѣⷣ лицеⷨ гн҃иⷨ. и̂ въ ть̏ дн҃ь прославишѫ га҃ ба҃ нб҃си и̂ ꙁемлѧ ни́рева. ѿ то҇ⷢ дн҃е бы҇ⷭ ми́рь и̂ стро́енїе по въсеи ꙁе̇мли въ дн҃и ни́реви .св҃, лѣⷮ.

Графическое представление фрагмента текста (при участии DALL-E и ChatGPT 4-o и меня) тут: Поспешили же тогда Нир и все собравшиеся люди...

Полный разворот (стр. 26-27) с церковнославянским текстом можно прочитать тут: Книга святых тайн Еноха (стр. 26-27) на церковнославянском языке

Показать полностью 1
4

Книга святых тайн Еноха. Глава 23-ая (стихи с 1-го по 11-ый) на церковнославянском и русском языках

Книга святых тайн Еноха. Глава 23-ая (стихи с 1-го по 11-ый) на церковнославянском и русском языках

Книга святых тайн Еноха. Глава 23-ая (стихи с 1-го по 11-ый) на церковнославянском и русском языках

Перевод выполнен мною при поддержке ChatGPT 4-o.

Глава 23 (стихи 1-11).

И была ещё Сопанима — жена Нира, бесплодна была она. И никто не родил Ниру детей. Сопанима уже была стара, однако в один день, когда её жизнь уже приближалась к смерти, она внезапно забеременела! Нир Иерей не спал с ней и не прикасался к ней с того самого дня, как Господь велел ему служить людям.

Когда Сопанима узнала, что носит в себе плод, охватил её стыд и срам, и она скрывалась от людей, дабы никто не увидел её. Спустя 282 дня, когда наступал срок её родов, Нир вспомнил о жене своей и позвал её к себе в храм, чтобы поговорить с ней. И пришла Сопанима к Ниру, мужу своему. А в чреве её уже был ребёнок, и урочный срок рождения приближался.

И увидев её, Нир сильно устыдился и сказал ей: «Что ты сделала, о жена? Ты посрамила меня перед лицом людей! Уходи от меня и иди туда, где зачала ты срамоту чрева твоего! Да не осквернится рука моя на тебя, чтобы не согрешить мне перед Лицом Господним!» И отвечала Сопанима Ниру, мужу своему, говоря: «Господь мой! Ведь я в старости своей, и настал день смерти моей. Не ведаю, как зачалось чрево моё, многолетнее и неплодное?» И не поверил Нир жене своей и во второй раз сказал ей: «Уходи прочь от меня! Ты враг мне, и согрешу перед Лицом Господним!» И когда говорил Нир к жене своей Сопаниме, упала она на ногу Нирову и умерла.

Глава̀̀ гк҃. а҃~аӏ҃.

се̏ же́на нире́ва и̂менеⷨ сопа́нима̾ непло́ди сѫ́щи. нико́лиⷤ не роди нире́вы, и̂ бы҇ⷭ сопа́нима върѣ́мѧ старо́сти своеѫ. и̂ въ дн҃ь съм҃рти приѫⷮ въ чрѣ́вѣ своеⷨ, а̂ ни́рь ӏ̂е̂реи не спа́ съ не́ѫ ни прико́снѫсѧ е̂й. ѿ дн҃е вънже поста́виⷮ и҆̀ гь҃ слѹ́жити прѣⷣ ли́цеⷨ лю́ди. є̂гаⷣ ѹ̂вѣ́дѣ сапа́нима ꙁачѧтїе своѧ, ѹ̂стидѣсѧ и̂ посра́мисѧ и̂ потаи́сѧ въсѧ дн҃и до́ндеⷤ ро́диⷮ и̂ никтоⷤ ѹ́вѣⷣ ѿ лю́ди. и̂ е̂гда и̂сплънисѧ, сп҃в. дн҃и, и̂ прибли́жатисѧ начѧⷮ дн҃ь рожьⷣства. помѣнѫ ни́рь же́нѫ своѫ. и̂ въꙁва ѫ къ се́бѣ въ храⷨ свои да побесѣдѹеⷮ ей. и̂ иде сопа́нима къ ни́рѹ мѫ́жꙋ свое̂мꙋ. и̂ сѐ та́ въ чрѣ́вѣ и̂мѧ́ще и̂ приближае̂тсѧ дн҃ь ро́чны роди́ти. и̂ ви́дѣ ѧ̀ ни́рь и̂ пости́дѣсѧ ꙁѣло̀. и̂ гл҃а ей. что се̏ сътво́рила е̂си ѡ҆́ же́но. и̂ посрамила мѧ е̂си прѣⷣ ли́цеⷨ лю́ди сиⷯ. и̂ нн҃ѣ ѿи̂ди ѿ ме́не, и̂ и̂ды и̂деⷤ е̂си ꙁачѧ́ла сра́мотѫ чрѣ́ва свое̂го. да не ѡ̂скврънѧ рѫкѫ моѐѫ на тебѣ, и̂ съгрѣшѫ прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ. и̂ ре҇ⷱ сопа́нима къ ни́рѹ мѫ́жѹ свое̂мѹ глѧ҃щи. ги҃ мои се̏ врѣ́мѧ старо́сти мое, и̂ пришель е҇ⷭ дн҃ь съмр҃ти мое. невѣⷨ ка́ко ꙁаче́тсѧ беꙁьлѣ́тїе и̂ неплѡⷣство чрѣва мое. И не вѣ́рова ни́рь женѣ своей, й вто́рицеѫ гл҃а ей ѿиди ѿ ме́не. є̂динако ꙋ̇вра́жѫ тѧ, и̂ съгрѣ́шѫ прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ. И̂ бы҇ⷭ е̂гда глаш҃е ни́рь женѣ своей сопанимѣ па҆де сопа́нима на но́гѹ нире́вѹ и̂ ѹ̂мрѣⷮ.

Графическое представление фрагмента текста из главы 23 (стихи 20-23) при участии DALL-E тут: И вышел отрок из чрева мёртвой Сопанимы...

Полный разворот (стр. 28-29) книги святых тайн Еноха с церковнославянским текстом можно прочитать тут: Книга святых тайн Еноха (стр. 28-29) на церковнославянском языке

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!