Серия «Художества»
Картинка-перевёртыш и Текст-перевёртыш
Художественная ценность картины может быть не велика,
но это единственный встреченный мной перевёртыш не только картинки, но и текста:
Если доводилось встречать текстовые перевёртыши, поделитесь, пожалуйста.
Я искал но не нашёл. Уверен, что это как с правилом 34:
Если это существует, то про это уже есть порно. Без исключений.
С книгами ведь то же самое.
Картинка-перевёртыш: Король и палач
В комментариях к моему самому популярному посту
Картинки-перевёртыши! возникли две интересные темы.
1) Картинки-перевёртыши в основном плохо нарисованы,
и, в лучшем случае, представляют из себя одну нормальную картинку,
а другую сделанную абы как, лишь бы можно было формально считать картинку-перевёртышем.
2) Картинки-перевёртыши "До" и "После" в основном не связаны по смыслу между собой.
"Король и палач".
Это лучший вариант, который мне встретился.
Здесь и совершенно понятно, что нарисовано, и все детали учтены и оборачиваются даже фоновые: бойницы стены — толпа, корона — трибуна, зубцы короны — люди стоящие ближе других.
Объединены:
по хронологии "1 — 2";
по логике "причина — следствие";
по смыслу "Казнить — нельзя — помиловать";
по причинно-следственной связи "приказ — исполнение".
+ Надеюсь, что тэг политика тут не нужен.
Вот, собственно, сам Роб Гонсалвес!
Приятный мужик, мне кажется.
О нём не очень много информации, во многом потому, что он был «страненнький» (решил уточнить я, будто это и так не видно по его работам), и потому что его семья не хотела особо подробно отвечать на вопросы о том почему он самоубился.
Поэтому один этот несчастный текст, выставленный на его сайте растиражировали миллион раз на всех интернет-ресурсах.
Из интересного пожалуй только ролики, я во всяком случае, раньше их не видел.
В этом ролике очень коротко рассказывается — и главное показывается — как создавались три работы художника.
Этой мой перевод страницы «about» с сайта Роба Гонсалвеса https://www.robgonsalves.live, созданного уже после его смерти.
Роб Гонсалвес (1959 — 2017)
Роб Гонсалвес писал картины, которые говорили о радостном и чудесном воображении детей и нас, взрослых, которые все еще могут найти в себе ребенка, готового качаться так высоко, что бы туфлями касаться неба.
Родившийся в Торонто, Роб Гонсалвес окончил архитектурный факультете Университета Райерсона и несколько лет проработал в этой области, прежде чем начать карьеру всемирно известного художника.
Его архитектурные изыскания дали ему навык управления перспективой и масштабом, на плоскости и в объёме, а также позволили ему научиться искажать реально и создавать оптические иллюзии. На него повлияли Магритт, Ремедиос Варо, Курерлек и обложки альбомов ProgRock его подросткового возраста.
Роб Гонсалвес рассказывал свою личную историю.
Вдохновлялся архитектурой Торонто и Нью-Йорка, ночным небом и суровым пейзажем Восточного Онтарио со скалами, деревьями и озерами, где он в конце концов поселился в 2001 году.
Хотя работы Роба Гонсалвеса относят к сюрреализму, они все-таки не полностью выдержаны в этом стиле, потому что его образы всегда четко спланированы и являются результатом осознанной мысли. Идеи по большей части генерируются из внешнего мира и основываются на человеческой активности, художник использует тщательно выверенные приемы иллюзионистов.
Роб Гонсалвес добавляет волшебства в реальные сцены. В результате термин «магический реализм» в точности описывает его работы.
Его живопись — это попытка продемонстрировать людям, что невозможное возможно.
В англоязычной википедии всё примерно так же. Только основными поименоваными источниками вдохновения названы обложки альбомов Progressive Rock таких групп, как Genesis , Yes и Gentle Giant.
