Дурной словарь
42 поста
42 поста
«Юбка порвана до пупа, из п*зды торчит залупа, и смеется Гришка-атаман», — пел герой книги Эдуарда Лимонова «Подросток Савенко». Что это за залупа такая и откуда она взялась, разбираемся.
Залупа — слово не матерное. Лингвисты сайта «Грамота-ру» пишут, что оно жаргонное. В просторечье так называют головку полового члена.
Само слово восходит к устаревшему глаголу залупиться. Корень лупить — буквально значит очищать, сдирать, шелушить, снимать кожу. Залупиться, соответственно, слегка отодрать, отошелушить, надорваться: Не трожь, Ваня, яблочко. Не вишь, залупилось.
Где-то рядом стоит и машет всем знакомый глагол вылупиться — то есть полностью очиститься от кожуры или скорлупы.
Соответственно, залупа — то, что вылезло из-под кожицы. А уж из-под чьей — дело десятое. Бывает, например, залупа конская.
Несмотря на то, что слово вроде бы и не новое, Национальный корпус русского языка говорит, что употреблять активно его начали с 1980-х годов. Причём сугубо в художественной литературе и сугубо в половочленном значении.
А ещё прозвище Залупа носил московский князь и воевода Иван Петрович Охлябин, живший во времена Ивана Грозного. Почему его так прозвали, неизвестно. Правда, мы знаем, что он постоянно воевал — участвовал в Литовской войне, ходил против крымских татар и нагайцев, усмирял луговых и горных черемисов, взбунтовавшихся в казанских землях. В общем, сам в залупу не лез, но тех, кто залупался, не очень любил.
Тут должно было находиться искрометное вступление, но ничего такого придумать не получилось. Поэтому просто скажу, что в этом посте я расскажу о словах, которыми называют мужиков без яиц.
Кастрат, евнух, скопец — все это о мужике, у которого нет яиц. Правда, если углубиться в этимологию, видно, что всем троим удаляли бубенчики по разным причинам.
Кастрат — пришел к нам из итальянского. Castrato — певец, которому удалили яйца, чтобы голосок был тоньше и красивее. Термин кастрация используется сегодня медиками. Правда, они так говорят обо всех, кого надо лишить самого дорогого, а не про будущих звезд оперы.
Евнух — тоже парень без яиц. Но у этого слова более узкое значение — это мужик, который сидит в гареме и приглядывает за женами своего хозяина. Слово произошло от древнегреческого εὐνοῦχος — охраняющий ложе.
Скопец — это наш, посконный человек, хоть и без яиц. Именно скопцами называли кастрированных ребят наши предки. Сам процесс, соответственно, назывался оскоплением. Слово восходит к общеславянскому скопъ — холостить. И с этого момента в нашей истории разворачивается лингвистическая интрига.
Холостить — то же самое, что кастрировать или оскоплять. У этого глагола есть и второе значение — лущить, то есть очищать что-то, например, орешки. Но и это еще не все.
На арене появляется слово выхолащивать. Мы говорим Редактор выхолостил текст — то есть убрал из него все творческое и оставил лишь этот ваш «Пиши, сокращай». Но, словарь нам подбрасывает еще одно значение: выхолащивать — кастрировать. Термин используют ветеринары — например, можно выхолащивать лошадей.
Дальше еще интереснее. И холостить, и выхолащивать произошли от праславянского корня хolstъ. От него же образовалось и слово холостой — одинокий парень. Видимо, наши пращуры поэтому и называли неженатых именно холостыми — мол, раз не нашел никого, значит выхолощенный, а кому такой нужен?
Со значением слова все понятно. Лахудра — грязная, неопрятная женщина. В общем, мымра какая-то. Но этимология этого слова — темный лес. Единственный, кто из великих лингвистов ковырял информацию про лахудру, — это Макс Фасмер. Правда, наковырял не много.
Скорее всего, слово диалектное: на Тамбовщине неопрятную тетку называют лакудрой, а в Ярославской области есть местечковое слово лакудрый — худой, болезненного вида человек.
