Таблетка и табличка: этимология
Латинское слово "tabula" переводится как "доска", "таблица", "документ", "лист". Думаю, многим знакомо выражение "табула раса", то есть "чистая доска" или "чистый лист". Развитие значения слова шло от обычной деревянной доски через дощечку, покрытую воском, использовавшуюся для письма, к самим письмам и документам, которые наносились на эти дощечки.
К сожалению, этимология слова "tabula" до праиндоевропейского не установлена, зато оно оставило несколько примечательных потомков.
Французы по всем стандартам своего языка из "tabula" сделали "table", что стало означать "стол" (что есть стол, как не доска, на которую ставишь еду?), и это же слово взяли себе англичане (только произносят не [табль], а [тэйбл]).
До прибытия Вильгельма и ко англичане называли стол словом "board" (др.-англ. "bord"), что тоже исходно "доска".
Из "tabula" в латыни образовывалась "tabella", то есть "досочка". Так же назывались небольшие документы или письма, а к нам это слово пришло как "табель".
Французы тоже сделали из своего "table" уменьшительное "tablette", и так стали называть досочки, плиточки, полочки и даже лепёшки. В наше время они так называют ещё и планшеты (на английском тоже - "tablet"). А нам это слово досталось как "таблетка".
Кстати, слово "планшет" тоже французское, и тоже переводится как "досочка", от "planche" ("доска").
Возвращаемся к латинскому "tabula", которое в позднем варианте латыни сократилось до "tabla" (вот отсюда-то французы и сделали своё "table"). И отсюда же поляки сделали слово "tablica", добавив славянский суффикс. И мы тоже получили "таблицу".



