Трудности перевода (ФЕЙК)

Трудности перевода (ФЕЙК)
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
87
Автор поста оценил этот комментарий

Кто-то для приколу перевел русскую фамилию на английский и разложил на 2 слова? Ну, еще фамилия Шитов звучит смешно по-английски, а также имя Сергей.

раскрыть ветку (112)
116
Автор поста оценил этот комментарий

а как вам имя GAY ORGY?

раскрыть ветку (23)
16
Автор поста оценил этот комментарий

Есть у меня знакомая. Зовут Инесса. По-простому - Инна, но представлялась она всегда "Инесса". Забросила корпоративная судьба девушку в соединённые штаты.

Короче, не задалась у неё карьера с самого начала.

раскрыть ветку (3)
10
Автор поста оценил этот комментарий
Руководство радовалось при знакомстве, а потом обламывалось?
5
Автор поста оценил этот комментарий

А на какое английское слово инесса похоже?

раскрыть ветку (1)
12
Автор поста оценил этот комментарий
In ass
25
Автор поста оценил этот комментарий

ну, таким легче- не представляйся Георгием, а скажи-Джордж.

Меня вот в Британии знают как Вик , оригинального русского имени никто не знает. Да и знали бы- не запомнили.

раскрыть ветку (17)
13
Автор поста оценил этот комментарий

я вот всегда Андреем представляюсь, догадаетесь, почему?

раскрыть ветку (9)
67
Автор поста оценил этот комментарий

А не Андрей ли ты часом?

Иллюстрация к комментарию
16
Автор поста оценил этот комментарий
Шифруешься! А по папорту Васисуалий! Угадал?
12
Автор поста оценил этот комментарий

привет!! андрей

Иллюстрация к комментарию
12
Автор поста оценил этот комментарий
Потому что тебя зовут Андрей?
6
Автор поста оценил этот комментарий
А я Макс. Хорошо нам, в любой точке мира
раскрыть ветку (3)
16
Автор поста оценил этот комментарий
Я тоже Макс, но в штатах так чаще собак называют.
раскрыть ветку (1)
8
Автор поста оценил этот комментарий
Хорошо нам, в любой шкуре мира
1
Автор поста оценил этот комментарий
А вот Макс, он принес нам пипифакс!
1
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
5
Автор поста оценил этот комментарий

Виктарилион?

раскрыть ветку (3)
15
Автор поста оценил этот комментарий

не, Википедий.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Хорошо хоть не Википидор.

4
Автор поста оценил этот комментарий
Это что, имя потерянного примарха?
3
Автор поста оценил этот комментарий

Так и с Сергеем никаких проблем. Скажи, что ты Серджио, да и всё.

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий

мой препод английского в скайпе подписан как Surge

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий

У них есть каноничное имя Gaylord.

234
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Я думаю, что в Англии над именем "Сергей" смеются те же люди, что в России смеются над именем "Хулио".

раскрыть ветку (33)
99
Автор поста оценил этот комментарий

да, Хуанито Хулио из сериала Санчо с ранчо.

Но как -то мемуары читал о жизни в Британии, и коллеги автора подъебывали- Sir-Gay.

раскрыть ветку (12)
33
Автор поста оценил этот комментарий
Хулио из сериала "Санчо-сранчо"...
раскрыть ветку (6)
4
Автор поста оценил этот комментарий

хороший сериал был, всегда смотрел, как по ТВ показывали, недавно на ютюбе пересматривал некоторые эпизоды.

раскрыть ветку (5)
12
Автор поста оценил этот комментарий

Особенно та серия, где Дон Педро узнает, что его дочь Пиза беременна

раскрыть ветку (4)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Ух, не напоминай, я единственный раз в жизни на той серии заплакал
раскрыть ветку (2)
8
Автор поста оценил этот комментарий
А теперь спокойно, без резких движений берём клавиатуру и пишем... Это такие шутки или вы серьезно?
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я не знаю точного ответа на вопрос, но кинопоиск говорит, что это русский комедийный сериал - значит, вполне возможно, имена подобраны соответствующе

2
Автор поста оценил этот комментарий

в какой раз?

5
Автор поста оценил этот комментарий

Сегодня на улице встретил какого-то Питера.

раскрыть ветку (2)
6
Автор поста оценил этот комментарий
А я, в Питере кого-то на улице.
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

А кто то сейчас в Питере, но есть нюанс!

2
Автор поста оценил этот комментарий

Энрике Хулиевич незабываем

https://rutube.ru/video/b657e3a60146551f11ce8d4fe25f7295/

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

"Ну что же ты Иглесиас".

18
Автор поста оценил этот комментарий

А я до сих пор не понимаю, почему англоговорящие не смеются над сокращением от имени Ричард - Дик (Dick).

раскрыть ветку (3)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Сейчас не называют Ричардов Диками, называют Рич обычно, по этой самой причине
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Однако ж есть тренер Дик Адвокат
раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Однако он голландец
14
Автор поста оценил этот комментарий

еще они смеются над Семеном

13
Автор поста оценил этот комментарий
А если русские приезжают в Англию, они смеются над именем Piter
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (3)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
1
Автор поста оценил этот комментарий

Good morning, mister Pidor!

Правда там было про фамилию "Питерс")

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
А, да, точно!
2
Автор поста оценил этот комментарий

многие англичане говорят "сёдж" типа серж

раскрыть ветку (8)
10
Автор поста оценил этот комментарий
У американцев ещё хуже. Говорю "Хай, май нэйм из Серж".
Половина в ответ "Хай Джефф"
Видать, это у них универсальный заменитель любых непонятных имён
раскрыть ветку (6)
11
Автор поста оценил этот комментарий
Либо у вас с произношением не очень...
5
Автор поста оценил этот комментарий
Hi jack!
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Hi!
Автор поста оценил этот комментарий

Помню, американцы не могли выговорить имя Сережа, в то время как их сына звали Кристофер - почему-то затруднений не вызывало

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Ну так-то Кристофер выговорить полегче, чем всякие "ж" с переходом в "ё"
1
Автор поста оценил этот комментарий
Кристофер Серёжевич
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Ну да, Сёрдж и Саймон вместо Сергея и Семена - это неплохой выход из положения. В принципе, если очень хочется, можно и Хулио называть Юлианом. А уж Хуана переименовать в Ивана сам бог велел.

1
Автор поста оценил этот комментарий
У меня в банковской карте написано Sergey, а в загранпаспорте Sergei.
И там, и там говорят, что они правильно написали.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Правила транслитирации менялись относительно недавно
37
Автор поста оценил этот комментарий

Специально проверил. Это либо нарочно либо фейк, потому что Гугл Slutsky переводит как Слуцкий, а Leonid Slut sky ВНЕЗАПНО превращается в "Белое Небо" (Гугл, какого хуя)

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (24)
16
Автор поста оценил этот комментарий

да понятно что прикол, гугл так не переведет.

хотя попробовал- slut sky перевело как Небо шлюхи

раскрыть ветку (17)
16
Автор поста оценил этот комментарий

В последнее время он охуенно научился в контекст и заглавные. То есть slut sky, slut Sky, Slut Sky и Slutsky для него совсем разные вещи. Фразой про "четырёх котят" его уже не наебёшь)

раскрыть ветку (15)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Так нейросети ввели жи.

Правда, майкрософтовский в этом плане больше преуспел, сильно лучше переводит.

раскрыть ветку (11)
2
Автор поста оценил этот комментарий

это какой такой переводчик от микромягких?

раскрыть ветку (10)
5
Автор поста оценил этот комментарий
3
Автор поста оценил этот комментарий

https://www.microsoft.com/en-us/translator/

Уоттакой.

https://translator.microsoft.com/neural/


А, за меня уже ответили. Ну норм.)

раскрыть ветку (8)
Автор поста оценил этот комментарий

Все равно не очень переводит.

Вот есть фраза, из игры, и ни один переводчик нормально не перевёл.

How Elrathian of you to consult me before destroying my soul.

ЗЫ: предполагаю что Elrathian это тот (те), кто поклоняются Эльрату (Elrath)

И причем это не вопросительное предложение, а утвердительное(повествовательное)

ЗЫ2: до сих пор не понимаю смысл этой фразы

раскрыть ветку (5)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Конечно не перевел, там выдуманное слово. Это его и путает.


В остальном он переводит прекрасно. Даже с китайского на русский официальные документы - местами ошибается, конечно, но на выходе получается реально грамотный русский текст, по всем правилам.


По поводу фразы - что в ней непонятно?)


"Как по-Элратийски с твоей стороны - советоваться со мной, прежде чем уничтожить мою душу"

Типа, советуясь с ним перед тем, как уничтожить его душу, этот чувак поступает как настоящий Элратиец/Элрат/Элратианец или кто он там.


UPD: чекнул переводичик, нормально он переводит.)

> Как елрасиан, что Вы проконсультировались со мной, прежде чем уничтожить мою душу.

Учитывая, что слова Elrathian он знать не может, и видит его впервые, и как прилагательное классифицировать тоже не очень получается, смысл донесен нормально.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо=)

Ваша фамилия таки не Петров?)))


https://www.bing.com/translator этот переводчик?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Совсем не Петров.

Ну нет же!)
Этот: https://translator.microsoft.com/neural/
Автор поста оценил этот комментарий

"И все таки, как же "элратично" то, что ты говоришь со мной прежде чем уничтожить мою душу"

В душе не понимаю, откуда фраза, но должна она произноситься с сарказмом в ответ на "Я не могу так поступить, я Эратиец!"

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Это из игры Герои 6

1
Автор поста оценил этот комментарий

Он готов посоревноваться с Промтом китовые Китаи это сильно

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Он, как и любая нейросеть, иногда может косячить. Судить по одной строчке - такое себе.

Вот, например, как он переводит длинные тексты с китайского. Не считая незначительных косяков - отличный, качественный перевод, местами даже с учетом устоявшихся выражений.


Действующая Конституция Южной Кореи является новой Конституцией, принятой на референдуме в октябре 1987, начиная с 25 февраля 1988. Новая Конституция гласит, что Южная Корея должна принять систему трех ветвей власти и господства права. В соответствии с новой Конституцией президент является главой государства и командующим национальными вооруженными силами, представляющими всю страну в системе государственного управления и внешних сношений, сроком полномочий президента на пять лет, а не переизбранным. Президент является внутренним и иностранным директивным органом, может предлагать законодательные акты Конгрессу и т. д., а президент также является Верховным главой исполнительной власти, ответственным за осуществление различных законов и постановлений.
Иллюстрация к комментарию
2
Автор поста оценил этот комментарий

four kitties, а чего тут не так?

раскрыть ветку (2)
22
Автор поста оценил этот комментарий

В своё время Промт печально прославился ебануто-тупыми переводами, в частности самым эпичным проёбом по всем фронтам

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Охладико свое траханье
5
Автор поста оценил этот комментарий
- Василий Иваныч, там генерал Голубохренов приехал!
- Петька, сколько раз повторять, что фамилия Блюхер на русский не переводится...
5
Автор поста оценил этот комментарий
Потому что твиттер переводит не гугл, а ссаный Bing. Он вообще в перевод не умеет
раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

Всё равно не получается, тоже переводит как "Леонид слутск" в худшем случае - "Леонид-шлюха".
Плюс, это не автоперевод, это новость запощенная на двух языках. Вернее, "Запощенная", это чистой воды шутка\вброс\фейк. Вот как выглядит новость, и вот как выглядит перевод:

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (4)
2
Автор поста оценил этот комментарий
@moderator, обозначьте фейк пожалуйста
Автор поста оценил этот комментарий
Верю. Но у меня все равно от них пригорает. Теперь ты знаешь это
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Это да, перевод у него говно, я сейчас поигрался в процессе проверки. Часто сталкиваешься? Я как-то даже забыл, что у Бинга переводчик есть. В России тот же поиск Бинга вообще через Яндекс идёт, вроде.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Твиттер читаю преимущественно зарубежный. Если с английским мне перевод не нужен, то какой-нибудь испанский или португальский приходится переводить. А бинг такую дичь выдаёт, что самому стыдно
8
Автор поста оценил этот комментарий
С русскими фамилиями в АПЛ беда. Аршавин - ars shaving, Жирков - jerk off.
раскрыть ветку (2)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Ещё Bilyaledtideevig... off
раскрыть ветку (1)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Динир... Динияр

20
Автор поста оценил этот комментарий
Напомнило боянистый анекдот:
В первое русское посольство в Англии вошли бояре Лонгинов, Тихонов,
Путятин, Фокин и Неверов.
Представляют их королеве: Your Majesty! Long enough, thick enough, put
it in, f*ckin` and never off!
раскрыть ветку (3)
14
Автор поста оценил этот комментарий

В первое русское посольство в Англии вошли бояре Лонгинов, Тихонов,

Путятин, Фокин и Неверов.

А королева им говорит:

— Пошли на хуй отсюда!

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

В первое русское посольство в Англии вошли бояре Лонгинов, Тихонов,

Путятин, Фокин и Неверов.


А королева им говорит:


— GTFO

3
Автор поста оценил этот комментарий
Бояристый
17
Автор поста оценил этот комментарий
А Семен?
раскрыть ветку (16)
35
Автор поста оценил этот комментарий

да, Семен Шитов будет вапще звучать улетно!

раскрыть ветку (6)
22
Автор поста оценил этот комментарий

"как-как вас зовут? Дерьмовая Сперма???")

раскрыть ветку (3)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Щит оф Семён - говно спермы
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Говно сперма)

Автор поста оценил этот комментарий
C-man shit off
1
Автор поста оценил этот комментарий
В вк человек 10 есть
2
Автор поста оценил этот комментарий

Настя щитова?

2
Автор поста оценил этот комментарий

А какое ругательство в английском созвучно Семену ?

раскрыть ветку (3)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Semen переводится как сперма.

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Внезапно, не созвучно
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
зато внезапно созвучно семени
2
Автор поста оценил этот комментарий

"Си-Мен! А не семен!" (с)

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
3
Автор поста оценил этот комментарий

Вики подсказывает, что

Латинская транслитерация в российском загранпаспорте — Semyon

Ну и представляются скорее всего как "Семён", так что проблем быть не должно.

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Ага, конечно, сукиблять.

Наши бюрократические пидоры ведь вечно отказываются использовать букву "ё" в документах, так что транслитерация соответствующая. Каждый раз хочется в паспортном столе кому-нибудь лицо сломать)

А заграницей представляюсь "Simon", тут все просто)

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Ович?
Иллюстрация к комментарию
5
Автор поста оценил этот комментарий
Вот щас обидно было
8
Автор поста оценил этот комментарий
Так Сергей и на русском так же звучит, если на то пошло)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Только он Шатов
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, у них есть имя Gaylord, так что Сергеи там не вновинку.

1
Автор поста оценил этот комментарий

еще Жирков и Аршавин

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку