У меня в Стиме есть друг-норвежец. Я скинул ему эту песню(варяжская называется, вроде). Он заинтересовался и попросил меня перевести ее. Я перевел, перевел на троечку. Дальше мы мой перевод шлифовали. Вот , что получилось.
ten knives cut the sickness from
the bark of a lonely white tree
grief, grief dressed in clothes
made from sheets of city chambers.
a slave with a willingly branded forehead,
swaddled his rebellious conscience.
the winds sing lullaby anthems
near your love.
if you're a Knyaz,
call your armies.
appear before your people
fly your banners.
if truly we are
brothers in arms
we belong by the fires
that will burn on the roads.
the soul is for sale
so that it may rest
do you find it funny
does it hurt?
there, near your love.
thrown up falls down at the end of a day.
the higher objective the longer fall.
brother,hear, who is laughing there?
near your love.
all wheat is corrupted
all open to the Black Eye,
weeds, bad winds,
there, near your love.
there, near your love.
there, near your love.
Оригинальные слова:
Десять ножей вырезали болезни
Из белой коры одинокого дерева.
Горе, горе гуляет в одеждах
Из простыней городских покоев.
Раб с добровольным клеймом на челе
Запеленал непокорную совесть.
Ветры поют колыбельные гимны.
Там, возле твоей любви.
Коли ты князь, собирай полки,
Выйди на свет, подыми хоругви.
Коли ты брат нам, там наше место,
Где запылают костры на дорогах.
Посмотри, продаётся душа
Только за то, чтобы быть в покое.
Весело-весело, больно тебе?
Там, возле твоей любви.
Брошенный вверх, всё же падает вниз.
Чем выше цель, тем круче паденье.
Брат, послушай, чей это смех?
Там, возле твоей любви.
Что посеяно, всё испорчено.
Всё открыто чёрному глазу.
Сорные травы, скверные ветры
Там, возле твоей любви.
Возле твоей любви, возле твоей любви.
Возле твоей любви, возле твоей любви.
Возле твоей любви.
P.S.
Норвежец решил все это спеть. Когда споет, дам ссылку.