Серия «новые слова»

16

Всем нужен хороший "пинок в бок" и вот почему

Все любители морталкомбат или чего-то подобного в курсе, что high kick — это эффектный удар ногой в голову, как на картинке. От kick — пинать, high — высоко. Есть ещё low kick, соответственно пинать низко 🙃

А вот sidekick — это не пинок в бок, как можно было подумать — это помощник или подручный. Так часто ещё называют второстепенного персонажа, который неотступно сопровождает гг.

🟣 Ватсон — sidekick Холмса.

🟡 Робин — sidekick Бэтмена

🟢 Рон Уизли — sidekick Гарри Поттера, по крайней мере в киноверсии.

Ещё можно так сказать.

Знали про такое? 🐈

Показать полностью 1
17

Английский в брендах

Вы сто процентов слышали это слово, но не факт, что знали его перевод.

Английский в брендах

Pampers — это не только подгузники, но и по-английски "балует", в инфинитиве pamper — "баловать".

From time to time to pamper yourself with something delicious is even very useful.— Время от времени баловать себя чем-то вкусным даже очень полезно.

Слово, кстати, является эпонимом, это когда имя собственное становится нарицательным, т.е. некоторые люди используют слово "памперсы" вместо "подгузников".

Если знали — вы умные крутыши, не минусуйте, плиз, для кого-то это будет новая и интересная информация. Спасибо за внимание!

15

Как сказать по-английский "дело — верняк"?

Как сказать по-английский "дело — верняк"?

Слэм-данк — это который из баскетбола, когда мяч забрасывают сверху, и когда он точно попадёт в корзину. В переносном смысле про что-то беспроигрышное.

Больше примеров 👇🏻

Although he's a strong candidate, he's not a slam dunk. — Хоть он и сильный кандидат, его победа не гарантирована.

Investing in renewable energy seems like a slam dunk approach in today's market. — Инвестирование в возобновляемую энергию кажется беспроигрышной стратегией на сегодняшнем рынке

Пишите, к каким прикольным фразам подобрать перевод)

15

Как по-английский сказать "решим по ходу дела"?

We'll play it by ear.

Другой вариант перевода: "будем импровизировать", "будем действовать по обстановке".

Буквальный смысл: "играть на слух", без нот перед глазами.

Как по-английский сказать "решим по ходу дела"?

Примеры 👇🏻👇🏻👇🏻

✧ Since the weather now is unpredictable, let's play it by ear for our weekend plans. — Сейчас сложно угадать с погодой, поэтому решим, что делать на выходных по обстановке.

✧ When the speaker didn't show up, I had to play it by ear. — Когда докладчик не появился, мне пришлось импровизировать.

Если кому-то интересно читать подобные посты и изучать новые слова, дайте знать, смогу запустить рубрику "слово дня".

Показать полностью
7

Новые английские слова из песен

Люблю учить язык не из учебников, а из своей повседневности. Песни — отдельная история.

Ходила как-то напевала crack a smile, crack a smile. Только потом решила загуглить точный перевод.

CRACK A SMILE — выдавить из себя улыбку.

И опять же.... какой красивый образ. Crack — трещина, трескаться, ломать, разламывать.

А вы какое последнее слово выудили из песни?

P.S. это Daisy The Great x AJR - Record Player

6

Ничего не могу поделать...

Фраза дня – NO CAN DO — ничего не могу поделать, ничего не выйдет, ничего не получится.

Неформальное выражение, если что. Посмотрим примеры👇🏻

☝🏻 Sorry, no can do. — Простите, но не получится.

✌🏻 That's a no can do, and I'll tell you why. — Ничего не выйдет, и я скажу тебе почему.

🤟🏻 But, unfortunately, it was stolen earlier, so no can do. — Но, к сожалению, он был украден ранее, так что ничего не могу сделать.

1

Поговорим о музыке на английском?

Делюсь подборкой слов для описания треков из вашего плейлиста.

📎 Слова для уровней повыше, добавила пояснения на русском.

*️⃣ If a song is catchy, you quickly want to sing it and can't stop (цепляет крч)

*️⃣ If music is repetitive, it has the same boom boom beat all the way through (ну правда, бум-бум по кругу)

*️⃣ If we say a song is very commercial, it is a negative way of saying it is written to sell a lot (мне кажется, это что-то из Моргенштерна и 'ты пчела, я пчеловод')

*️⃣ If music or songs are moving, they make you cry (трогательные)

*️⃣ If music is bland, it’s boring (скучные, ни о чём)

*️⃣ If music is uplifting, it makes you happy or hopeful (воодушевляющие)

*️⃣ If music is depressing, it makes you sad (депрессивные)

Кто хочет реально выучить слова, предлагаю вам практику в комментариях. Обсудим вашу любимую и нелюбимую музыку? ❤

Показать полностью
8

ОБЛОМ для бумера или английский сленг

ассоциация, чтобы запомнить слово ↓

BUMMER (читаем через а) -- облом

Перевести можно и иначе, но всегда о чём-то плохом и неприятном навроде печально, фигово, хреново и тп.

• Yeah, it's... it's a bummer. — Да... это досадно.

• It's a bummer you're feeling sick. — Подстава, что ты неважно себя чувствуешь.

ОБЛОМ для бумера или английский сленг
Отличная работа, все прочитано!