Странные Духи Легендариума №1

A. SHADOW & DARK SPIRITS

Или духи теней и тьмы.


В эту категорию входят Айнур, связанные с тенями, тьмой, сумерками и призрачным миром до восхода Солнца и Луны, позднее скрывшиеся в недоступных областях Земли, куда не доходил свет и не обитали Дети Илуватара.

Странные Духи Легендариума №1 Толкин, Властелин колец, Хоббит, Фэнтези, Средиземье, Эпос, Мифология, Книги, Духи, Призрак, Орки, Эльфы, Длиннопост

Следует оговориться, что не все подобные духи были злыми и падшими, потому что Тьма и Сумерки (как природные явления) сами по себе, в рамках Эа – всего лишь обратная сторона Света, необходимая для отдыха Эрухини, кельвар и олвар. «Темную» или «теневую» атрибутику эльфийские и нуменорские предания приписывают не только Мелькору-Морготу, но и Валар – Мандосу, Лориэну, Ниэнне, Вайрэ, Эстэ, а также майэ Мелиан (или (Г)Венделин(г)), даже самим эльфам. Хотя и с благими силами шутки могут обернуться плохо, но все же они не стали бы причинять кому-то вреда осознанно. Однако Моргот использовал Тьму, чтобы скрывать свои преступления и внушать ужас, сделав Ночь опасной и полной кошмаров; и совращенные Айнур помогали ему в этом.


Самый полный перечь «теневых» духов можно встретить в Утраченных Сказаниях. В сущности, «тень» ассоциируется со слугами Мандоса (и они описывались мрачными и загадочными – подстать своему владыке), слугами Лориэна (они прекрасные, нежные и наименее опасные) и слугами Мэлько (и именно благодаря им тьма и ночь стали «прибежищем страха»); и все они чужды эльфам и людям.

«В то время в мире стало много странных духов, ибо появились для них уютные места, тихие и укромные. Одни пришли от Мандоса, древние духи, что явились от Илуватара вместе с ним, и они старше мира, мрачны и скрытны; другие – из крепости на севере, где тогда в глубоких подземельях Утумны обитал Мэлько. Были они опасны и полны зла; тревогу, соблазны и ужас несли они с собой, обращая темноту в гибельный и пугающий мрак, чего не случалось до той поры. Но были там и совсем иные, что кружились в легком танце, источая вечерние запахи, и эти духи явились из садов Лориэна.
И даже во времена света мир еще полон духами, одиноко живущими в тенистом сердце девственных лесов, будящими скрытых тварей под звездами пустыни и населяющими пещеры в холмах, немногими найденные. Но в хвойных лесах слишком много этих древних созданий, чуждых эльфам и людям, чтобы мы чувствовали себя там спокойно».
(с) Книга Утраченных Сказаний (I) – Оковы Мэлько. Перевод С. Таскаевой.
«At that time did many strange spirits fare into the world, for there were pleasant places dark and quiet for them to dwell in. Some came from Mandos, aged spirits that journeyed from Iluvatar with him who are older than the world and very gloomy and secret, and some from the fortresses of the North where Melko then dwelt in the deep dungeons of Utumna. Full of evil and unwholesome were they; luring and restlessness and horror they brought, turning the dark into an ill and fearful thing, which it was not before. But some few danced thither with gentle feet exuding evening scents, and these came from the gardens of Lorien.
Still is the world full of these in the days of light, lingering alone in shadowy hearts of primeval forests, calling secret things across a starry waste, and haunting caverns in the hills that few have found: — but the pinewoods are yet too full of these old unelfin and inhuman spirits for the quietude of Eldar or of Men».
(с) BoLT-I – The Chaining of Melko.

Валар беспокоили эти духи, даже если они не служили Мэлько – как бы они не повредили Детям Илуватара.

