Ответ mikegc в «Локализация названий фильмов в России как отдельный вид искусства»
Видимо надмозгловые переводчики делали отсылку к фильму Доказательство жизни с Расселом Кроу.
К слову, когда речь заходит об надмозгловых переводах фильмов, я чаще вспоминаю перевод названия вторых трансформеров, в котором одарённые личности перевели имя собственное главгада превратив Месть Фоллена в Месть падших. (Причём, в английском интернете, Fallen идёт с заглавной буквы. Не понять, что это имя собственное может только истинный надмозг)
К слову об этом косяке редко вспоминают.
А вот о другом переводе имени собственного, фильме 500 дней Саммер, любят рассказывать разные обзорщики
Сериаломания | Киномания
5.2K поста26.5K подписчика
Правила сообщества
Не жалейте авторам плюсцов - это мотивирует :-)
Соблюдайте правила сайта. Любите друг друга. Придерживайтесь конструктивной критики.
Оскорбления, политика - запрещены.