55

Что за прелесть эти сказки, или Кем приходилась Пушкину Арина Родионовна?

Не няней. Няней маленького Пушкина была Ульяна Яковлева (или Яковлевна – в ту пору отчества у крестьян часто заменяли фамилии), и у неё была помощница – пожилая женщина по имени Екатерина Николаевна. А кем была Арина Родионовна?

Что за прелесть эти сказки, или Кем приходилась Пушкину Арина Родионовна? Александр Сергеевич Пушкин, Культура, Русская литература, Писатели, 19 век, Образование, Фольклор, Романтизм, Литература, История России, Длиннопост

Арина Родионовна была кормилицей старшей сестры Пушкина Ольги. Когда родился Александр, Ольге было чуть больше полутора лет, и Арина Родионовна оставалась при ней. А когда Ольга подросла, родился младший ребёнок, Лев, и Арина Родионовна стала его няней. Поскольку она вынянчила двоих детей, все в доме называли её "няней", и маленький Александр Сергеевич, очевидно, тоже, однако его душевное сближение с Ариной Родионовной случилось, когда он был уже взрослым, во время Михайловской ссылки.

В ноябре 1824 года он пишет в письме брату: "Знаешь мои занятия? До обеда пишу записки, обедаю поздно; после обеда езжу верхом, вечером слушаю сказки – и вознаграждаю тем недостатки проклятого своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! каждая есть поэма!"

Обратите внимание на слова о "недостатках проклятого воспитания". Что Александр Сергеевич имел в виду? Если Арина Родионовна и в детстве рассказывала ему сказки и пела народные песни, то откуда же взялись "недостатки воспитания"? Или она рассказывала – да он не слушал?

Точно мы этого не знаем, но, думается, разгадка проста. Незадолго до этого, в 1823 году, в журнале "Соревнователь просвещения и благотворения" Орест Михайлович Сомов публикует пространную статью "О романтической поэзии". Под романтической поэзией тогда понималось всё новое, передовое и лучшее в литературе; сам Пушкин считал себя романтиком. Так вот, одна из глав статьи Сомова была посвящена тому, что позже Белинский назовёт "народностью литературы". В частности Сомов писал: "Новость поэзии, качества её, отличающие от стихотворства других племён, состоит… в духе языка, в способе выражения, в свежести мыслей; в нравах, наклонностях и обычаях народа".

Сомов не сделал открытия. Ещё раньше Шлегель приходит к выводу, что единство народа – это немецкий язык и немецкий фольклор. Он мечтает приблизить немецкий эпос к совершенству античного и укоренить его во всех этих Бавариях, Помераниях, Пруссиях, Голштиниях и Ангальт-Цербстах, потому что все – немцы... Сомов не сделал открытия – но не всколыхнуть мыслей и чувств молодого Пушкина его статья не могла. Не потому ли Александр Сергеевич именно в это время "расслышал" песни и сказки Арины Родионовны?

Бытует мнение, что знаменитые сказки Пушкина навеяны сказками, рассказанными ему Ариной Родионовной. Многим это кажется "логичным". Но это "упрощённый сюжет" (упрощение – один из инструментов мифологизации). В основу "Сказки о золотом петушке" (1834) скорее всего легла "Легенда об арабском звездочёте" американца Вашингтона Ирвинга (1832), "Сказка о рыбаке и рыбке" (1833) повторяет сюжет "Сказки о рыбаке и его жене" из первого сборника сказок братьев Гримм (переведён на французский язык в 1830). "Сказка о мёртвой царевне" (1835) была написана в творческом соревновании с Василием Андреевичем Жуковским и детали сюжета указывают на "Белоснежку" из того же первого сборника братьев Гримм.

Во времена Пушкина научной фольклористики ещё не существовало, и сказки обычно записывались не со слов "народных сказителей", а пересказывались людьми, читавшими эти сказки в более ранних источниках. Например, упомянутая "Сказка о рыбаке и его жене" была записана братьями Гримм со слов немецкого художника-романтика Филиппа Отто Рунге. Да и большинство сказок братьев Гримм записано со слов представителей "образованного сословия", знающих эти сказки благодаря сборникам итальянца Джамбаттисты Базиле, француза Шарля Перро и других, так что в этих сказках было так же мало немецкого по происхождению, как в перечисленных сказках Пушкина – русского (по происхождению – но не по стилю).

Единственная "собственно русская" сказка Александра Сергеевича – это не публиковавшаяся при его жизни и нещадно переделанная впоследствии Жуковским "Сказка о попе и работнике его Балде". (Не стоит доверять википедии, заявляющей например, что "Сказка о мёртвой царевне" написана "по мотивам русской народной сказки". Какой? Не указывается. Для убедительности упоминается сборник Афанасьева, опубликованный... в 1855 году.)

В чём же заслуга Пушкина? Это становится понятно, если составить себе труд сравнить тексты возможных источников (и фольклорных, и литературных) с пушкинскими. Он брал "сюжетный материал" словно глину – и лепил из неё шедевр. Создавал идеально гармоничный – лёгкий, летящий, певучий текст на зависть любому народному сказителю. А заслуга Арины Родионовны в том, что он вдохновлялся её "народным наречием", звучанием её голоса, её манерой, её обаянием. Возможно (и почти наверняка) вычленял и перенимал отдельные речевые приёмы. Но не записывал за ней сюжеты.

Не очень чутким к языку людям этого кажется недостаточно, они считают, что сюжет "важнее", и сердятся, полагая, что у них отбирают некую национальную гордость. Что ж, самое страшное для них скажу напоследок.

Говоря о "народности литературы", романтики не имели в виду подражания народной культуре в её чистом виде. Они говорили скорее о необходимости её "пересобирания". Задача "взять от народной культуры всё лучшее" – подразумевает необходимость отделить это лучшее от худшего. Этим и занимались ещё несколько поколений русских писателей, художников и композиторов после романтиков – в буквальном смысле слова идеализировали русскую народную культуру. Её привычный нам комплекс сложился только ближе к рубежу ХIX и ХХ веков. А Пушкин более чем за полвека до этого создал эталон, на который равнялись его последователи, от Лермонтова ("Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова") до пересказчиков русских народных сказок (Аксакова, Ушинского, Льва и Алексея Николаевича Толстых).

Создал с помощью полной, добродушной и говорливой (по свидетельствам современников) немолодой женщины, которую, как и все в семье, называл "няней".

Что за прелесть эти сказки, или Кем приходилась Пушкину Арина Родионовна? Александр Сергеевич Пушкин, Культура, Русская литература, Писатели, 19 век, Образование, Фольклор, Романтизм, Литература, История России, Длиннопост
Что за прелесть эти сказки, или Кем приходилась Пушкину Арина Родионовна? Александр Сергеевич Пушкин, Культура, Русская литература, Писатели, 19 век, Образование, Фольклор, Романтизм, Литература, История России, Длиннопост

«Лучик» на «Озоне»: https://www.ozon.ru/seller/miar-233981/?miniapp=seller_233981

«Лучик» на Wildberries: https://www.wildberries.ru/brands/312150842-zhurnal-luchik

Подписка на «Лучик» через Почту России: https://podpiska.pochta.ru/press/П5044