«Внемли! Укрытая тенью земля – не место для созданий столь дивных, порожденных мыслью и сердцем Илуватара. Прекрасны рощи и сосновые боры, но не одни эльфы живут в них: странствуют там дети Мандоса и слуги Мэлько скрываются в странных местах, да и сами мы не желаем расставаться с этим чудесным народом».
(с) Книга Утраченных Сказаний (I) – Пришествие эльфов и возведение Кора. Перевод С. Таскаевой.
«Lo! the Earth and its shadows are no place for creatures so fair, whom only the heart and mind of Iluvatar have conceived. Fair are the pine-forests and the thickets, but theyme full of unelfin spirits and Mandos' children walk abroad and vassals of Melko lurk in strange places — and we ourselves would not be without the sight of this sweet folk».
(с) BoLT-I – The coming of the Elves and the Making of Kor.

Интересно заметить, что их опасения в некоторой степени сбылись – так, Эльвэ, вождь телери, оказался зачарован Мелиан (едва ли имел место дурной умысел с её стороны, но Айнур не всегда понимали, какими хрупкими и восприимчивыми могут быть Дети).


По крайне мере по некоторым источникам, Мелиан поселилась в Дориате (Артаноре) не в одиночку.

«Иными стали они, когда взошло Солнце, однако еще до того к ним присоединились многие странствующие гномы, немало было среди них и своевольных духов из народа Лориэна, что остались при дворе Тинвэлинта; будучи свитою Гвэндэлинг, они не принадлежали к роду эльдалиэ».
(с) Книга Утраченных Сказаний (II) – Сказание о Тинувиэль. Перевод С. Лихачевой.
«Different indeed did they become when the Sun arose, and indeed before that already were their numbers mingled with a many wandering Gnomes, and wayward sprites too there were of Lorien's host that dwelt in the courts of Tinwelint, being followers of Gwendeling, and these were not of the kindreds of the Eldaliё».
(с) BoLT-II – The Tale of Tinuviel.

Иным из Айнур сумрачный мир Средиземья в Эпоху Древ пришелся по сердцу больше, нежели блаженство Валинора – может быть, они, подобно любящим Луну и Звезды эльфам, верили, что Сумерки хранят память о древних временах, когда мир принадлежал только им, может – яркий Свет чужд самой их природе (как отчасти Мандосу и Лориэну, с их весьма смешанной реакцией на восход Солнца и любовью к неосвещенным землям Запада).


Многие из «сумеречных» Айнур осели среди эльфов, отказавшихся поселиться в Валиноре.

«Там… всегда мерцал бледный серебристо-голубой свет, и помимо [?множества] эльфов там обитало немало странных духов».
(с) Книга Утраченных Сказаний (I) – Рассказ Гильфанона: страдания нолдоли и приход людей. Перевод Д. Виноходова.
«There was.... a pallid light of blue and silver flickering ever, and many strange spirits fared in and out beside the [?numbers] of the Elves».
(с) BoLT-I – Gilfanon’s Tale: The Travail of the Noldoli and the Coming of Mankind.

Важно, что падение Утумно не стало концом для духов, что делали темноту тревожной.

«И глубоко под землею в пещерах и норах до сих пор живут нечистые духи, заключенные туда в день, когда был пленен Мэлько, но все же многими путями порой проникают они в мир – сквозь расщелины, где они подражают голосам прилива на скалистых берегах, просачиваясь в темные протоки, что извиваются невидимыми много лиг, или из-под голубых сводов, где берут начало ледники Мэлько».
(с) Книга Утраченных Сказаний (I) – Оковы Мэлько. Перевод С. Таскаевой.
«And the saps and cavernous places beneath the surface of the earth are full yet of the dark spirits that were prisoned that day when Melko was taken, and yet many are the ways whereby they find the outer world from time to time — from fissures where they shriek with the voices of the tide on rocky coasts, down dark water-ways that wind unseen for many leagues, or out of the blue arches where the glaciers of Melko find their end».
(с) BoLT-I – The Chaining of Melko.

Эта деталь сохранится и на самых поздних стадиях Легендариума – всякий раз, когда мы будем задумываться, есть ли на востоке от Моря «независимое» от Темного Властелина (сверхъестественное) зло.


Разгром Мэлько привел к рассеиванию его вассалов.

