BTDMedoed

BTDMedoed

На Пикабу
поставил 0 плюсов и 0 минусов
100 рейтинг 3 подписчика 1 подписка 4 поста 0 в горячем

Книга по игре Escape from Tarkov. Глава 4

Из записок сержанта Ф. Лойда.


Ранним днём я вернулся за Иваном. Позитив исходил из меня бурным потоком. Я сидел на ступенях госпиталя и просто наслаждался хорошей погодой. Но время тянулось бесконечно долго и дошло до того, что мне уже осточертело ждать. Я раскрыл двери и зашёл внутрь. Никого не было, полная тишина. Дойдя до середины здания, я услышал какие-то звуки. По мере приближения к источнику становилось очевидно, что это не просто человеческий разговор, а самая настоящая ссора.

— Какого хера вы сделали с моей одеждой?! Где мои штаны?!

— Мы их ещё не нашли, успокойтесь, пожалуйста, скоро всё отдадим.

Голос первого собеседника принадлежал Ивану, это точно. Успокоить его пыталась, видимо, Алиса. Иван продолжал отчаянно ругаться.

— Нет, ну это просто бред. Зачем вам моя одежда?!

— Да не могли же мы вот так взять и в грязных вещах вас оперировать, поймите уже.

Я открыл дверь в помещение и увидел большой склад, в котором было огромное количество вещевых мешков. Такое ощущение, что здесь была вся утварь, которая когда-либо принадлежала пришлым пациентам. Понятно почему Ивану никто ничего не мог выдать.

— Блять, ну что там, что с вещами?!

— Да угомонитесь вы, ищу-ищу! – уже не сдерживалась Алиса, попинывая своего помощника.

— Ivan, how are you? Why so long? (пер. с анг. «Иван, как ты? Почему так долго?»).

— Ох, Джон, вэтс идиотс кант файнд май клоус, ай рили нид вэм! (пер. с рус. анг. «Эти идиоты не могут найти мои вещи, а они мне очень нужны!»)

— Relax, they are trying to help you, don’t be such a dushbag (пер. с анг. «Расслабься, они пытаются помочь тебе, не будь таким мудаком»).

— Хтьфу, блять. И ты туда же! Ну чего, не нашли ещё?

— Иван Д.? – спросила Алиса, читая бирку на одном из мешков.

— Предположим, что Иван, а Д-то откуда взяли?

— Ваш приятель нам так сказал.

— Джон, кен ю эксплейн зис? (пер. с рус. анг. «Джон, ты можешь мне это объяснить?»)

— Sorry, mate, I saw your documents… (пер. с анг. «Прости, мужик, я видел твои документы»).

— Ну ты… и чё там ещё увидел?

— Nothing special, I just wanted to tell them your initials and that’s all. Your name is a secret, trust me (пер. с анг. «Ничего особенного, я просто хотел им сообщить твои инициалы и всё. Твоё имя под секретом, верь мне»), — сказал я, показав, что рот у меня на замке.

— Траст, ну траст и траст, по**й, – посмотрел на меня Иван с нескрываемыми эмоциями на лице, — Доставайте там всё.

— Помощник Алисы неуклюже выгреб всё имущество из мешка и вывалил его на пол.

— Да поосторожней ты, остолоп.

Иван моментально начал переодеваться, не стесняясь Алисы. Понять такую спешку у меня не получалось. По завершению своего переодевания, Иван похлопал себя по штанцам и радостно посмотрел на меня.

— Вот, вот теперь я доволен! Хэппи нау! (пер. с рус. анг. «Теперь счастлив!»)

— Glad to hear it. So move on! (пер. с анг. «Рад это слышать. Тогда пошли!»).

— Е-е, гоу. Ну-с, спасибо вам, барышня, за уют, за спасение моё и передайте тётке вашей мои признания.

— Эльвире Хабибулиной…, — устала повторять Алиса.

— Да-да, ей самой.

Выходя из госпиталя, я помахал рукой Алисе, невидимому Терапевту, и сказал спасибо этому месту. Иван же словно выпрыгнул из здания. Встал во весь свой рост и сделал несколько глубоких вдохов.

— Ахх, хорошо, хорошо-то как. Знаешь, как меня задолбало дышать этими склянками?

— …

— Бля, гуд везер ай сэд (пер. с рус. анг. «Хорошая погода, я сказал»).

— Yeah, the weather is wonderful. I admit (пер. с анг. «Да, погода прекрасная. Я согласен»).

— Соу, вер ви а гоинг? (пер. с рус. анг. «Так куда мы идём?»).

— Em, how is better to say…(пер. с анг. «Эм, как бы лучше сказать…»).

Иван уже понимал, что следующие мои слова уж точно его не обрадуют. Дело в том, что за всё это время я так и не навестил Сергея Арсеньевича и не успел ему передать посылку от Егеря.

— Ю вот??? (пер. с рус. анг. «Ты что???»).

— Yes…(пер. с анг. «Да…»).

— Ай донт вонт ту гоу ту хим. Ноу-ноу-ноу, итс ёр фрэнд, со ду ит элоун (пер. с рус. анг. «Я не хочу к нему идти. Не-не-не, это твой друг, так что сделай это сам»).

— But, but, we did it together, that’s why I thought…(пер. с анг. «Но, но, мы же сделали это вместе, поэтому я подумал…).

— Не-не, Ай хэв сoу мач дилс, ду ит фор ми (пер. с рус. анг. «У меня так много дел, сделай это для меня»)., — перебил меня Иван.

— Fine, I’ll do it …(пер. с анг. «Ладно, сделаю»).

— Другое дело!

Ох и страшно же было. Больше всего на свете Сергей Арсеньевич не любит, когда кто-то заставляет его ждать. Он считает, что время надо тратить всегда с пользой, а за его пустую трату можно и умереть. Однако, я рассчитывал на наши сложившиеся дружеские отношения. Подходя к железной двери его каморки, я несколько раз прочистил горло, чтобы голос был более чётким и уверенным. Но прежде чем я постучал в дверь, за ней уже послышался голос.

— Давай, заходи, тут открыто. Всё равно уже тебя по камерам увидел.

Сергей Арсеньевич всё также сидел за своим столом и разглядывал только что собранное произведение искусства для массового убийства людей.

— Посмотри, как она прекрасна. Каждый уголочек переходит в аккуратную ложбинку. Любая делатель небеспричинна, всё на своем месте. Единственное, что сейчас не сходится – это твоё нахождение здесь и отсутствие у меня посылки. Так?

— Прошу прощения, Сергей Арсеньевич. У нас возникли непредвиденные обстоятельства, мой напарник чуть не отдал жизнь из-за этого, — сказал я, доставая из куртки заветную посылку.

— Знаю, слышал. Мимо меня такое не проходит, — потянув руку к посылке, отметил Сергей Арсеньевич.

Он вскрыл небольшую бандероль и достал оттуда маленькую оружейную деталь. Она была похожа на планку для установки прицела. Я подошёл поближе и внимательно осмотрел её. И просто не мог глазам своим поверить.

— Это же… это для тепловизионного прицела?

— Угадал. 10 баллов Гриффиндору.

— Вы и такое знаете?

— Знания не могут быть сосредоточены на чём-то одном. Иначе – это уже одержимость.

— Вот как…

Он поставил при мне планку, достал из своего стола редчайший прицел и прикрепил его сверху. Передо мной действительно была винтовка M1А с глушителем и тепловым прицелом.

— Но кому нужна такая вещь? – никак не мог успокоиться я.

— Где же твоя этика? О таком не спрашивают.

— Простите. Но мне не понять, как кто-то мог отдать столько денег на такую вещь. И зачем вообще подобное нужно в Таркове?

— Для охоты.

— Охоты???

— Да, на людей.

Я сглотнул. Стало как-то не по себе. Маньяков в Таркове хватает, это безоговорочный факт. Сюда съехались чуть ли не все любители пострелять. Рай для людоедов.

— В общем так. Свою часть сделки ты всё же выполнил, пришёл мой черёд. Вот, держи, — Сергей Арсеньевич передал мне ледоруб.

— Ледоруб? Зачем?

— В такое время года Егерь очень любит отдыхать в горах. Туда, «где его не достанет никакая гнида», как он любит говорить. Так что это тебе пригодится. Паракорд можешь взять вон там в углу. Удачи.

Вот и всё, ни тебе никаких особых проводов, ничего. Я сменил нож на ледоруб, так будет сподручнее и кто знает, может этот инструмент послужит мне совсем не по назначению. Потрогав его лезвие, я сразу же порезал свой палец. Острый, зараза.

Мне нужно было срочно найти Ивана. Делишки свои он точно воротил на чёрном рынке Таркова, это я всегда знал. Бродя по разбитым улицам и рассматривая разбитые витрины, я наткнулся на Ивана. Всё это время он болтал с каким-то типом в шапке с помпоном. Странный мужик, кто вообще носит такое в начале осени. Иван приметил меня и подозвал к себе.

— Джон, зис гай хэв э дил фор ас! Лотс оф мани хи сэд! (пер. с рус. анг. «Джон, у этого парня есть задание для нас! Сказал про кучу денег!»).

— But what about Eger? (пер. с анг. «Но что насчёт Егеря?»).

— Лейтер, ви кэн ду ит афтер алл. Эт фёрст ви нид мани вэт ви лост…(пер. с рус. анг. «Позже, мы можем заняться этим после. Для начала нам нужны деньги, которые мы потеряли…»).

— Hm, we didn’t lost them, just spend them to save you (пер. с анг. «Хм, мы их не потеряли, а просто потратили на твоё спасение»).

— E-e, соу ви нид зис мани (пер. с рус. анг. «Да-да, итак, нам нужны эти деньги»).

— Ahhh, ok.

— Здарова, пацанчик, — обратился ко мне тип в шапке.

— Он по-нашему не алё, знает несколько слов, но нихрена не поймет, — ответил за меня Иван.

— Но проблема. Ай хэв, ээээ, деньги, блять (прим. Здесь и далее идёт неразборчивый английский), — показывал мне мужик стопку денег, — бат ворк ту ду ю… а, блять, насрать, короче, — переключился он снова на Ивана, — как я и говорил, есть выродки, которых надо прихлопнуть и собрать с них одни трофеи, двух—трёх хватит сполна, замётано?

— По рукам, — протягивал уже руку Иван.

— Mr, can I ask you a question? (пер. с анг. «Мистер, могу ли я вам задать вопрос?»).

— Никакой я тебе не мистер там, Лыжником меня звать, ээээ, слышь, мужик, подскажи, как там по-пиндоски?

— Хи из Скиир (пер. с рус. анг. «Он лыжник»), — перевёл мне Иван на своём коронном английском.

— Skier? Really? What a stupid way to name yourself! Ha! (пер. с анг. «Лыжник? Серьезно? Какой тупой выбор имени! Ха!»).

— Он чё, смеяться надо мной решил?! – быканул Лыжник.

— Не-не, это он так на мой английский реагирует каждый раз, забей, — сказал Иван, показывая мне за спиной сжатый кулак.

— Ага, да пофиг. Короче, раз уж вы решились. Сообщаю детали. В Таркове, да, что уж там, по всей Норвинской области появились…


Читать продолжение>>>

Книга по игре Escape from Tarkov. Глава 4 Escape From Tarkov, Игры, Компьютерные игры, Книги, Авторский рассказ, Видеоигра, Самиздат, Мат, Длиннопост
Показать полностью 1

Книга по игре Escape from Tarkov. Глава 3

Из записок сержанта Ф. Лойда.


Я дотащил его до подпольного госпиталя в Таркове. Кое–как, но всё же, смог. По пути я постоянно прощупывал пульс Ивана. Он слабел и очень быстро. Медленные толчки лишь сигнализировали о его чуть теплившейся жизни. Врачи меня долго не хотели принимать. Говорили, что нет смысла пытаться его спасти, но я стоял на своём, не собирался верить в то, что Иван умрёт вот здесь, перед входом в место, где людей выхватывают из лап смерти. В дело пошли купюры, много купюр…Евро, доллары, рубли — всё, что у нас было и всё, что мы тогда успели накопить за все наши задания. Это были деньги, собранные на наш побег, и сейчас он для меня не имел никакого значения. И даже тогда в их глазах я прочитал желание нас кинуть. Пришлось достать автомат, чтобы хоть это их убедило. Я орал на них, что они твари, которые не могут помочь, что они животные, которые думают только о деньгах.


– Всё в порядке, мы примем нового пациента.

За спинами медбратов появилась женщина, достаточно взрослая. Складывалось ощущение, что она и есть та самая главная, кто заведует этим госпиталем. Она дала какие–то указания своим людям и те сразу же подхватили Ивана и потащили его в операционную.


Я просидел на табуретке где–то часов двенадцать или даже пятнадцать. Успел поспать. Еду и воду мне никто особо не предлагал, так что пришлось найти ближайший бак с водой (надеюсь она была не из соседней реки). В качестве закуски у меня были остатки старых хлопьев. В этот раз они мне показались слишком вкусными. Когда я вернулся по длиннющему коридору к операционной, меня уже ждал один из медбратьев. Он показал мне палец вверх и сразу же удалился. Я подбежал к двери кабинета, начал уж было её приоткрывать, как меня сразу же окликнули.


– Военный, погодите. Не сейчас, рано ещё, да и не в таком виде. Инфекцию только занесёте.

Это была снова она — женщина, которую прозвали «Терапевтом». Я слышал о ней. Сильная и властная, очень властная. С ней страшно было иметь дело. Кто соглашался на её условия, тот частенько отбрасывал коньки. Она с улыбкой просматривала всего меня, как рентген. В её глазах был лишь один холод. Бррр, айсберг настоящий. Она попросила подождать и повернула голову слегка в сторону.


– Алиса, будь добра, подойди.


Из другого кабинета вышла молодая девушка с белёсыми волосами. Она была одета в медицинский халат, как и все тут, конечно же. Но, в отличии от других, под её халатом виднелась военная форма. Девушка–военная в Таркове? Такое редко встретишь. Она подошла, вытянула руку и поздоровалась на прекрасном английском.


– Здравствуйте, меня зовут Алиса, я буду вашим переводчиком.

– А, эм, меня зовут Джон.

Не мог понять, что за род войск у неё такой. На правом плече вообще виднелась надпись Devil. Терапевт тут действительно собрала адскую команду.

– Могли бы вы спросить у Терапевта…

– Эльвиры Хабибулиной, пожалуйста.

– Хорошо, у Эльвиры Хабибулиной, что с моим другом. Как он?

Она быстро повернулась к Терапевту и перевела ей. Та покачала головой и сказала Алисе следующее.

– Ваш друг в порядке. Мы стабилизировали его состояние. Но крови потеряно много. Мы уже достаточно ресурсов потратили на его восстановление.

– Но как же? Я ведь дал вам столько, неужели мало?!

– В нашем мире решают не только деньги, но и человеческая верность, а также остальные редкие качества.

– Что вы имеете в виду?

– Ваш друг будет здоров, почти здоров. Если он не пройдет быструю реабилитацию, то останется калекой. Но, если сможете выполнить небольшое задание, – Алиса подождала пока Терапевт полностью договорит. – То, в этом случае, мы поставим вашего товарища на ноги за считанные дни.


Я был взбешен, кровь бурлила от гнева. Ненависть к этой женщине, которая называла себя врачом, вскружила мне голову. Я подошел к Терапевту, взял её за воротник и начал было трясти, как к моей шее уже поднесли нож.


– Отпустите Эльвиру Хабибулину или тоже станете нашим пациентом.

– Спасибо, Алиса. Видимо, молодому человеку не хватает манер, – сказала Терапевт, поправляя на себе халат.

– Да как вы смеете?! Вы поклялись спасать людей, а сейчас ставите перед выбором, делать ли из Ивана инвалида или нет! Подонки!

– Тише–тише–тише, Джони, – всё так же спокойно сказала Терапевт.

– Эльвира Хабибулина – замечательный человек. Если бы не она, то вы бы на каждом углу видели гору трупов. Она полностью отдала себя своему делу. Вам должно быть стыдно! – гневно крикнула на меня Алиса.

– Алиса, без личного, пожалуйста.

– Простите, Эльвира Хабибулина. Джон, слушайте, у нас есть работа для вас. Взяться или нет, зависит только от вас. Что будет с вашим другом тоже зависит только от вас. Решаетесь или нет?

– К чёрту, к чёрту вас всех. Хтьфу. Я вам припомню ещё. Ладно, я готов.

– Отлично. Эльвире Хабибулиной нужно, чтобы вы нашли несколько редких медицинских вещей. Они нужны, чтобы расширить возможности нашего госпиталя. Ваша помощь позволит спасти много жизней!

– Ага, как же, рассказывай дальше.

– Кхм, в общем и целом, нам нужны светодиодный трансиллюминатор кожи LEDX, офтальмоскоп и шприц с зелёной субстанцией 3-eTG.

– И где я эту срань найду? Вы хоть представляете, как сложно такое отыскать в Таркове?

– Пожалуйста, не перебивайте. Данные вещи вы сможете…, – Алису прервала Терапевт и продолжила уже на английском.

– Данные вещи вы можете найти в санатории. Это место – одно из самых красивых и полезных на всей территории Таркова. Поэтому, Джон, я отправляю вас на…


Читайте продолжение по ссылке>>>

Книга по игре Escape from Tarkov. Глава 3 Книги, Авторский рассказ, Компьютерные игры, Игры, Escape From Tarkov, Длиннопост
Показать полностью 1

Книга по Escape from Tarkov. Глава 2

Глава 2. Снайперский дебют.


Из записок сержанта Ф. Лойда.


Нет никого в Таркове интереснее, чем Самойлов Сергей Арсеньевич. Этот человек всегда зрит в корень. Его мысли умеют летать, по крайней мере, мне так кажется. Хочется верить, что он тот, кто видел атакующие корабли, пылающие над Орионом и лучи Си, пронизывающие мрак близ ворот Тангейзера. Сергей Арсеньевич был уникумом, человеком, умеющим смастерить из говна и палок любое совершенство. А ещё я ценил, как он бегло говорил на английском. Хороший мастер – мастер во всём.

Как-то одним вечером я всё также сидел у него в каморке и пытался собрать очередное оружие, чтобы выменять его на нужные приблуды. Чтобы не сидеть в тишине, я начал ему рассказывать о нашем с Иваном случае на Развязке. После моего длительного повествования Сергей Арсеньевич засмеялся.

— Какая же удивительная штука — жизнь, Джон: знакомит тебя с одними и сразу же лишает возможности увидеться с ними вновь. Великая утрата не имеет здесь никакого смысла. Фантасмагория переплетения душ, что произошла в вашем случае, не может быть случайна. Я так считаю. Вы должны были оказаться одновременно в одном и том же месте. И по-другому быть не могло.

— Но разве судьба предопределена? Кто смеет за нас решать?

— В общем котле неимоверного количества решений, вариантов и действий получился именно такой исход. Разве это не чудо? Хах, какое же это волшебство – пройти такой путь и быть убитым перед шансом выжить. Такой порядок не может быть не предопределённым. Загляни в себя и прочувствуй это. Может тогда ты и сможешь понять и принять всё это.

— Да как же ж… не могу, я просто не могу…

— Ладно-ладно, хватит разглагольствовать. Ты ведь сюда приходил совсем за другим, помнишь? Вам нужна карта города и всей области, да ещё и нужный человек знающий пути побега из Таркова. Сразу скажу, что всего этого у меня нет, но подобные сведения могут быть у моего дорогого друга – Егеря. Вы ещё не знакомы, но он прекрасный человек, сразу подружитесь. Он товарищ добрый и справедливый, поможет тому, кто хорошо сослужил мне. Кстати, Егерь на днях сообщил, что он смог раздобыть для меня полезную вещь. Конверт с этой находкой хорошо спрятан, и находится в Приозёрской заповедной зоне. Принесешь мне этот пакет и появится резон, чтобы вас познакомить.

Делать было нечего, и я сразу же согласился. Вроде дельце казалось плёвым. Нужно было просто найти посылку и доставить её по назначению. Кроме того, заповедная зона была не самым популярным местом у ЧВК, что было нам на руку. Отлично. Совсем чуть-чуть и мы приблизимся к нашему желанному выходу из этой богом позабытой дыры!

— Ты чего-то притих, что с оружием?

Я показал ему ствол с самыми модными модификациями, которые только возможны в современном военном мире. На этот чёртов автомат я потратил кучу времени, денег и своих сил. Сергей Арсеньевич детально осмотрел орудие будущего, проверил вес и прочность. Отдал мне назад и сказал невзначай.

— Ага, хорошо, поставь в углу.


Читать продолжение>>>

Книга по Escape from Tarkov. Глава 2 Авторский рассказ, Книги, Escape From Tarkov, Tarkovgame, Игры, Компьютерные игры, Чтение, Длиннопост
Показать полностью 1

Книга по игре Escape from Tarkov

Дорогой читатель, пишу тебе я - писатель и большой фантазёр, который продвигает своё новое детище - книгу по вселенной игры Escape from Tarkov. Надеюсь, что ты оценишь предлагаемый мир и погрузишься в настоящую историю.

Глава 1. Случай.

Из записок сержанта Ф. Лойда.

Мы познакомились совсем недавно, а уже прошли через такое, что, наверное, не смог бы выдержать ни один мой кореш на гражданке. Странно, всё это очень странно: он – российский наёмник, пытающийся отвоевать этот сраный город, который уже давно им не принадлежит, а я – элитный военный, работающий на крупную международную корпорацию, которой очень даже всрался этот город и они его так просто никому не отдадут. Кстати, я, конечно же, говорю о Таркове.

На чём мы там остановились? Да, со времени нашего знакомства прошла неделя или две максимум, но мы уже прекрасно понимали друг друга. Вот только не как человек человека – с помощью языка, но как воин воина — через знаки и чертовски охеренную харизму. О первой встречи нашей я, скорее всего, напишу в следующий раз, но, скажу сразу, ух, и из большой же жопы мы тогда выбрались вдвоём. После такого можно и братьями стать, не смейтесь, я серьёзно! Единственное, что я ещё добавлю, так это то, что звали его Иваном (скорее всего взял себе первое попавшее в голову имя), а я представился Джоном (собственно, тоже не мог лучше придумать).

В общем, замес был таков, мы никак не могли выбраться из города смерти, особенно было сложно после того, что мы узнали в Лаборатории TerraGroup. Грязно, как же тут везде грязно и я совсем не о грязи говорю… Тьфу. В общем, Иван уже успел законнектиться с местными воротилами, которые за особые задания дают ништяки, и собирался на вылазку. Я не особо доверял этим торгашам, они же мудаки полные, ну правда. Вот кто в здравом уме попросит тебя убивать людей из дробовика, надев шапку-ушанку?! Край психов. Короче говоря, в этот раз задание было простецкое, но я решил подстраховать Ивана и пошёл с ним. Так и попёрлись мы на самую «горячую доставку», которую мне приходилось делать. И какой же странный оказался тот…


Продолжение читайте на сайте>>>
Книга по игре Escape from Tarkov Escape From Tarkov, Игры, Книги, Авторский рассказ, Рассказ, Сборник рассказов
Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!