В русскоязычной википедии всё примерно так же. Только упоминаются другие имена:
Познакомившись с творчеством Дали и Танги, Гонсалвес нарисовал свои первые сюрреалистические картины. «Магический реализм» Магритта и Эшера оказал большое влияние на его будущие работы.
Собственно благодаря творчеству Эшера я в своё время и наткнулся на полотна Роба Гонсалвеса.
Вот что я писал о его картинах:
Written World — Написанный Мир
Space Between the Words — Миры между строк
«О Лесе Внутри» Роба Гонсалвеса (Rob Gonsalves)
Три игры с похожими концепциями: Шторы и Зеркала
Книги Роба Гонсалвеса: (Towers of Knowledge — Башни Знаний) и (The Library — Библиотека)
Stardust
Иногда это название пишут ошибочно, как Star Dust. Но Star Dust — это просто космическая пыль (или звёздная пыль).
А Stardust — это ещё и сленговое название кокаина.
А Stardust — это не просто звёздная пыль, но ещё и мечтательность, романтика, волшебное качество чего-либо. И здесь, на этом полотне, хорошо видна это мысль — от и до...
Мы — люди. Мы — воплощённое волшебство. Мы — звёздная пыль.
Мы рождаемся в одиночестве и умираем в одиночестве. Мы уходим во тьму.
Мы уникальны, но являемся крохотной частичкой шествия таких же уникальных.
Мы живы сейчас, в данный момент, и каждый наш миг — это ступенька пути наверх.
Мы несём крохотный огонёк своей индивидуальности по мрачной винтовой лестнице.
Мы всегда вместе и навеки разобщены. Мы — это смесь космического пепла и мечтаний.
Мы мимолётны и вечны. Мы — звёздная пыль. Мы — воплощённое волшебство. Мы — люди.
Это последняя картина великого иллюзиониста и архитектора невозможного, Роба Гонсалвеса!
...Stardust...
Книги в творчестве Роба Гонсалвеса
Роб Гонсалвес — канадский художник, яркий представитель редкого жанра — магического реализма.
Мне попадалась информация о том, что ежегодно он создавал примерно 10 — 20 произведений. Я не нашёл подтверждения этому и знаю лишь немногим более сотни работ Роба Гонсалвеса.
В галерее на его сайте представлено всего 57 работ:
Большая часть из них время от времени появляется в блогах на любом языке, с припиской вроде:
Гляньте, какого художника я нашёл, прикольно он видит мир!Насколько мне известно сам он никак не группировал свои работы, стараясь избегать каких либо рамок. Подборки которые попадают в стандартные посты о Робе Гонсалвесе содержат обычно по 5 — 10 работ, что позволяет выдержать некоторое разнообразие.
Однако, если просмотреть все работы художника за разные годы, то можно:
Во-первых заметить, что некоторые идеи он переосмысливал, перерисовывал, дополнял, или создавал произведении на основе уже использованной идее, но подчёркивал в ней какой-то другой аспект.
Во-вторых можно выделить несколько повторяющихся тем:
Листья, Облака, Книги, Шторы, Книги, Пазлы, Зеркала, Кукольные домики... etc...
Я нашёл у него пять работ на тему книг. Вот ссылки на посты по трём из них, а в этом посте четвёртая и пятая картины:
Продолжение поста «Written Wor(l)d»
«О Лесе Внутри» Роба Гонсалвеса (Rob Gonsalves)
Пишу об этом отдельно, так как некоторые работы Роба Гонсалвеса, которые изображают книги и библиотеки в подборках «Картины Роба Гонсалвеса» принадлежат не кисти Роба Гонсалевса, а являются работами других художников (обычно даже и работающих в том же жанре, но с совершенно другой манерой письма, так что отличить легко, не понимаю, зачем их пихают... так, для нажористости).
Думаю, что их подбирают по старому принципу искусствоведов в сети:
Если на картине что-то странное на картине, то это или Дали или Пикассо или Другое (в данном случае: Роб Гонсалвес).
Если предметы странные и углов нет там, где должны быть, а особенно если всё желтоватое — это Дали.
Если предметы странные и углы есть даже там, где их не должно быть, а особенно, если всё синеватое — это Пикассо.
Если предметы нормальные и освещение нормальное, а компоновка между собой странная — это Роб Гонсалвес.
Большая часть работ Роба Гонсалвеса довольно проста по смыслу. Книги — целый мир.
Towers of Knowledge — Башни Знаний
Башня.
Это совершенно мужской символ!
Безо всякого Фрейда понятно, что башня совершенно однозначно «фаллическая», что она «твёрдая», что она «стоит», что она «доминирует» над окружающим ландшафтом и пр...
Башня.
Это совершенно женский символ!
До такой степени, что в христианском символизме Деву Марию называли «Башня из слоновой кости». Башня стала метафорой чистоты и целомудрия, уединённости и спокойствия, верности и неприступности. Где традиционна будет ждать принцесса? Именно там.
Ну и так далее... о символизме башен можно очень-очень долго... начиная от Вавилонской башни, символа людской гордости и тяги к знаниям, и заканчивая легендарными словами Флобера:
Я всегда пытался жить в башне из слоновой кости; но окружающее её море дерьма поднимается всё выше, волны бьют об её стены с такой силой, что она вот-вот рухнет!
Башни из книг в библиотеке — это в потенциале целы города. Навигаторы, которые эти земли открыли, учёные которые законы физики рассчитали, архитекторы, которые потом возвели башни и наконец те, кто написал книги, которые в этих башнях хранятся.
Знания, знания, знания...
Подчёркнута множественность и разобщённость — у каждого из них своя башня знаний. И хотя эти башни и составляют один город, и выдержаны в едином стиле, но город пуст — там нет людей, там не горит свет, там нет жизни. Но есть знания.
Знания, знания, знания...
Для меня эта картина выходит за рамки обыденных клише уравнения:
(книга это Знания) + (знания это Сила) + (стопки книг это Башня) = Башня Знаний.
Символ, изображенный здесь выходит за рамки старого добра Эклезиаста:
...потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
Для меня эта картина о разобщённости, о неумении использовать знания для жизни, о том, что знания, которые при разумном подходе могли бы служить связью с миром, чаще всего служат для того, чтобы отгородиться от мира, закрыться, и оттого упустить.
Упустить нечто важное. Нечто, что больше, что важнее знаний.
The Library — Библиотека
Для меня эта картина имеет тот же смысл, что и предыдущая.
На первый взгляд это та же старая избитая мысль — мы строим окружающее нас пространство и создаём атмосферу в которой живём из нашего опыта и наших знаний.
Но я вижу здесь два момента. Они не случайны, на них сделан акцент.
Два человека — два действия. Оба они делают именно то, что предполагает сюжет картины: они берут в библиотеке книги. Но каждый из них этим жестом и показывает нам, зрителям, что:
Во-первых, здание из книг — хрупко.
Это показывает человек слева, вытаскивающий книгу из колоны.
Не стоит большого труда лишить его колон, просто вытащив книгу. Я не верю, что потрясающе внимательный Роб Гонсалвес, будучи архитектором по образованию, доскональна знающий своё дело, вдруг случайно написал этот момент именно таким образом.
Вывод:
Наши знания — наша картина мира, может быть довольно легко повреждена и обрушена.
Во-вторых, здание из книг — мешает обзору.
Это показывает человек справа, вытаскивающий книгу из купола.
На месте вытащенной книги — небо, а в небе горит звезда. Символ «всего», символ вселенной, символ мира, символ надежд, символ ориентиров, как географических, так и идиллических. За куполом из книг — звёзды. Но их нельзя увидеть сквозь книги, хотя в книгах, безусловно, храниться много знаний. Но есть то, что больше знаний.
Например, чувственный опыт, который можно испытать, который можно описать, но который нельзя уместить в книгу, хотя на него можно сослаться, можно вспомнить свой собственный опыт, можно использовать его, как ссылку, вызывающую в памяти определённые эмоции и чувства. Но сам этот опыт — невозможно уместить в книгу. А вот заслониться от этого опыта книгой — можно.
