Пожалуйста, будьте вежливы! В новостных и политических постах действует Особый порядок размещения постов и комментариев.

Важные новости

Важные новости Переименование, Балтика пиво, Калининград, Россия, Латвия, Литва, Эстония, Картинка с текстом, Политика, Юмор
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
82
Автор поста оценил этот комментарий

Не поняла, калининград переименовали?

раскрыть ветку (74)
63
Автор поста оценил этот комментарий

Официальное эстонское название Калининграда теперь "Königsberg".
А польское -- "Królewiec".

Согласно литовской Википедии город теперь называется "Karaliaučius", но является ли это название с точки зрения Литвы официальным, я не уверен.

раскрыть ветку (69)
78
Автор поста оценил этот комментарий
Комментарий удален. Причина: Провокации и грубое общение
раскрыть ветку (17)
55
Автор поста оценил этот комментарий
Комментарий удален. Причина: Провокации и грубое общение
раскрыть ветку (13)
27
Автор поста оценил этот комментарий
Комментарий удален. Причина: Провокации и грубое общение
раскрыть ветку (10)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Комментарий удален. Причина: Провокации и грубое общение
раскрыть ветку (9)
115
Автор поста оценил этот комментарий
Ебать вы тут интриги напустили
раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Комментарий удален. Причина: Провокации и грубое общение

2
Автор поста оценил этот комментарий
6
Автор поста оценил этот комментарий
Что тут происходило?
раскрыть ветку (5)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Это была легендарная битва
3
Автор поста оценил этот комментарий

Скорее всего кто то в грубой форме рассказывал насколько огромной и богатой России все равно, как называют ее города в маленькой и бедной Прибалтике.

Автор поста оценил этот комментарий
Тоже интересно
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Комментарий удален. Причина: Провокации и грубое общение

Автор поста оценил этот комментарий

Комментарий удален. Причина: Провокации и грубое общение

1
Автор поста оценил этот комментарий
Это где то в Азии?
раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий

В Евразии))

8
Автор поста оценил этот комментарий

А bóbr где там пишется, перед или после?

раскрыть ветку (2)
11
Автор поста оценил этот комментарий
Это официальное обращение на высшем уровне.
Автор поста оценил этот комментарий

Перед kurwa

30
Автор поста оценил этот комментарий

В Польше название Крулевец было давно, а еще поляки не едкий Дрезден на картах и в официальных гаданиях пишут Дрезно. Да и в русском языке подобных примеров полно, когда мы названия на свой лад переделываем.

раскрыть ветку (29)
25
Автор поста оценил этот комментарий

Например страна Чжунго у нас "Китай" :)

раскрыть ветку (6)
7
Автор поста оценил этот комментарий

И Япония тоже вроде отличается

раскрыть ветку (3)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Ниппон она у них

раскрыть ветку (2)
9
Автор поста оценил этот комментарий
Ниппона мать
5
Автор поста оценил этот комментарий
Пон
2
Автор поста оценил этот комментарий
А Бейджин стал Пекином
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Нихон - Японией, Дойчланд - Германией, а Юнайтет Кингдом - Англией.

11
Автор поста оценил этот комментарий

Ну в Польше столица Литвы - Вильно, а в Германии Вроцлав - Бреслоу

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

А Гданьск -- Данциг? ))

ещё комментарии
22
Автор поста оценил этот комментарий

Привидите пример того, чтобы мы долго и упорно использовали местное название иностранного города, а потом вдруг решили дать ему название не совпадающее с местным.

Почему-то мы всегда меняем названия в пользу большей схожести с местным наименованием.

раскрыть ветку (10)
18
Автор поста оценил этот комментарий

Так поляки использовали название Крулевец со средних веков) Причем не только поляки, но и чехи, балты, и даже в старых русских летописях встречалась форма «Королевец». По сути, смысловой перевод названия «Кенигсберг» просто. Примерно как мы переводим «Острова Зеленого Мыса» вместо Cabo Verde или, скажем, «Новый Орлеан» вместо «Нью Орлинс». Вообще так делают почти все языки с почти всеми языками.

То есть конкретно поляки и чехи (за прибалтов не скажу) не переименовывали Калининград, а всегда его так назвали.

раскрыть ветку (7)
44
Автор поста оценил этот комментарий

Поляки 76 лет называли Калининград Калининградом, а потом вдруг сменили название на то, которого в живом употреблении не было.

Давайте мы сейчас переименуем Таллин в Колывань, а Тарту в Юрьев, а потом будем рассказывать, что всегда их так называли.

В названиях "Острова Зеленого мыса" и "Новый Орлеан" нет другой мотивации, кроме передачи местных названий -- пусть в данном случае это делается и по смыслу, а не по произношению. Когда словаки называют Петербург "Петроградом", мы понимаем, что они пытаются отразить в своем языке то же самое название. Но мотивация всяких "Кёнигсбергов" заключается в том, чтобы целенаправленно противоречить местному названию.

раскрыть ветку (3)
9
Автор поста оценил этот комментарий

И Гельсингфорс!

17
Автор поста оценил этот комментарий

Давайте мы сейчас переименуем Таллин в Колывань, а Тарту в Юрьев, а потом будем рассказывать, что всегда их так называли.

Хорошо, что Ленинград, Сталинград, Екатеринодар, Вятка и многие другие города России избежали такой участи

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Почему Вятка когда Хлынов ?

ещё комментарии
ещё комментарии
Автор поста оценил этот комментарий

ну тогда полякам нужно Гданьск Данцигом называть и Вроцлав - Бреслау

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

У поляков для этих городов есть свои названия, а у немцев - свои. И немцы вполне себе используют их. И называют немцы Вроцлав - Бреслау, хотя он уже 80 лет не Бреслау. И никто не умер, чехи вообще Австрию называют так, что уши вянут , ну и пусть каждый называет в своем языке города как хочет, не?)

Тем более в русском примеров подобного - полно. Польский город Уджь мы пишем и читаем как Лодзь, чисто по традиции, как и Краков вместо правильного Кракуф. Огромное число россиян принципиально говорят Молдова/Белоруссия/Киргизия , потому что им так удобно и привычно хотя в самих этих странах эти названия пишутся иначе. А полякам и чехам удобнее и привычнее Крулевец, ну и хрен с ним, их дело.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Не путайте разное произношение города и совсем другое название. Краков и Кракуф все-таки одно и тоже. Никто бы не возмущался, если бы литовцы называли Калининград - Калининградусом, если так требуют нормы литовского языка
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Есть два подхода к проблеме:


1) каждый народ может называть другие страны/города как ему нравится, на свой манер. Тогда поляки/чехи/прибалты имеют право на Крулевец, а русские имеют право говорить Белоруссия/Молдавия/Германия/Австрия вместо Беларусь/ Молдова/Дойчланд/Остерайх (как это названо в языках соответсвующих стран) и так далее


2) все должны называть иностранные города и страны строго как в оригинале. Тогда чехи и прочие прибалты говорят Калининград, но россияне тоже должны говорить Беларусь, Кыргызстан, Дойчланд, Нью Орлинс , Остеррайх,


Выберете один вариант и будьте последовательным. Что-то мне подсказывает, что вы выберете первый)


Потому, раз хотите сохранять право в своем языке назвать страны и города в соответствии с исторически принятой традицией, то надо и за другими странами такое же право признавать.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Могли б Таллинн переделать, до меня долго доходило что это не прикол столько сдвоенных согласных

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Это наверное так пьяные чухонцы пытались Колывань произнести

13
Автор поста оценил этот комментарий

И? С названиями стран так же, но чем всем пофиг

раскрыть ветку (12)
25
Автор поста оценил этот комментарий

Вот и автор смешной картинки иронизирует, что мы тоже можем кого угодно называть как попало.

ещё комментарии
2
Автор поста оценил этот комментарий

Не всем, Киргизам и Беларусам не пофиг же.

2
Автор поста оценил этот комментарий
Россия с латышского вообще Krievija, хотя кривичи тут уж 1000 лет как не при делах
Автор поста оценил этот комментарий

Ваще похуй на реальности никак не отражается

Автор поста оценил этот комментарий
Так они про прорыв Украины имели ввиду вторую мировую?
Автор поста оценил этот комментарий

На эстонском это "Kaliningrad", ничего не поменялось

Автор поста оценил этот комментарий
Коралловый кактус? Красивое
ещё комментарии
2
Автор поста оценил этот комментарий

местные его кличут кёниг (кёнигсберг) сколько себя знают

1
Автор поста оценил этот комментарий
Да, в 45 переименовали
8
Автор поста оценил этот комментарий
Ну раньше был Кёнигсберг 🌚
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Да не, простого народ удивляется, что их город/страна в другой стране на другом языке, может называется по другому.

Вот это поворот! /s

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку