«Почти каждый библейский текст является составным в том смысле, что в отличие от современных произведений он не был написан один раз и затем считался завершенным; скорее, текст подвергался постоянным изменениям, вариациям, комментариям, уточнениям, расширениям и другим типам дополнений и редактирования, поскольку авторы последующих поколений продолжали добавлять свои идеи.
Некоторые христиане , по причине недостатка исследований или по умышленному невежеству, считают, что книги Библии, представленные нам сегодня, точно такие же, как и те, которые были написаны 19 или более веков назад, поскольку они были точно скопированы на протяжении многих лет. Однако сравнение с древними текстами показывает, что это просто неверно. Благодаря библейской критике учёные выявили дополнения, пропуски и правки, внесённые различными переписчиками, редакторами и составителями.
Некоторые изменения объясняются человеческими ошибками и честными попытками прояснить ситуацию. Многие разночтения возникают из-за нечестных попыток переписчиков изменить Библию в угоду различным богословским целям. В результате Библия, которую мы читаем сегодня, может не обязательно передавать послание, вложенное её первоначальным автором (авторами), что становится серьёзной проблемой, если первоначальный автор является/был, в более широком смысле, гневным тираном .
Сравнение версий Библии может выявить наличие интерполяций. Различия между Библией короля Иакова и Новой международной версией , например, обусловлены различиями в исходных текстах. Это реальные текстовые расхождения, а не просто ошибки перевода.
Возьми крест (Марка 10:21)
В Библии короля Якова Евангелие от Марка 10:21 записано так:
«Иисус , взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, всё,
что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, возьми крест и следуй за Мной ». В переводе NIV подтверждённом ранними рукописями, фраза звучит так:
«Тогда приходи и следуй за Мной». Такой перевод имеет больше смысла, поскольку сомнительно, что идиома «взять крест» существовала в то время, когда её якобы произнес Иисус .
В третий день воскреснет (Марк 9:31, 10:34)
В переводе короля Якова стих Марка 10:34 представлен как «И поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет ».
В переводе NIV, подтверждённом рукописями II века, фрагмент выражен как «Через три дня воскреснет». Это расхождение существенно, поскольку, если, как сообщают евангелия , Иисус был казнён в пятницу и воскрес в воскресенье, то это не произошло бы на три дня позже, что представляет собой противоречие. Стих Марка 9:31 представлен аналогично в KJV и NIV .
Грядет Сын Человеческий (Матфея 25:13)
В переводе короля Якова Евангелие от Матфея 25:13 записано так: «Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который придёт Сын Человеческий ».
Однако в NIV вся фраза опущена . Это опущение подтверждается рукописями IV века .
Благоволение к людям (Луки 2:14)
В Евангелии от Луки 2:14 в переводе короля Якова говорится: «Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение ». Этот пример христианского нравственного благородства, по-видимому, является результатом ранней ошибки переписчиков.
В противоположность этому, перевод NIV, основанный на текстах III века, гласит: «Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках, на которых пребывает благоволение Его »
Единородный Сын (Иоанна 1:18)
В переводе короля Якова Иоанна 1:18 звучит так: «Бога никто никогда не видел; Единородный Сын , сущий в недре Отчем, Он явил».
Однако перевод NIV, основанный на текстах начала третьего века, гласит: «Бога никто никогда не видел, но Бог, Единый и Единственный , сущий рядом с Отцом, явил Его», со сноской, указывающей, что «в некоторых рукописях» говорится о «Единородном Сыне».
Поручение Петра Матфея 16:18-19
В Евангелии от Матфея 16:18-19 говорится: «И Я говорю тебе: ты — Пётр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют её, и дам тебе ключи Царства Небесного : и что свяжешь на земле , то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах». Это свидетельство руководящей роли Петра среди апостолов не встречается в параллельных евангельских повествованиях и нарушает естественный ход текста. Сомнительно, что Иисус использовал слово «церковь» для обозначения христианства, поскольку оно ещё не существовало, и, по сути, единственный другой стих в Евангелиях, где используется это слово, находится в Евангелии от Матфея 18:17 , что само по себе, вероятно, является вставкой. Кроме того, выражение «врата ада» больше нигде в Библии не встречается.
Отец, Сын и Святой Дух Матфея 28:19 :
«Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа » — редкое библейское упоминание Святой Троицы .
Однако учение о Троице стало церковным учением лишь в III веке н. э., и даже в IV веке , когда Евсевий Кесарийский цитировал этот стих, упоминается только крещение во имя Иисуса, как и в аналогичных библейских отрывках (например, Деяния 19:5 ). 1 Иоанна 5:7-8
Единственное другое явное упоминание о тринитарии в Писании содержится в 1 Иоанна 5:7-8 , где говорится: «Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три есть едино; и другой вариант - три свидетельствуют на земле: Дух, вода и кровь; и Сии три едины».
В NIV фрагмент опущен , а в сноске указано, что он «не встречается ни в одной греческой рукописи до XVI века».
Упущения в сносках из NIV
Поздние рукописи (Матфея 6:13, 27:35, Деяния 8:37)
В NIV опущен фрагмент Евангелия от Матфея 27:35, где говорится: «да сбудется слово пророка: „разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий», — ссылка на Псалом 21:19 , со сноской, что он включён в «несколько поздних рукописей». В NIV также опущен конец молитвы « Отче наш » из Евангелия от Матфея 6:13 :
«Твое есть Царство, сила и слава во веки. Аминь». Сноска указывает, что этот стих включён в «некоторые поздние рукописи». В NIV опущен текст Деяний 8:37 с аналогичной сноской.
Некоторые рукописи (Марк 15:28, Лука 9:55-56)
Стих из Евангелия от Марка 15:28 : «И исполнилось Писание, говорящее: „Он был причтен к беззаконным“» опущен в NIV со сноской, указывающей на то, что этот стих содержится в «некоторых рукописях», что похоже на Евангелие от Луки 22:37, поскольку в нём Исаия 53:12 определяется как исполнившееся пророчество .
Аналогичным образом, NIV опускает значительную часть Евангелия от Луки 9:55-56 , где говорится о «Сыне Человеческом» и, по-видимому, взято из Евангелия от Луки 19:10 , но вместо этого приводит её в сноске, указывающей на то, что этот стих присутствует в некоторых рукописях.
Некоторые/ранние рукописи (Марк 7:16, Лука 11:2, 4)
В NIV текст Луки 11:2 представлен следующим образом: «Он сказал им: когда молитесь, говорите: Отче ! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое». Сноска указывает на то, что в «некоторых рукописях» подчёркнутый фрагмент передан как «Отче наш, сущий на небесах», а в другом — что в некоторых рукописях добавлено: «Да будет воля Твоя и на земле, как на небе».
В NIV опущены слова «но избавь нас от лукавого» из Луки 11:4, а в сноске указано, что они включены в некоторые рукописи.
В NIV опущены Марк 9:44 , 46 , 11:26 , Матфея 17:21 , 23:14 , Луки 17:36 , Луки 23:17 , Иоанна 5:4 , Деяния 15:34 , 28:29 , Римлянам 16:24 и часть Марка 9:29 с аналогичными сносками. В NIV опущен Марк 7:16 со сноской, что он входит в «некоторые ранние рукописи».
Пропуски в других переводах
Тогда встал Петр и побежал ко гробу (Луки 24:12)
Стих из Евангелия от Луки 24:12 , повествующий о наблюдении Петра за пустой гробницей, опущен в Исправленном стандартном переводе и Новом английском переводе Библии, поскольку он напоминает Евангелие от Иоанна 20:5-10 и отсутствует в некоторых ранних рукописях. Аналогичным образом, фрагменты других стихов в главе 24 опущены в RSV и NEB (например, Луки 24:40 ).
Сноски включены в NIV Некоторые ранние рукописи (Матфея 16:2-3, Луки 22:43-44, 23:34)
Фраза «Иисус сказал: „Отче! прости им, ибо не знают, что делают“» ( Луки 23:34 ), возможно, добавленная, чтобы продемонстрировать благоволение Иисуса, имеет сноску в NIV, которая указывает на то, что она опущена в «некоторых ранних рукописях». Также утверждалось, что «они» действительно знали, что делают, и, фактически, не были прощены. Другие утверждают, что, поскольку важные рукописи включали её, вероятно, она была включена в оригинальный текст, но удалена из более ранней копии по какой-то причине — возможно, из-за антисемитизма, поврежденной рукописи или неправильного перевода, сочтенного оскорбительным. Другой перевод цитаты может быть таким: «Отец прощает их (палачей), ибо они не чувствуют того, что делают».
Также, согласно сноскам в NIV, в некоторых ранних рукописях не было Луки 22:43-44 или Матфея 16:2-3 . Самые ранние и наиболее достоверные рукописи (Марк 16:9-20, Иоанн 7:53-8:11) Согласно сноске в NIV, стих Иоанна 7:53–8:11 не встречается в «самых ранних и достоверных рукописях». Аналогичная сноска есть и в стихе Марка 16:9–20 , и это окончание, по-видимому, было добавлено для согласованности с другими Евангелиями. Более того, чтение главы 16 показывает, что стих 8 представляет собой совершенно естественное окончание.
Жены ваши да молчат (1 Коринфянам 14:33б-35)
Многие учёные считают, что [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]
1 Коринфянам 14:33 , в котором Павел якобы говорит, что женщины должны молчать в церкви, является вставкой, основанной на наблюдениях, что это противоречит утверждениям Павла в других местах, например, 1 Коринфянам 11:5 ) и нарушает естественное прочтение отрывка.
Он был явлен Кифе (1 Коринфянам 15:3-11) Роберт Прайс утверждает, что утверждение Павла о свидетелях воскресения Иисуса в 1 Коринфянам 15:3–11 на самом деле представляет собой ряд вставок. Прайс основывает этот вывод отчасти на своём наблюдении, что Павел вряд ли использовал свидетельства других очевидцев, в том числе Кифы , для подтверждения своего утверждения о воскресении Иисуса. Кроме того, отрывок читается более естественно, если убрать эти стихи.