Вывод:
Если хочешь понять жизнь, то перестань верить тому, что говорят и пишут, а наблюдай и чувствуй.
Пишут, что это цитата Чехова. Но я не нашёл источник, а потому упомяну об этом с осторожностью, так как давно перестал верить всему, что пишут в интернетах.
Три игры с похожими концепциями: Шторы и Зеркала
Шторы
A Change of Scenery — Смена Обстановки
Для меня, как для человека слова, названия работа Роб Гонсалвеса — это отдельная песня.
Глядя на названия, чисто интуитивно хочется перевести его как «Изменения в сценарии».
Но в английском языке «Change of Scenery» — это устойчивое выражение, означающее смену обстановки. Если переводить буквально, то «смена декораций».
Само же по себе слово Scenery может быть переведено, как «пейзаж».
В экологическом смысле это «живописный пейзаж», что следует понимать, как совокупность эстетических особенностей ландшафта.
Но в более узком значении Scenery — это театральные декорации.
А в ещё более узком, техническом значении — это кулисы.
Музыка слов в том, что сюжет картины отвечает всем до единого значениям это слова (обстановка, пейзаж, декорации, кулисы), и даже попадает в русскоязычные коннотации, со сменой сценария, изменениям сцены.
И действительно, иногда многое зависит только от угла зрения, от того, что мы сами представляем для себя, где хотим быть, какой замысел воплотить. Вырваться ли из душного города в звёздную ночь у воды, или попасть из тихой деревянной хижины в яркую жизнь ночного мегаполиса.
Making Mountains — Создание Гор
Здесь всё гораздо буквальнее и нагляднее.
Хотела горы — смотри, я сделал горы.
А может она и не хотела, и просто прифигела сейчас, что он шторы изрезал.
Не знаю. Мне почему-то хочется думать что книжная женщина на картине, оценит этот дурацкий подвиг.
И опять мы видим, что всё зависит от восприятия.
И там, где один увидит Уничтожение Штор, другой увидит Создание Гор.
Astral Projections — Астральные Проекции
Астральная проекция — это состояние перехода тонкой материи из физического тела в астральное. Астральная проекция представляет собой некое существование вне тела, когда духовная составляющая находится отдельно от физической оболочки.
Ещё одна трактовка в названии прямолинейна до крайности.
Astral это астральный (эзотерика) и звёздный, и имеющий форму звезды, и витающий в облаках.
Я не нашёл дат создания этих полотен. И расположил их в порядке логической хронологии главного героя. От юноши у озера, до парня в доме, и далее к мужчине в ротонде.
Первая полна энергии!
Там нет зрителей (кроме нас), там юноша меняет декорации для себя, меняет мир/декорации собственным воображением, собственным волевым усилием, да буквально собственными руками.
Герой полон внутреннего вдохновения.
Вторая очень похожа на первый взгляд: тот же антураж, ножницы, шторы, небо. Но это уже работа на публику. Причём публика-то не рукоплещет, а пребывает в некотором замешательстве. Как это сейчас принято корректно говорить — выдаёт смешанную реакцию.
Вдохновение у героя есть. Но оно не внутри, а снаружи, всё ради девчонки с книжками.
Третья это уже работа зала на главного героя.
Тут уже и телескоп грустно опущен, и смотрит он не на женщину (обратите внимание, что на второй картине, он смотрит не на облака/горы — они ему не нужны сами по себе, ни облака, ни горы — ему нужна реакция девчонки), а на звёзды, причём за неимением настоящих звёзд он вынужден довольствоваться теми, что жена нарисует.
И появляется ещё один участник событий. Картины так и идут в порядке увеличения действующих лиц — 1, 2, 3. И мальчик, несколько, кажется не участвующий в процессе приоткрывает изрезанную занавеску, чтобы взглянуть на солнце и море, на настоящий мир, а не тот искусственный, который вокруг себя создают его родители.
Он не в теме астральных проекций — он выглядывает из занавешенной ротонды-обсерватории, он смотрит на реальный мир.
Зеркала
The Mosaic Moat — Мозаичный Ров
Опять-таки тут сразу три два значения:
1) Вода, подступающая к самой лестнице дома.
2) Постепенно удаляя взгляд мы понимаем, что это не вода, а мозаика.
Ещё одна любопытная деталь — фонтан.
Хорошо видно, что из фонтана переливается вода.
То есть обе этих реальности (где вода — мозаичный ров и где мозаика — мозаичный ров) они могут сосуществовать вместе, в один момент времени.
Об этой единовременности сосуществования я уже подробнее писал тут:
ззз
И этим для меня и прекрасен Роб Гонсалвес. Этим он и великолепен!
Это мозаика, которая точно отображает дом в определённом ракурсе, сверху залитая водой, которая с этой же точки действительно будет отображать дом в таком же ракурсе. То есть оба искажения реального мира (и рисунок и отражение) не мешают другу другу, в кои то веке выступают не врагами, а союзниками.
Here Comes the Flood — Вот Надвигается Потоп
Воспринимать это изображение можно по-разному...
Но для меня это очень невесёлая картина, полная безысходности.
Думаю, это о том, что настоящий потоп, который всё смоет и уничтожит, убьёт всех или почти всех, это не стихийное бедствие, не происки мстительного Бога, не ужасное стечение обстоятельств.
Следующий потоп — будет человеческим потоком, заполнивший собой улицы.
Это буду люди, безликая людская масса, хлынувшая на улицы.
Орды, наводнившие собой всё в округе.
Still Waters — Стоячая Вода
Мне нравится эта спокойная картина.
Я не вижу здесь какого-то двойного, тройного смысла.
Думаю, что тут всё настолько буквально, насколько возможно.
Все отражения мне лично показались правильными, никакой мистики или философии.
Зеркала это просто зеркала.
Понятно, что в какой-то момент они становятся водой... Но это некоторое ожидаемое чудо, это не трюк художника, не пасхальное яичко для тех, кто в теме. Нет. Спокойная вода — это спокойная вода.
Кажется, что Роб Гонсалвес даже заигрывает с этой буквальностью — вон где-то остался зазор из не подошедших по размеру зеркал.
Все отражения правильные, даже мужик, который одновременно стоит и у подножия лестницы, и наверху лестнице, и посреди озера, и в арке... похоже с этого угла он и должен отражаться там, где отражается. Словом, все при деле, и всё на своих местах.
Мне нравится ставить эти две картины рядом.
И там и там фишка в зеркалах отражающих небо, и постепенно, издалека превращающихся в воду. Но одна картина полна тревоги, а другая спокойствия. Вот такие вот чудеса.
«О Лесе Внутри» Роба Гонсалвеса (Rob Gonsalves)
Меня завораживают картины Роба Гонсалвеса.
Я знаю у него всего около сотни работ. Из них довольно много, 5 — 10 (как посмотреть), посвящены книгам. Я хочу подробнее рассказать о пяти работах. Полагаю, что некоторые могли быть на Пикабу, но баянометр не подсказывает мне — какие именно.
А здесь я хочу поделиться наблюдениями касательно картины About Woods Within:
About Woods Within — О Лесах Внутри
Мне нравится это название.
Как и многие названия у Роба Гонсалвеса оно допускает двоякую, троякую, многомерную трактовку... причём оба варианта будут подходить не просто к философской подоплёке изображённого, но и буквально подходить к сюжетному содержанию картины.
Самое же для меня интересно в том, что этот эффект одновременный. Этим работы Роба Гонсалвеса и отличаются для меня от всех прочих из категории «обманки» или «сюрреализм»
В стандартной обманке мы выбираем как смотреть на картину, выбираем угол зрения и от этого меняется изображённое на картине.
Вот например Поднос на котором стоит перевёрнутый стакан. А рядом на столе стоит бокал.
А вот например Поднос на котором стоит посуда — стакан и перевёрнутый бокал.
Но этот либо / либо.
Либо бокал стоит на подносе, либо бокал стоит на столе.
В случае работа Роба Гонсалвеса и конкретно «About Woods Within — О Лесах Внутри» все трактовки раскрываются одновременно — все изображения представлены на одном полотне и существуют в один момент времени.
Эта раздвоенность-разтроенность присущая многим работам Роба Гонсалвеса, была насколько можно судить, характерна и для его взгляда на мир, и — как это ни цинично это замечание — по всей всей видимости, была побочным эффектом его психического заболевания, из-за которого он в итоге и покончил с собой.
Буквально:
а) Лес внутри — дом стоит в лесу.
Лес за окном. Но в левом верхнем углу мы можем видеть, как ветви дерева проникают в дом. И вот уже получается что лес проник в дом. Часть леса. Лес уже не только снаружи дома — лес уже внутри.
Во многих бытовых жизненных вопросах часть чего-то это — это именно часть чего-то. 500 рублей это половина 1 000 рублей. Не больше, но и не меньше. Но в вопросах памяти / знания / понимания, а главное чувств, действую несколько иные законы.
Когда мы вспоминаем одно дерево в лесу — мы вспоминаем весь тот лес.
Так же, как когда мы вспоминаем проведённый с кем-то день или улыбку человека — мы вспоминаем всего человека.
Аллегорически:
б) Лес внутри — лес внутри книги.
Это простая аллегория, не уверен, что нужно останавливаться подробнее.
Где этот лес, о котором, читает женщина? Почему её дети тоже чувствуют себя в лесу? Почему они находятся в одном лесу, а не каждый в том, который нарисован его собственным воображением? Потому что они все не совсем в своём лесу. Они в лесу из книги.
Этот лес, содержащийся между страниц и позволил им чувствовать себя в лесу, сидеть на деревянном полу, жарить зефир на живом огне. Книга (лес внутри книги) объединила их этим лесом — они получили его образ из книги, значит можно сказать, что лес содержался там, был внутри.
Философски:
в) Лес внутри — лес внутри каждого человека.
Мы можем хорошо представить только то, о чём имеем хоть какое-то представление. Иначе мы будем пытаться притянуть новые ассоциации к старым знаниям. Мозг в итоге выдаст некую непротиворечивую картину, но она может быть далека от того, что нам пытались сообщить.
Самый ёмкий — яркий и красивый — пример, который мне попадался на эту тему я встретил в фильме «The Fall» (Тарсем Сингх, 2006), переведённом на русский как «Запределье», одном из лучших фильмов, которые я видел.
По сюжету девочке рассказывают историю, одним из главных героев которой является Индеец. (Его зовут «Индеец», он сам из себя индеец, его девушку называют «скво», и так далее)... но девочка маленькая, кроме того, язык рассказчика для неё неродной, кроме того, она не образована и ничего не знает про индейцев... Зато на сборке апельсинов она подружилась с индийцем, и кто такие «индийцы» она теперь знает. Поэтому, несмотря на то, что голос рассказчика повествует об индейце, девочка представляет себя этого героя вот так вот:
И в данном случае это больше про то, что лес у каждого свой...
Лес это объективное понятие, но при том и собирательный образ, который можно трактовать на разных уровнях. Автор книги должен взять некий «образ леса» из своей головы и поместить его на страницы книги таким образом, чтобы с одной стороны суметь показать читателям новую картинку (ту, которую видит автор, поделиться своим опытом), а с другой стороны сделать так, чтобы эта картинка была узнаваема и понятна (легла на уже имеющийся у читателя опыт).
Иронично:
г) Лес внутри — страницы были в прошлой жизни лесом.
Бумага сделана из деревьев. Внутри книги — под обложкой — перерождённый лес.
Полагаю тут есть её множество значений, как и множество деревьев, во множестве лесов. Но именно эти «Леса внутри», именно эти А, Б, В, Г бросились мне в глаза...