Несколько лет назад в газетах промелькнуло коротенькое, но почти невероятное для наших дней сообщение: в Англии прекратило свое существование общество сторонников... плоского строения Земли.
Упрямые члены общества довольно долго держались своей «кочки зрения», и лишь полеты космических кораблей вокруг шарика заставили их спустить флаг невежества, развевавшийся со времен сказок о трех китах и одной черепахе, на которых якобы Земля держится.
Я невольно вспомнила об этом курьезе, глядя, как величаво и плавно шел к берегу белоснежный океанский лайнер. Сначала вдали, медленно вырастая над водой, показались черточки его мачт, труба. А потом уже и нос корабля круто поднялся и навис над горизонтом...
Да кому, как не кораблям, лучше всех знать, что Земля круглая! Вот они, побывавшие под всеми широтами, отдыхают теперь от забот, бросив якорь на рейде или прислонившись бортом к причалу. Вечером в бухте вспыхивают яркие острова огней. Как букеты салюта, как праздник свидания после долгих разлук. И на этой праздничной встрече у причалов круглой нашей планеты, как за круглым столом, ведут корабли негромкий разговор.
— Что везешь, «Тымовск»?
— Яблоки на Сахалин. 1 300 тонн яблок.
— А вы, «Мидзусима Мару»?
— Доставил ткани, одежду, пряжу. Увезу станки, асбест, цветные металлы. А что у вас, «Генерал Панфилов»?
— Смола, краски, стекло, минеральные удобрения, трубы, водонагреватели, запасные части, древесная плита, кирпич, консервы, радиаторы, шампанское, прицепы, автомашины, МАЗы, кровати, велосипеды, холодильники, песок, канат, кабель, мел... Впрочем, наверное, легче сказать, чего нет в моих трюмах.
— А ты куда, «Зина Портнова»?
— Я только что вернулась из каботажа: возила грузы для Крайнего Севера, а теперь ухожу в заграничный рейс. На борту асбест, хлопковое масло, графит. А еще русские сувениры — целая тонна.
— Спешу в Нагаево,— вступает в беседу теплоход «Тетюхе». — Везу 2 000 тонн свежих овощей: картофель, лук, морковь.
— Как себя чувствуете, «Эгеан Монарх»?
— Уфф! — тяжело вздыхает двухсоттридцатишестиметровый «Эгеан Монарх», корабль под либерийским флагом. — Пить хочется. Тонн бы триста свежей воды...
— Салют, «Аркадий Гайдар»! Ты снова в море? Куда курс держишь?
— К друзьям, на Кубу.
— Уууу...— эхом откликаются берега.
Где-то за окнами рвалось и бушевало море, кипела гроза, а здесь, в ресторане, отгороженном от непогоды шелковыми занавесями, мягким светом люстр, переливом хрустальных бокалов, звучала музыка.
На прием, устроенный представителями зарубежных фирм, Галина Степановна прибыла в длинном торжественном платье. Светлые волосы уложила высокой, замысловатой «фантазией».
— О, Галина-сан! Вы очаровательны сегодня!— Пожилой японец, представитель компании «Кавасаки», склонился к ее руке.
— А вы, господин Яманоучи, большой льстец,— улыбнулась Галина Степановна.
— Мадам Копылова! Компания «Джапан-Находка-лайн», созданию которой вы так энергично способствовали, всегда счастлива принять вас в любом из наших портов....
Чуть склонив голову, она внимательно слушала, весело благодарила.
— Вы преувеличиваете, господа. Мое имя Галина означает тихая, смиренная, кроткая.
— По отношению к вам это просто шутка богов.
Она смеялась в ответ, шутила, танцевала.
Танцы Галина Степановна называет своей слабостью. Но тот, кто видел, как она танцует, или сам был ее партнером, утверждает как раз обратное: танцы—ее сила. В современные ритмы она входит легко и красиво. Твист ли, вальс или какой-то наимоднейший заграничный танец, но вдруг промелькнет, проскользнет — то ли в плавном взмахе руки, то ли в одновременно гордом и лукавом повороте головы — что-то от веселой народной пляски, что-то такое задушевно русское, что дрогнет сердце. Так порой стихи иноязычного поэта в хорошем переводе не только не теряют прежних достоинств, но и приобретают от прелести нового языка...
Банкет закончился поздно. Возле ресторана ее ждала машина.
— Штормит, Галина Степановна, — сказал шофер.
— Ну что ж, Саня, не привыкать. Давай скорее, завтра рано вставать.
— Сегодня, Галина Степановна, — тихонько поправил ее Саня.
СФД... СФД... СФД... Всю ночь летели в эфир позывные Копыловой, и к утру полсотни радиограмм лежало на ее столе. С утра зазвонили все три ее телефона. С утра начались деловые визиты и переговоры.
СФД — это значит директору конторы.
Всесоюзного Объединения «Совфрахт» в Находке Галине Степановне Копыловой.
Контора «Совфрахт» разместилась в двух смежных комнатах, двери между которыми всегда открыты: Галина Степановна то и дело обращается к своим сотрудникам, или они заходят к ней.
Разговоры для человека постороннего ведутся тут не совсем понятные.
— Володя, узнай, цирк куда привезут — в Находку или Владивосток? Мне нужно окончательное решение, чтобы мы могли ориентировать людей.
— Иван Кириллыч, запросите капитана, заходит ли в Майдзуру или Отару: надо отправить нашу делегацию в города-побратимы.
— Алло! Владивосток! Владимир Иванович, вам дано право координировать подачу судов под корейский цемент. Сделайте расчет подхода камчатских судов.
— Папоротник маринованный? Сколько? Пожалуй, надо попросить «Зину Портнову», пусть захватит.
— Алло! Токио? Я Копылова. Фирма «Атака»! Токарный станок? Марку, модель, серию, пожалуйста (Тамара, быстренько дайте мне пароходное дело «Лазарев». Фирма на проводе). Есть. Нашла. Станок уже ушел. Вы меня поняли, «Атака»? Повторяю: станок отправлен на «Лазареве».
И лишь поздним вечером, когда все уйдут и смолкнут телефоны, она, прислонив ко лбу руку невольным жестом усталости, наконец, скажет корреспонденту «Работницы»:
— Вся наша работа в движении. А движение, сами знаете, это скорость, время, расстояния. «Совфрахт» —посредническая организация, звено между грузоотправителями и судовладельцами. Кто наши судовладельцы? Черноморское, Балтийское, Дальневосточное и другие советские пароходства. Каждое из них имеет флот. А грузовладельцы — «Машиноимпорт», «Станкоимпорт», «Союзплодоимпорт»,«Медэкспорт», «Промсырьеимпорт» и десятки других наших и иностранных фирм, которые постоянно что-то покупают и продают. Так вот, мы соединяем пароходы и грузы, помогаем им найти друг друга. Вроде как морские грузовые такси: мы должны привезти и отвезти все, что продают и покупают советские фирмы. Но просто привезти-отвезти мало. Надо сделать это в твердо установленные сроки. За нарушение сроков перевозок, несохранность груза, простои — штраф. А все платежи и расчеты с заграницей — а валюте.
Надо сказать, и иностранцы любят фрахтовать наши суда. Советский флот содержится в лучшем состоянии. Развалин, когда под каблуком палуба проваливается, не держим. Команды дисциплинированные.
Посредник.
Уже на следующий день я увидела ее в этой роли. По одну сторону стола — наш торговый гость, господин Сакаи. Японская фирма «Искра», которую он представляет, специализируется на торговле с Советским Союзом готовыми лекарствами, товарами тибетской медицины, широкой номенклатурой изделий японской химической промышленности.
По другую сторону — заместитель начальника порта Виктор Андреевич Васянович, начальник отдела технологии Геннадий Алексеевич Малопуро и Галина Степановна, посредник между двумя договаривающимися сторонами. Она начинает беседу.
— Несколько раньше я уже встречалась в Москве с представителями фирмы «Искра». Тогда была высказана мысль о сближении русской и японской технологий обработки грузов. И теперь цель визита господина Сакаи — познакомиться с особенностями технологии погрузки химикатов. Правильно я говорю, господин Сакаи?
— Да, да, конечно. Все так,— улыбается гость.
— Фирма «Искра» размещает в нашей стране крупные заказы, — говорит заместитель начальника порта, — и заинтересованность у нас обоюдная. Но хотелось бы узнать, не может ли «Искра» упаковывать свои химикаты в пятитонные контейнеры? Под них мы ставим специальное судно.
Господин Сакаи обещает в ближайшее же время проконсультироваться с фирмой.
— Смелее,— говорит Галина Степановна,— японские фирмы «Чори», «Мицубиси», «Марубени» уже перевозят грузы в советских контейнерах... А теперь, будьте любезны, Геннадий Алексеевич, проводите гостя по причалам, покажите все, что его интересует.
Япония — наш ближайший восточный сосед. Торговля с нею расширяется год от года. Мы продаем машины, цветные металлы, продукты моря, уголь, лес, хлопок, целлюлозу... Велик и список обратных грузов: станки и машины, ткани и обувь, химикаты, прокат...
Близким соседством рождена и так называемая прибрежная торговля — путем взаимных зачетов. Скажем, рыбаки Камчатки или Сахалина продали добытую сверх плана рыбу, а взамен хотят получить яблоки, капроновые сети. Сучанские шахтеры в обмен на уголь дают заявку на ткани, обувь, японские зонтики. Химики Тетюхе за барат кальция отбирают по образцам модную одежду, шины, краски. Все это тоже надо привезти-отвезти.
На Находку крепко опирается и гигантский контейнерный мост между Востоком и Западом. В большегрузных, двадцати и сорокафутовых контейнерах транзитные грузы следуют по транссибирской железнодорожной магистрали и через западные порты — в Англию, Швецию, Данию, Финляндию, Италию, ФРГ, Бельгию, Францию, Турцию. И обратно в Японию.
Еще много лет назад Копылова упорно отстаивала идею создания совместной советско-японской пароходной линии. Линейное движение судов по точному и постоянному графику, доказывала она, обеспечит быструю доставку небольших партий разнообразных грузов, которые накапливаются в портах, дожидаясь местечка на попутных судах. Учредителями международной линии «Находка — Япония» стали Дальневосточное пароходство, с одной стороны, и три японских пароходных компании — с другой.
Идея воплотилась в жизнь. Почти пятнадцать лет работает эта линия по «челночному методу»: четыре судна в месяц подходят к причалам Находки, четыре отходят.
В последнее время мы все чаще и чаще читаем в газетах сообщения о встречах на высоком уровне представителей разных стран, узнаем, что то с одной, то с другой страной заключен либо продлен торговый договор на взаимовыгодной основе, подписаны новые соглашения, контракты. Здесь, на причалах находкинского порта, можно увидеть результаты и последствия многих таких встреч, переговоров, договоров.
Бесконечные ряды контейнеров, необозримые кипы мешков, ящиков, бочек. Горы угля, металла, строительного сырья, леса... И все это в непрерывном движении подхватывается транспортерами, вилами автокаров, грейферами, крюками мощных подъемных кранов, опускается в глубокие пропасти корабельных трюмов.
Находка — это гостеприимно распахнутые во внешний мир восточные ворота нашей страны. Сотни судов под флагами многих стран принимает порт каждый год. Так тесно переплелись сегодня интересы стран, что взаимная торговля становится жизненно необходимой. И чем оживленней на торговом «перекрестке», тем больше работы у директора конторы «Совфрахт».
— Обратите внимание, — говорит Галина Степановна, — недавно с ознакомительной миссией в нашу страну приезжала австралийская торговая делегация. Первая. Деловые люди выявляли возможности расширения деловых отношений. Думаю, что в скором времени Австралия станет нашим торговым партнером. А дальше надо ожидать и увеличения и расширения торговли с Соединенными Штатами.
Деловая встреча с представителями иностранных фирм была назначена на два часа. Галина Степановна вошла в свой кабинет десять минут третьего. Точность — вежливость не только королей, но, вероятно, и директоров.
— Господа, я приношу свои извинения за десять минут опоздания. Но вот в чем причина...— И она развернула красный лист с золотой надписью «Грамота».
Чужие руки осторожно взяли грамоту, чужие глаза внимательно прочли, что за активную деятельность награждается депутат Находкинского городского Совета депутатов трудящихся Галина Степановна Копылова...
Депутат трудящихся... Нет, эта сторона жизни Галины Степановны была непонятна людям из других стран. И они спросили, глядя на счастливую женщину: «Это, наверное, высокая награда, мадам Копылова?»
Высокая? Да, это грамота доверия, благодарности, уважения жителей приморского города Находки, четыре раза подряд выбиравших Галину Степановну в городской Совет. И она старается оправдать почетное и ответственное звание депутата.
Каждый месяц собирается возглавляемая ею комиссия по здравоохранению и социальному обеспечению. Как подготовились к зиме детские сады и ясли? Как с питанием в больнице? Достаточно ли освещение в школьных классах? Санитарное состояние и благоустройство улиц, подготовка к летнему отдыху детей, правильность трудоустройства инвалидов, занятия санитарных дружин — разве перечесть все дела, которыми с присущей председателю настойчивостью и энергией занимается комиссия!
...Поздним вечером мы прощаемся с Галиной Степановной на пороге ее квартиры. За какой-то час до этого память, словно машина времени, перенесла нас на много лет назад.
Еще не кончилась война, когда молодого инженера из Комсомольска-на-Амуре назначили инспектором по приемке оборудования, поступающего в СССР из Америки. Так неожиданно для самой себя оказалась она, специалист по холодной обработке металла, вовлеченной в горячую сферу внешней торговли. Так и работает «не по профессии» почти тридцать лет...
Мы прощаемся еще раз. Мики, белоснежный шпиц с длинной собачьей родословной, заверенной несколькими печатями, ласково вертится у ее ног.
— Мики мне подарили для того, чтоб гуляла побольше, когда выйду на пенсию. Да, признаться, жизнь летит в таком темпе, что я сама не заметила... Что? Сколько мне лет?.. Не верите?
– Нет, я не поверила.
г. Находка.