Дурной словарь
42 поста
42 поста
Если вы любите русский язык, то посоветую вам подкаст «Розенталь и Гильденстерн», который делает студия «Техника речи». Подкаст ведут главный редактор «Грамоты.ру» Владимир Пахомов и журналист Александр Садиков. Текущий сезон посвящен истории русского языка, точнее тому, на каком русском говорили наши предки. Собственно идею этого поста и навеял один из выпусков — про 16-й век.
Возможно, вы знаете, что фактически в то время существовало два языка: старославянский — на нем писали и его до сих пор можно встретить в церковной литературе, и старорусский — на этом языке люди разговаривали. О том, каким был старорусский язык, можно узнать из «Домостроя», который почти полностью написан именно таким разговорным языком.
В общем, я тут по наводке ведущих подкаста полистали «Домострой» и оказалось, что многие слова писались примерно так же, как и слышались. Олды могут вспомнить падонковский язык — очень похоже.
Например, слово «баран» писали через «О» — «боран»: «купити боранца а дома облупити а овчинки, а боранеи потрох прибыль в столе» или «боранью голову можжок с потрошком уху нарядит». «Можжок» здесь, кстати, как вы наверное догадались — мозг.
А вот парочка прикольных падонковских глаголов: «останетца» и «пригодитца» — соответственно «останется» и «пригодится». Или еще одна: «всегды» и «иногды» — то есть «всегда» и «иногда».
Прилагательное «пшеничный» встречается сразу в двух непривычных вариантах: «пшенишные» и «пшеничьное». Какой считать на тот момент правильным — непонятно.
Много прикольных вариантов написания названий животных: например, «лошеди» — которые нынче «лошади». Или зацените целую фразу: «у сьвинеи или у гусеи, или у курав и у вуток» — переводится интуитивно на «у свиньи или у гуся, или у кур и у уток».
Также доставили: «пирошки» — не те, что стихи, а те, что обычные «пирожки»; «селедавая каша» — видимо какая-то каша из селедки, сегодня, наверное, сказали бы «селедочная» или «сельдевая». Ну и наконец, фаворит списка — «рыба вялая». Понятно, что вяленая, но звучит-то как обзывательство.
Хер его знает, почему появился этот пост. Или даже хрен его знает. В общем, решил я как-то написать про слова «хер» и «хрен», которые оказались не просто так, а с двойным дном.
Что такое «хрен»? Понятное дело, что прежде всего растение, но откуда взялось само слово? Не поверите, но ученые так и не пришли к единому мнению. Одни говорят, что слово связано с болгарским хэrэn — «жгучий». Другие возводят к древнеиндийскому kṣārás — «жгучий, едкий». Третьи с нидерландским schrijnen — «царапать, жечь».
При этом точно известно, что слово жесть какое старинное. Уже в древнерусском языке, который существовал примерно до XV века, имелось слово «хренъ», с тем же самым значением.
Что касается слова «хер», то не секрет, что это название буквы древнего славянского алфавита: «Х» — «Херъ». Вы наверное в курсе, что каждая буква там была собственно словом: «аз» — «я», «буки» — «буквы, письмена», «веди» — познал» и так далее.
«Херъ» же значило — «данный Богом». По одной из версий это сокращение от слова «херувим»;по другим — греческая основа «иеро-», то есть «божественный». Помните церковного «иеромонаха»? Вот так-то.
В ходе следствия главное не выйти на самого себя. В общем, я хотел написать пост про слово «нюанс», но внезапно оказалось, что там будет и про ню и немножко про нюдсы. Короче, к делу.
Сначала немного безобидной лингвистики. Итак, «нюанс» — это незначительная подробность чего-либо, какой-то оттенок. Легко догадаться, что слово заимствовано из французского, где nuance — это собственно и есть «оттенок». Происходит от глагола nuer — «оттенять».
Если же заглянуть в этимологию поглубже, то выяснится, что nuer происходит тоже от французского — nue: «туча, облако». А это слово пришло из латыни, где nubes тоже означало тучу. В общем, вроде бы похоже на наше «ню» — в смысле обнаженного тела, но на самом деле нет.
Французское «голый» — nu. Тоже, кстати, латинское заимствование: там nudus значило то же самое — «голый, нагой». Корни у «ню» и нюанса» — разные.
В свою очередь, разговорное словечко, которое нынче модно в этих ваших интернетах — «нюдс», — проникло к нам, конечно же, не напрямую из латыни, а из английского, где nude — это «обнаженный». Вот такая вот нудная петрушка.
Напоследок, напомним, что нельзя писать «маленький нюанс» — это тавтология. Ведь «нюанс» уже по умолчанию что-то мелкое и незначительное.
Публичный дом, дом терпимости, бардак — все это о нем родимом, борделе. Вот о нем и поговорим.
Откуда взялся в русском языке этот самый «бордель»? Догадаться легко — слово заимствовано из французского. Если вы спросите в Париже у прохожего: «Où est le bordel?» — он вас прекрасно поймет и, возможно, любезно покажет дорогу к нужному заведению.
Интересно, что когда-то bordel во французском означало просто «хижина», а это слово, в свою очередь, произошло от имевшегося в языке франков bord — «доска». Английское слово board — это тоже оттуда.
Напоследок маленькое познавательное отступление, опять же о борделях, но уже в Древнем Риме. Публичный дом латиняне называли красиво «лупанарий». Это слово, в свою очередь, произошло от слова lupa, у которого имелось два значения — «проститутка» и (внезапно) «волчица». Помните фразу Homo homini lupus est? (В этот момент на заднем фоне поёт Александр Добронравов: «Просто одинокая волчица никого не может полюбить»).
«И разверзлись хляби небесные…» — так описывается в Ветхом Завете начало всемирного потопа. А что ж это за «хляби» такие? Кажется, что сегодня мы это слово не употребляем, и до конца непонятно, что же именно оно значит. Давайте разбираться.
Вообще слово «хлябь» в древнерусском и более позднем старославянском языке имело значение «водопад, поток». Поэтому выражение «разверзлись хляби небесные» можно перевести как «раскрылись водопады небесные». Правда, как раскрывается водопад, не до конца понятно, но по смыслу ясно: пошел прямо очень сильный ливень. Современные словари дают два определения слову «хлябь» — «непогода», а также «жидкая грязь».
Откуда возникло слово «хлябь», до конца неясно — мнения ученых радикально расходятся. Известно точно, что оно не имеет никакого отношения к глаголу «хлебать», который появился звукоподражательным способом. Также наша «хлябь» ни разу не родственник другому устаревшему слову — «хлябать», то есть «шататься». До нас дошло образованное от него прилагательное «расхлябанный». Ну и, естественно, с «хлебом» непогода «хлябь» тоже никак не связана.
А какие старинные слова вас вводят в недоумение?
Экое странное слово — «оказия». Если попробовать подобрать синонимы, то ближе всего окажутся слова «случай», «случайность». Как и оказия, случай может быть как счастливым, так и не очень:
«Экая оказия случилась — в говно наступил» vs «Не было денег на водку, но оказия вышла — сосед бухать позвал».
Откуда же взялась в русском языке эта странная «оказия»? Слово это заимствованное, пришло к нам из польского языка, где есть своя okazja с таким же значением — «случай».
А вот в польский okazja пришла из латыни: occasio — это тоже «случай». В свою очередь, латинский «случай» произошел от глагола «occidere» — «падать». Последний образован от cadere — это тоже «падать, упасть».
Какая же связь между падением и случайностью? Все просто: вспомните игральные кости, которые могут выпасть как к счастью, так и наоборот. Интересно, что в латыни есть отдельное слово, возникшее от глагола cadere — calentia, которое в буквальном смысле означает «выпадение игральных костей». Именно от этого calentia и произошло французское слово chance — «счастливый бросок». Поэтому уже русские «оказия» и «шанс» — дальние родственники.
«Окаянными днями» назвал Бунин свои дневниковые записи из Одессы 1918—1920 годов. Так же назывался и комедийный сериал ТНТ про ковидный карантин 2020 года. По контексту понятно, что слово «окаянный» — это про что-то нехорошее, но каково же его истинное значение?
На самом деле все просто: слово это очень древнее и, что редко бывает, сохранившее свое значение на протяжении более десятка веков. «Окаянный» означает «проклятый». Происходит от уже исчезнувшего глагола «окаяти» — проклясть. Последний же, в свою очередь, близок к глаголу «каяти» — «каяться».
Интересно, что так называемая народная этимология возводит слово «окаянный» к библейскому Каину, убившему своего брата. Но в действительности «каяться» имеет индоевропейскую основу: в древнеиндийском языке было слово kayate — «мстить». Получается, что «каяться» — это «наказывать самого себя».
Еще один любопытный факт: древнерусский князь Святополк Владимирович имел прозвище Окаянный. Тот самый, что приказал убить своих братьев Бориса и Глеба, а потом боролся за престол с Ярославом Мудрым. Противостояние Святополк проиграл и умер в изгнании за границей.
Что же касается «Окаянных дней», то получается, что это словосочетание в буквальном смысле можно перевести как «Проклятые дни». Во всяком случае про лихое революционное время так не принявший советскую власть Бунин так точно мог сказать.