По всему миру чай называется одинаково, ну или почти одинаково. Отличились только поляки, которые использовали латинское словосочетание "herba thea" ("травяной чай"). У них из этого получилось слово "herbata", и отсюда уже белорусы взяли его как "гарбата", украинцы - "гербата", литовцы - "arbatà".
Все остальные же называют этот напиток одним и тем же словом, точнее двумя его вариантами, берущими начало в китайском языке.
По-китайски чай всегда выглядит вот так - 茶, но читается по-разному. На севере произношение примерно такое - "ча", а на юге - что-то вроде "тиэ" или "ти". И, поскольку весь мир узнал чай от китайцев, то и название взяли китайское. Разница только в том, что часть мира была связана с Китаем по суше, и тогда путешественники имели дело с северными диалектами, а часть по морю, и эти общались с южанами.
В итоге Россия, конечно, общалась с Китаем с севера, отсюда наш "чай", такой же турецкий "çay" и персидский چَای [čāy], а Европа - с юга, поэтому в английском это "tea", во французском "thé", и так далее.
Единственное исключение - Португалия, которая торговала с Китаем по морю, но чай называет "chá". Дело в том, что у Португалии была своя колония в Китае - Макао, и хоть Макао находится на юге Китая, но диалект там северный.