25

Игра The Last Sovereign - мой перевод. Глава 1 + 95% Главы 2

Доброго всем времени суток.


Перевод переведён на последнюю из доступных версий - 0.60.3

Игра содержит контент 18+, все права на неё принадлежат Sierra Lee.


С чего всё начиналось, можете посмотреть в моих предыдущих постах по этой игре, но в целом необходимости в этом нет. Тем не менее, если не знаете, что за игра и почему я считаю её одним из лучших образцов игр сделанных на Rpg Maker, то рекомендую прочитать:


Игра The Last Sovereign - мой перевод


Сейчас полностью переведено 210 локаций из 843.


Это огромное количество текста, рассчитанного на целую книгу. Фактически каждая из глав - это отдельная книга.


С точки зрения геймплея, полное прохождение переведённого материала составляет приблизительно 16-18 часов.

В последней четверти 2 главы количество текста значительно растёт, а битв падает.

Было устранено много неточностей, ошибок, заменено множество букв е на ё там где это нужно.

К сожалению, переход на новую версию теоретически означает появление новых проблем и исчезновения некоторых ранее переведённых строк. Но я постарался решить эту проблему насколько смог.


Всё что будет дальше, это некоторые мои личные мысли на тему перевода, будет много скучных букв, так что если не интересно читать, то вот ссылка на скачивание rgss архива:


https://disk.yandex.ru/d/-5hjKQjLH40UKA


Что бы применить перевод, архив достаточно просто скопировать в папку с игрой, заменив оригинальный. Пример как найти папку с игрой для стима:

Игра The Last Sovereign - мой перевод. Глава 1 + 95% Главы 2 RPG Maker, Перевод, Инди игра, Длиннопост, The Last Sovereign

Среди предоставленных мной материалов нет исполняемых файлов, что практически исключает возможность передачи вирусов. Но проверить их вам ничего не мешает, разумеется.


Скорее всего это сработает абсолютно с любой версией игры. Но не рекомендую использовать сохранения изначально созданные в полностью английской версии, это вызовет несколько проблем с переводом.


Вот ещё ссылка на переведённый файл readme, там есть немного полезной информации:


https://disk.yandex.ru/d/j5O-HRK3V3jM3g


А теперь пара слов о переводе. Я столкнулся с проблемой, о которой мне стоило догадаться ещё когда я только перешёл к переводу последней четверти 2 главы. Дело в том, что некоторые локации вмещают значительное количество диалогов из 3-4-5 глав, а не только 2.

И этот объём очень велик, вплоть до того что я трачу больше времени на перевод "стороннего" материала вместо того, который необходим.


Так что технически перевод продвинулся гораздо дальше, чем кажется, но смысла в этом мало.


Я наконец сумел реализовать возможность перевода для части названий локаций, но процесс не быстрый и требует тщательной проверки. Так же я наконец полностью исправил проблему с невозможностью перевести данные бухгалтерской книги.


Я всё ещё думаю над тем как перевести то или иное имя собственное, стараюсь сохранять один стиль, подходящий целой ситуации/государству.


К сожалению, перевод превратился практически в монотонную работу вместо хобби, а это очень удручает. Эффективная скорость перевода требует от меня очень серьёзной концентрации, которую я в последнее время постоянно теряю по разным причинам. Перевести одну фразу высокой сложности - элементарно. Перевести десять тысяч простых фраз - кошмарный труд.


Интерес к переводу ожидаемо невелик, думаю это связано с тем, что я не способен перевести игру целиком в разумные сроки. Сейчас я понимаю, что вероятно это была большая ошибка, начинать сразу с такого масштабного проекта. Но я ни о чём не жалею и всё так же надеюсь, что найдутся энтузиасты которые выполнят его быстрее меня.


Обнаружил несколько проблем с тем, что некоторые переменные варьируются и соответственно в определённых случаях не соответствуют используемому склонению. Приходится обходить это ОЧЕНЬ окольными путями, придумывая совершенно зубодробительные формулировки, но пока только так.


Вот несколько скриншотов с переводом:

Игра The Last Sovereign - мой перевод. Глава 1 + 95% Главы 2 RPG Maker, Перевод, Инди игра, Длиннопост, The Last Sovereign
Игра The Last Sovereign - мой перевод. Глава 1 + 95% Главы 2 RPG Maker, Перевод, Инди игра, Длиннопост, The Last Sovereign
Игра The Last Sovereign - мой перевод. Глава 1 + 95% Главы 2 RPG Maker, Перевод, Инди игра, Длиннопост, The Last Sovereign
Игра The Last Sovereign - мой перевод. Глава 1 + 95% Главы 2 RPG Maker, Перевод, Инди игра, Длиннопост, The Last Sovereign
Игра The Last Sovereign - мой перевод. Глава 1 + 95% Главы 2 RPG Maker, Перевод, Инди игра, Длиннопост, The Last Sovereign

На следующем скриншоте можно увидеть как раз проблему с изменяемыми переменными и мой способ как то это решить. Есть и гораздо более проблемные представители, когда например одно и то же слово используется в двух абсолютно не связанных местах, не имеющих между собой ничего общего кроме одной переменной. Например Lv - Уровень/Уровня. Или фразы связанные с окончанием битв, когда персонажи могут быть как мужского так и женского пола, но фраза должна быть построена строго подходящая сразу к обоим случаям.

Игра The Last Sovereign - мой перевод. Глава 1 + 95% Главы 2 RPG Maker, Перевод, Инди игра, Длиннопост, The Last Sovereign

Спасибо, что сумели всё это прочитать, ну или хотя бы пролистать. Мне важно любое мнение, это будет стимулировать меня заниматься переводом активнее и серьёзнее.

Лига Геймеров

39.3K постов86.4K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Ничто не истинно, все дозволено, кроме политоты, за нее пермач, идите на ютуб
Помни!
- Новостные/информационные публикации постим в pikabu GAMES
- Развлекательный контент в Лигу Геймеров



Нельзя:

Попрошайничать;

Рекламировать;

Оскорблять участников сообщества;

Нельзя оценивать Toki Tori ниже чем на 10 баллов из 10;

Выкладывать ваши кулвидосы с только что зареганных акков - пермач

Подробнее