«Привратник продолжает рассказ о предначальных сумерках. Бешенство Мэлько. Оковы Мэлько и пробуждение эльфов. (Как Фанкиль и множество темных призраков вырвались в мир).
(с) Книга Утраченных Сказаний (I) – Оковы Мэлько. Перевод С. Таскаевой.
«The Door-ward continues of the Primeval Twilight. The Furies of Melko. Melko's Chains and the awakening of the Elves. (How Fankil and many dark shapes escape into the world)».
(с) BoLT-I – The Chaining of Melko.

Новая волна «темных» (и теперь уже очевидно злых) духов пришла с Мэлько после гибели Древ (из числа слуг Мандоса).

«Теперь Мэлько отослан в Мандос и вдали от Валмара замышляет мятеж против богов и гномов и месть им. Пробыв почти три века под сводами Мандоса, Мэлько завел себе несколько друзей среди тамошних мрачных духов и склонил их ко злу, пообещав отдать им во [?владение] обширные области и земли, если они придут на помощь, когда он воззовет к ним в час нужды; и он собирает их к себе в темные ущелья гор, окружающих Мандос».
(с) Книга Утраченных Сказаний (I) – Воровство Мэлько и затмение Валинора. Перевод С. Таскаевой.
«Now Melko gets him gone to Mandos, and far from Valmar he plans rebellion and vengeance upon both Gnomes and Gods. Indeed, dwelling for nigh three ages in the vaults of Mandos Melko had made friends to himself of certain gloomy spirits there and perverted them to ill, promising them great lands and regions on the Earth for their [?having] if they aided him when he called on them in need; and now he gathers them to him in the dark ravines of the mountains about Mandos».
(с) BoLT-I – The Theft of Melko and the Darkening of Valinor.

Вспоминается «чародей Ту» (или Туво) из Сказания о Пробуждении Людей, что называл себя Владыкой Сумерек и правил эльфами-хисильди. Это, пожалуй, самый яркий и известный пример, тесно связанный с другими вопросами, так что лишь позволим себе отметить, что он тоже считался духом из чертогов Мандоса, что был обучен Мэлько «черной магии» и бежал с ним из Валинора, но предпочел строить свой маленький Ангбанд среди эльфийских подданных, покуда не столкнулся с Фанкилем.


С другой стороны, некоторые «духи тени», составляющие целый «народ», были встречены нолдор при возвращении в Средиземье.

«Гномы после перехода через Хэлькараксэ расселились в Хисиломэ. В этой земле они «столкнулись» с древним Народом Тени, в «A» названным «народ фэй», в «B» «Увалэар фэй».
(с) Книга Утраченных Сказаний (I) – Рассказ Гильфанона: страдания нолдоли и приход людей. Перевод Д. Виноходова.
«The Gnomes, after the passage of Helkarakse, spread into Hisilome, whew they bad 'trouble' with the ancient Shadow Folk in that land — in A called 'fay-people', in B 'Uvalear fays'».
(с) BoLT-I – Gilfanon’s Tale: The Travail of the Noldoli and the Coming of Mankind.

Судя по всему, на идеологической оси «Замысел Эру – Искажение Мелькора» они не занимали четкой позиции, а, подобно Мелиан и её «свите», желали свободной, даже «дикой» жизни. Любопытно, что они, возможно, пришли в Мир самостоятельно, не в свите (или в свиту) кого-то из Валар (и, возможно, уже после них).

«Гномы обитали в Земле Теней (т.е. Хисиломэ) и жили в дружбе с Народом Тени. Те же были фэй («C»); никто не знает, откуда явились они: они ни от валар, ни от Мэлько, но полагают, что они пришли из внешней пустоты и первозданной тьмы, когда мир был только создан».
(с) Книга Утраченных Сказаний (I) – Рассказ Гильфанона: страдания нолдоли и приход людей. Перевод Д. Виноходова.
«The Gnomes sojourned in the Land of Shadows (i.e. Hisilome), and had dealings with the Shadow Folk. These were fays (C); no one knows whence they came: they are not of the Valar nor of Melko, but it is thought that they came from the outer void and primeval dark when the world was first fashioned».
(с) BoLT-I – Gilfanon’s Tale: The Travail of the Noldoli and the Coming of Mankind.

Вновь встречаемся с безусловно развращенными духами Тени мы при восходе светил (интересно, что, хотя Тилион отбил первое нападение, слуги Мелькора не оставляли преследования).

«Но Моргот возненавидел новые светила, и был какое-то время в смятении от нежданного удара валар. Затем он напал на Тилиона, послав против него духов мрака, и в Ильмен ниже царства звезд разгорелось сражение, но Тилион одержал победу: как всегда с той поры побеждает, хотя преследующая его тьма временами по-прежнему его настигает».
(с) Кольцо Моргота – Анналы Амана. Перевод Туилиндо.
«But Morgoth hated the new lights and was for a while confounded by this unlooked-for stroke of the Valar. Then he assailed Tilion, sending spirits of shadow against him, and there was strife in Ilmen beneath the paths of the stars, and Tilion was the victor: as he ever yet hath been, though still the pursuing darkness overtakes him at whiles».
(с) HoME-X – The Annals of Aman.

Занятное происхождение обрушившихся на Луну духов упоминают «Преображенные Мифы» (но это тема следующей части статьи).

«Для равновесия Валар сотворили Луну из вещества Земли или Солнца. Она должна была вращаться вокруг мира и быть дополнительным Светилом - уменьшать ночь (такую, какой ее сделал Мелкор) - а также быть "кораблем наблюдения и опеки". Но Мелкор призвал из Неоформленного духов Холода, напал на Луну и изгнал Валу Тилиона. После этого Луна долгое время была "бродячей", неуправляемой и звалась Рана (средний род)».
(с) Кольцо Моргота – Преображенные Мифы. Перевод А. Кутузова.
«The Valar to counteract this make the Moon. Out of earth-stuff or Sun? This is to be a subsidiary light to mitigate night (as Melkor had made it), and also a 'vessel of watch and ward' to circle the world. But Melkor gathered in the Void spirits of cold &c. and suddenly assailed it, driving out the Vala Tilion. The Moon was thereafter long while steerless and vagrant and called Rana (neuter)».
(с) HoME-X – Myths Transformed.

Слуги Моргота остались в Средиземье и после его разгрома и изгнания в Пустоту.

«В Средиземье же жили низшие люди, что лишь по слухам знали о Владыках и Перворожденных; и много среди них было таких, что древле служили Морготу, и были прокляты. Были на земле и злые твари, созданные Морготом во дни его могущества: демоны, драконы, и извращенные создания Илуватара. Таилось там и немало его прислужников, злых духов, что по-прежнему повиновались его воле, хотя более не было его с ними. И Саурон был главным из них, и мощь его росла».
(с) Утраченный Путь – Нуменорские главы. Перевод А. Хромовой.
«But in Middle-earth dwelt lesser men, who knew not the Lords nor the Firstborn save by rumour; and among them were some who had served Morgoth of old, and were accursed. And there were evil things also upon earth, made by Morgoth in the days of his dominion, demons and dragons and mockeries of the creatures of Iluvatar. And there too lay hid many of his servants, spirits of evil, whom his will governed still though his presence was not among them. And of these Sauron was the chief, and his power grew».
(с) HoME-V – The Lost Road.

B. FALSE GODS & PHANTOMS

Или ложные боги и фантомы. Удивительно, но две категории духов совпадают чаще, чем может показаться.


Ещё со времен Утраченных Сказаний Нан Дум(/н)гортин (позднее - Нан Дунгортеб) приобрел недобрую славу, связанную с некими «темными идолами» (конечно, этим сущностям поклонялись, но кто мог это делать до прихода людей?..)

Странные Духи Легендариума №1 Толкин, Властелин колец, Хоббит, Фэнтези, Средиземье, Эпос, Мифология, Книги, Духи, Призрак, Орки, Эльфы, Длиннопост

«…пока, как-то вечером, валар не привели его на поляну в той северной части Артанора, что после названа была Нан Думгортин, земля темных идолов, но не об этом наша повесть».
(с) Книга Утраченных Сказаний (II) – Сказание о Тинувиэль. Перевод C. Лихачевой.
«...until one even at dusk the Valar brought him to a glade in that northward region of Artanor that was called afterward Nan Dumgorthin, the land of the dark idols, but that is a matter that concerns not this tale».
(с) BoLT-II – The Tale of Tinuviel.

Поразительную характеристику духи Нан Дунгортина получили в Лэ о Детях Хурина: места их обитания полны «фантомных [запомним!] сумерек», они «темны, несвященны»; сами сущности именовались «безымянными богами», более древними, нежели Моргот или Валар (!). Демонические голоса, что слышал Флиндинг (Гвиндор), ясно свидетельствуют, что речь шла о жилище падших Айнур.

«Призрачный сумрак окутал товарищей,
Тропы нечистые, кущи тайные
Нан-Дунгортина - в капищах ветхих
Безымянные боги там таились,
Старше, чем Моргот и владыки древние,
Златые боги сокрытого Запада.
Но духи, обитавшие в серой долине,
Не тронули путников. Прошли они мимо,
Хоть дрожь пробирала, и члены слабели.
Но дальнее эхо смех временами
Доносило злобный, подобный насмешке
Демонов - отзвуки гулкие и хриплые,
Жестокие, в сумерках чудились Флиндингу».
(с) Песни Белерианда – Песнь о Детях Хурина. Перевод А. Хромовой.
«There the twain enfolded phantom twilight
and dim mazes dark, unholy,
in Nan Dungorthin where nameless gods
have shrouded shrines in shadows secret,
more old than Morgoth or the ancient lords
the golden Gods of the guarded West.
But the ghostly dwellers of that grey valley
hindered nor hurt them, and they held their course
with creeping flesh and quaking limb.
Yet laughter at whiles with lingering echo,
as distant mockery of demon voices
there harsh and hollow in the hushed twilight
Flinding fancied, fell, unwholesome...»
(с) HoME-III – The Lay Of The Children Of Hurin.

Как подсказывают авторские заметки, с некими «фантомами» Нан Дунгортина могли столкнуться Берен и Лутиэн.

«Берен и Лутиэн бегут к Тенистым горам, но сбиваются с пути и плутают среди ужасов Нан Дунгортина, их преследуют фантомы, и под конец они попадают в сети к огромным паукам».
(с) Песни Белерианда – Ненаписанные Песни. Перевод С. Лихачевой.
«Beren and Luthien escape to the Shadowy Mountains, but become lost and bewildered in the dreads of Nan Dungorthin, and are hunted by phantoms, and snared at last by the great spiders».
(с) HoME-III – The Lay of Leithian.

То, что в источниках «фантомами» именуются падшие Айнур (при том лишенные fanar – насколько можно судить), не оставляет сомнений, например, войско, с которым на Тол Сирион пришел Саурон (Ту Некромант).

«…Хозяин Волков, чей ужаснейший вой
Вечно в холмах отдавался тоской,
Темные чары в покров волшебства
Сплетал, простирая. В сетях колдовства,
Вечно под властью безмерной своей,
Полчища духов держал чародей,
И верным он войском себя окружил,
Он чарами души в чудовищ вложил,
Была для них воля его словно дар:
Волколаки свирепые с Острова Чар».
(с) Песни Белерианда – Лэйтиан. Перевод Ольвен Тангородримской.
«…Master of Wolves, whose shivering howl
for ever echoed in the hills, and foul
enchantments and dark sigaldry
did weave and wield. In glamoury
that necromancer held his hosts
of phantoms and of wandering ghosts,
of misbegotten or spell-wronged
monsters that about him thronged,
working his bidding dark and vile:
the werewolves of the Wizard's Isle».
(с) HoME-III – The Lay of Leithian.

«Фантомом» Лутиэн назвала и самого Саурона:

«О мрачный демон, о жуткий фантом,
Полный коварством, обманом и злом,
Тут ты умрешь, и бродячий дух твой
К хозяину в страхе вернется домой,
Чтоб насмешку и ярость его выносить…»
(с) Песни Белерианда – Лэйтиан. Перевод Ольвен Тангородримской.
«'Oh demon dark, Oh phantom vileof foulness wrought, of lies and guile,
here shalt thou die, thy spirit roam
quaking back to thy master's home
his scorn and fury to endure…»
(с) HoME-III – The Lay of Leithian.

«Фантомы» стояли в одном ряду с «демонами» и «духами зла», что терзали западные земли во времена господства Мелькора-Моргота.

«Люди запада были сильны и свободны, и истерлинги Мелеко были отброшены снова и снова. Но это была лишь передышка, ибо истерлинги были неисчислимы, и атаки затем возобновлялись с большей силой; а Мелеко посылал призраков и демонов, а также злых духов в западные земли, так чтобы это также стало невыносимым, эпохой страха, когда люди съеживались в своих домах и не смотрели больше на звезды».
(с) Саурон поверженный – Потопление Анадунэ. Перевод Алмиэона.
«The Men of the West were strong, and free, and the Easterlings of Meleko were driven back again and again. But this was only a respite, for the Easterlings were innumerable, and the attack was ever renewed with greater force; and Meleko sent phantoms and demons and spirits of evil into the western lands, so that these also might become intolerable and a time of dread, when men cowered in their houses and looked no more on the stars».
(с) HoME-IX – The Drowning of Anadûnê.

«Фантомы» – это слуги Мелькора, которые обманывали людей и которым люди поклонялись, как богам.

«Они [люди] не были полностью счастливы, так как Эру был, по-видимому, далёк, а они не осмеливались молиться ему напрямую; и таким образом, они относились к валар как к богам, и потому часто развращались и обманывались Мелеко, принимая его или его слуг (а также призраков) в качестве "богов"».
(с) Саурон поверженный – Потопление Анадунэ. Перевод Алмиэона.
«They [humans] were not wholly happy, as Eru seemed far off, and they dared not pray to him direct; and so they regarded the Valar as gods, and so were often corrupted and deceived by Meleko, taking him or his servants (or phantoms) for 'gods'».
(с) HoME-IX – The Drowning of Anadûnê.

Невольно возникают ассоциации с Ту Некромантом.

«Тху его звали. Долгий срок
Он позже властвовал, как бог,
Над дикарями, и они
Ему построили в тени
Алтарь кровавый».
(с) Песни Белерианда – Лэйтиан (Песнь об освобождении). Перевод Ингвалла Колдуна.
«Men called him Thu, and as a god
in after days beneath his rod
bewildered bowed to him, and made
his ghastly temples in the shade».
(с) HoME-III – The Lay of Leithian.

В конечном итоге, как отмечал Профессор, такое отношение падших Айнур к Эрухини было обычным делом.

«Падшие, такие, как Мелькор/Моргот и его приверженцы (среди которых одним из главных был Саурон), увидели в них [Эрухини] идеальный материал для подданных и рабов, для которых они могли бы стать повелителями и «богами», завидуя Детям и втайне их ненавидя; тем более, чем сильнее они восставали против Единого (и Манвэ, его Местоблюстителя в Эа)».
(с) Письма – №212 (неотправленное продолжение письма к Роне Бир). Перевод С. Лихачевой.
«The corrupted, as was Melkor/Morgoth and his followers (of whom Sauron was one of the chief) saw in them [Children of God] the ideal material for subjects and slaves, to whom they could become masters and 'gods', envying the Children, and secretly hating them, in proportion as they became rebels against the One (and Manwë his Lieutenant in Eä)».
(с) Letters – №212 to Rhona Beare.

Продолжение - в следующей статье!


Автор статьи - Moricar. Публикация статьи на Дзене одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.

Странные Духи Легендариума №1 Толкин, Властелин колец, Хоббит, Фэнтези, Средиземье, Эпос, Мифология, Книги, Духи, Призрак, Орки, Эльфы, Длиннопост

Вступайте в группу ВКонтакте - самый масштабный информационный ресурс о мифологии Толкина в СНГ! Ваша поддержка рублем и добрым словом также скажется на качестве и количестве контента в дальнейшем!

Всё о мире Толкина

72 поста386 подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Базовое - соблюдение норм морали и этики общения. Все прекрасно понимают, что под этим подразумевается.

Также не рекомендуется распространять заведомо ложную информацию, связанную с текстами Толкина, заниматься софистикой и злостно перечить написанному в книгах и авторской позиции - "радикальные" джексонисты, альтернативщики (ЧКАшники, перумовцы и еськовцы) и прочие, для которых "Толкин был не прав" и "я знаю лучше" здесь не приветствуются.