Понеслась! Держитесь крепче!
Вдохновитель: http://pikabu.ru/story/trudnosti_perevoda_4991106
Если что, то это он во всём виноват)))
Вдохновитель: http://pikabu.ru/story/trudnosti_perevoda_4991106
Если что, то это он во всём виноват)))
Вдохновившись этим http://pikabu.ru/story/trudnosti_perevoda_4991106 постом, решил поэкспериментировать с переводом на латынь и обратно. Результаты приятно порадовали, особенно этот, неожиданно героический и трагический стих :)
У переводчика свое видение прекрасного. Из коммента #comment_82911571
На берегу моря дуб зеленый;
Золотая цепь на дубе состоит в том, что:
И днем и ночью ученый-кошка
Все идет по цепи;
Идет направо - песня начинается,
Слева - сказка.
Есть чудеса: там леший блуждает,
Русалка сидит на ветках;
Там на неизвестных дорожках
Следы невидимых зверей;
Хижина есть на куриных ножках
Это без окон, без дверей;
Там лес и долина видений полны;
Будут волны о рассвете
Брег песчаный и пустой,
И тридцать прекрасных героев
Тьма выходит из чистых вод,
И с ними их дядя морской;
Там мимолетный принц
Захватывает ужасного короля;
Там, в облаках перед народом
Через леса, через моря
Колдун несет героя;
В тюрьме есть принцесса тужит,
И коричневый волк верно служит ей;
Есть ступа с Бабой Ягой
Идет, блуждает сам по себе,
Там царь Кащей завяли на золоте;
Там русский дух ... там Русь пахнет!
И я был там, и я пил мед;
У моря увидел зеленый дуб;
Под ним сидел и ученый-кошка
Он рассказал мне свои истории.
Навеяно постом http://pikabu.ru/story/poyeksperimentiroval_s_guglperevodchi...
Провел песенку "В Траве сидел кузнечик" через 4 языка, прям как в том посте: русский-арабский-иврит-латынь и снова на русский. Короче нету нигде уменьшительно ласкательных суффиксов, и "Огуречик" так и не был переведен :с
Было:
В траве сидел кузнечик,
В траве сидел кузнечик,
Совсем как огуречик,
Зелененький он был.
Представьте себе,
Представьте себе,
Совсем как огуречик.
Представьте себе,
Представьте себе,
Зелененький он был.
Стало:
Я сел на траву саранча,
И там сидел в траве и не больше, чем саранчи,
Как Ogurechik,
Долларов.
Воображать
Воображать
Как Ogurechik.
Воображать
Воображать
Долларов.
Мдааааааа
Зелененький видимо превратился в доллары с:
Перевёл всего то 6 раз стихотворение (Я помню чудное мгновенье) английский, немецкий, французский, итальянский, португальский, и обратно)
Я помню чудное мгновенье:
Здесь,
Как с первого взгляда
Как гений чистой красоты.
Пытки отчаянная тоска
Шумовые проблемы путаница
Казалось, голос долго нежность
И у меня была мечта интересных особенностей.
За последние годы. Штормы замачивают REBELL
Распределенная давняя мечта,
И я забыл твой голос нежный,
Функции неба.
В пустыне, в темном плену
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.
Пробуждение души день:
И еще раз это было,
Как с первого взгляда
Как гений чистой красоты.
И мое сердце бьется в экстазе,
Он приподнимается
И боги, и вдохновение,
И жизнь, и слезы, и любовь.