Ответ на пост «Володарский о мастерстве переводчика и мате»
Мат, сам по себе не плох и не хорош, если он к месту и по делу.
Помните сцену в фильме "Логан", где "Росомаха" в отчаяние и полном исступлении начинает разбивать лопатой заглохшую машину?
Так вот, в кинотеатрах, в нашем переводе (извиняюсь за слово "перевод"), максимум, что мы слышим от главгероя в этот момент - "чёрт" и "дерьмо".
Серьёзно? Человек, прошедший, как мы помним, несколько десяткой войн простым солдатом, убивший бесчисленное количество людей, да и в целом "видевший некое дерьмецо" в период исступления и отчаяния будет кричать не "ёбаный сука в рот, бля.... пиздец... нахуй...блять", а пуританское "чёрт... чёрт"? Серьезно?
Всё магия кино рухнула... Ты не сопереживаешь больше герою... ты вспомнил, что это кино и герой не настоящий, не искренний....