304

Как китайцы видят время?

Всем привет! После долгого затишья снова вещаю о китайских особенностях. Спасибо, что читаете :)

Вдохновителем данного поста стала моя ученица, ответив на мой вопрос "когда используется частица 后" - когда по КАЙФУ!

Наверное, это одна из самых взрывающих голову тем, но только пока не посмотришь на ситуацию с другой стороны, а в китайском это приходится делать очень часто.

Начнём!

Есть в китайском 2 слова 前面 (спереди) и 后面 (сзади, позади), у обоих можете заметить одинаковый второй иероглиф, который означает "область в пространстве, аспект и т.п."

Используются так же, как в русском, для обозначения чего-то в пространстве, типа 猫在我后面 "кот позади меня"

Но если отбросить второй иероглиф, то картина изменится и 前 (который означал спереди) будет переводиться как "раньше, прежде, до", а 后 соответственно "после, через"

И тут самое интересное и важное - китайцы воспринимают мир иначе - для них будущее позади нас, а настоящее перед нами.

Люди западного ума предпочитают думать, что будущее вот оно, перед нами! Говоря "светлое будущее" мы, как правило, воспринимаем что-то перед нами, а прошлое, как то, что нужно оставить позади и оно уже прошло.

Но для китайцев прошлое находится спереди. Почему?

Думаю, вы наслышаны, как в Китае чтят прошлое, элементарно - сохранение письменности на протяжении около 6000 лет уже говорит о многом.

А может нам просто стоит взглянуть с другой стороны? Допустим, 5 минут назад (прошлое время) - я знаю, что удаляла строчку выше - это было буквально ПЕРЕД моими глазами, что я буду делать через 5 минут - я не знаю, оно как бы позади меня, я не вижу.

В Китае в целом опираются на прошлое, создавая будущее (отсылка к Эйнштейну "Мы не можем решить наши проблемы с тем же способом мышления, который мы используем при их создании"), поэтому мудро пересмотреть свои прошлые стратегии и применить их будущем.

Мы же почему-то уверены, что в будущем будет иначе, но не изменив ничего в прошлом (а если покопаться, то данный момент ежесекундно становится прошлым) - глупо надеяться, что все станет по-другому.

Ученики, читая предложения по типу 5分后 сначала сходят с ума, но потом цитируют, что я рассказывала и начинается "окей, 后 - это от 后面, что значит позади, позади нас будущее, а оно будет потом, значит переводим как "через 5 минут", но к этому они привыкают довольно долго...

Жаль, что я не знала этого, когда училась в университете, китайцы решили с нами своими тайнами не делиться видимо)) Так что на парах было "шоу интуиция" во время переводов предложений... А китайский изучать, конечно, лучше с погружением в китайскую культуру и пониманием почему так, а не иначе :)

Надеюсь, было полезно! 记得点赞,关注,收藏,转发,加评论!

Китай

3.3K постов7.4K подписчик

Правила сообщества

1. Нельзя разжигать межнациональную вражду

2. Не оскорблять пользователей

3. Не постить ложную информацию


Любить и уважать друг друга ;)

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества