Один сломал, второй потерял
Читал воспоминания советского переводчика, который переводил Хрущеву слова американского президента. И там случилась проблема - американский президент рассказал Хрущеву анекдот, сам смеется, а переводчик понимает, что анекдот тупой, и рассказывает Хрущеву свой аненкдот. Хрущев ухахатывается и рассказывает анекдот в ответ. Переводчик снова понимает, что анекдот тупой и рассказывает американцу тот же самый свой анекдот.
Все остались довольны.
При словах "Хрущев", "американский президент" и, возможно, "советский переводчик", нейросеть возбудилась и предложила мне тег "политика".
Моя отринуть!
Проблемы офисного планктона
Nate Silver:
Очень пригодился бы полувосклицательный знак в ситуациях, когда в рабочей переписке точка выражает слишком мало энтузиазма, а с полноценным восклицательным знаком тебя могут принять за психопата.