Ответ mblwka в «Ошибка в расчётах»6
Очень мне это нравится.
Русский Синодальный перевод Нового Завета — все четыре Евангелия, Деяния и прочие книги — основан на средневековой публикации греческого текста под редакцией Эразма Роттердамского
Во первых, нет, это не так.
Во вторых, как так вышло, что весь текст статьи был о Вульгате, а выводы сделали о Синодальном переводе, который делался с использованием массоретских манускриптов и Септуагинты, про которую, кстати, не слова? Там столько работы со всеми возможными текстами провели, чтобы привести их к "общему знаменателю", столько людей было задействовано. И в отличии от предположений о безграмотных переписчиках, там точно известно, что люди были весьма образованные.
В третьих, да, сложности переписи и переводов, конечно, имеют место быть. Именно поэтому, помимо Священного Писания, существует Священное Предание, в частности толкования, призванные устранить эти неточности. Одна из обязанностей христианина изучать свою веру, а значит- читать и Писание и толкования.
В четвёртых, работа проводилась людьми, которым важно было именно устранить и сгладить все спорные и неточные моменты, а не просто сделать ещё один из вариантов перевода. В чём был смысл затрачивать столько усилий, чтобы сделать ещё один вид перевода изобилующего неточностями?
Так что данная копипаста достаточно поверхностна и критики не держит даже в первом приближении)