По мнению Фасмера, лахудра произошла от сложения слов лахон и кудри. Но верится с трудом. Уж очень редкое слово лахон — тряпка, лоскут. Тоже, кстати, диалектное и писал про него еще Даль.
Еще Фасмер рассказывает, что в финском языке есть слово laahutra — жалкий бродяга. Но, по мнению автора этимологического словаря, заимствование из финского «представляется невероятным», так как в северных регионах России слово лахудра почти не распространено.
Я решил посмотреть в Национальном корпусе русского языка, как часто употребляется лахудра в литературной и живой речи. Оказалось, что в разговорном языке и литературе оно существует уже больше века. Одно из самых ранних упоминаний — в романе Мамина-Сибиряка 1892 года «Золото». Это книга о жизни уральских золотоискателей. Слово лахудра там используется все в том же оскорбительном, по отношению к женщине, значении.
И, наконец, моя личная фантастическая, но красивая версия. Если вы читали книгу Рафаэля Сабатини «Одиссея капитана Блада», то помните отрицательного персонажа пирата Левасера. Его шхуна в книге называлась «Ла Фудр». La foudre по-французски значит молния. Чем не описание для растрепанной прибежавшей откуда-то дамы?
ЗЫ: Ссылку на телеграм опять не дам, там и так плюнуть некуда. Зато теперь можно отправлять донаты!
Что значит посадить на закорки, мы все примерно понимаем: это дать возможность посидеть кому-то у вас где-то в верхней части спины. Но где конкретно находятся эти закорки и откуда взялись? Разбираемся.
Итак, закорки — это верхняя часть спины. Когда-то в языке существовало слово корки — плечи, спина. Потом слово исчезло, а закорки — то есть то, что за плечами, — остались. Кстати, от этих самых корок произошло и слово корчиться — сгибать тело.
А вот к слову корка (которая хлеба) ни закорки, ни корки (которые плечи) никакого отношения не имеют.
Интересно, что слово закорки употребляется в современном (и несовременном) русском только вместе с приставкой на. Я специально посмотрел в моем любимом Национальном корпусе и оказалось, что последние полтора века никаких закорок отдельно не существует.
ЗЫ: по просьбе немногочисленных подписчиков, убираю смайлы из постов, а ссылок на всякие каналы по-прежнему не даю и не планирую
🙄 В одном из чатов, в котором обсуждают редактуру, некий редактор предложил рассказать о кое-каком слове. И я тут решил, мол, это неплохая идея. Теперь пришло время без обиняков поговорить об этих самых обиняках.
🤫 Обиня́к — устаревшее слово, которое означает какой-то намёк, недоговоренность. Ударение ставится на последний слог. Во множественном числе — обиняка́ми, обиняки́.
🧐 Если верить словарю Макса Фасмера, слово происходит от устаревшего глагола обинова́ться — то есть колебаться или говорить иносказательно. Даль приводит древнерусский вариант обинутися — бояться, опасаться. Короче, чего-то избегать.
😇 Интересно, что в церковнославянском сербском языке (а сербский тоже относится к славянским языкам) есть слово обинѫтисѧ — обвиваться вокруг чего-то. Что тоже где-то рядом по смыслу с нашим обиняком.
🤓 Соответственно фразеологизм без обиняков значит выложить все напрямую, а говорить обиняками — ходить вокруг да около. В общем, как-то так.
ЗЫ: Не будет вам тг-каналов, и не просите)))
Пытливая читательница прислала такой вопрос в рубрику «Дурной словарь»:
📧 Здравствуйте дорогая редакция! Расскажите, пожалуйста, про происхождение слова «брак». Почему одним и тем же словом называют союз двух любящих сердец и некачественные изделия? Заранее спасибо. Лера Л.
🧅 Итак, брак и брак — в нашем случае не что иное, как лексические полные омонимы. Так называют слова одной части речи, которые полностью совпадают по написанию и произношению во всех формах, но имеют разные значения. Яркие примеры — ключ (родник) и ключ (для замка), лук (растение) и лук (оружие). Бывают еще лексически неполные омонимы, но это другая история.
⚔️ Так уж случилось, что оба брака попали в наш современный язык разными путями. Каждое из слов имеет своего лексического предка, а омонимичность является случайным совпадением.
🥂 Брак — в значении союз двух людей, образован от старославянского глагола брати — то есть брать (замуж). Первоначально брати означало нести, т. е. брак — нечто схваченное и унесенное. Наши предки-славяне особо не церемонились с процедурой замужества, а просто похищали понравившихся женщин в других племенах. То есть хватали и уносили с собой. Любопытно, что подобным образом образовано и слово знак — такой же суффикс [к] присоединился к глаголу знати (знать). Знак — нечто познанное, брак — нечто взятое.
⚙️ Брак — в значении недоделка пришло к нам из польского языка. Лингвисты считают, что это случилось примерно в начале 17-го века, когда Петр I активно налаживал связи с западными партнерами. Brak по-польски — дефект, халтура. В польский, в свою очередь, это слово проникло из прагерманских наречий. От этого же корня образовался и английский глагол to break, и нидерландский breken, и немецкий brechen — все означают одно и то же: ломать.
ЗЫ: Как всегда, без телеграм-каналов))
🧛🏻♀️ «Эдвард! Да ты ж вурдалак!» — могла бы воскликнуть героиня «Сумерек» Белла, но не воскликнула. Что за странное слово такое — вурдалак, откуда произошло и что обозначает, рассказываем в свежем выпуске «Дурного словаря».
👨🎓 Самое интересное, что вурдалак — искусственное слово, если можно так выразиться. Его придумал наше всё Александр Сергеевич Пушкин. Как пишет лингвист Григорий Крылов, великий поэт таким образом исказил общеславянское слово волкодлак (он же волколак, вовкулак или волкулак).
<...> Бедный Ваня еле дышит,
Спотыкаясь, чуть бредет
По могилам; вдруг он слышит,—
Кто-то кость, ворча, грызет.
Ваня стал;— шагнуть не может.
«Боже!— думает бедняк,—
Это, верно, кости гложет
Красногубый вурдалак.
<...>
А. С. Пушкин «Вурдалак»
🐺 Тут мы можем поймать интересный момент переноса значения. Изначально волколак (а у Пушкина вурдалак) — это оборотень. Происходит от двух слов: волк и длака — на церковнославянском шкура. То есть, попросту, это человек, который превращается в волка. Но!..
🧛♂️ Сегодня слово вурдалак — означает вовсе не оборотня, а вампира. Во всяком случае в таком значении его употребляли уже спустя полвека после Пушкина. Вот, например, что пишет Немирович-Данченко в 1886 году: Красивые злые глаза, яркие красные губы! Вампир, вурдалак. — Глупости!.. За тобой ухаживают все…
🧟♂️ Именно в таком значении слово вурдалак фиксируют и современные словари — вампир, упырь, мертвец, который выходит ночью из могилы, чтобы сосать кровь.
🖕 Оказывается, самая распространенная версия происхождения слова пацан звучит так: мол, поц — это мужская пипка на идише, а поцан (или пацан) — соответственно, пипка маленькая. Этой версии, например, придерживается лингвист Игорь Георгиевич Добродомов. Но более упоротые филологи — например, составитель этимологического словаря Макс Фасмер или я, с этим не согласны.
🤘 Сначала посмотрим на доводы в пользу того, что поц и пацан — это родственные слова. Во-первых, в 1929 году составитель словаря лексикона ростовских беспризорников Александр Миртов написал в своем словаре, что пацан — уличный мальчик. Ростов имел тесные связи с Одессой, а там и до идиша рукой подать. Во-вторых... Во-вторых нет.
👍 Что говорит Фасмер? По его мнению, слово, вероятно, образовано с экспрессивным суффиксом [-ан] от южно-русского пацюк — поросенок, крыса. Автор еще одного этимологического словаря Николай Шанский пишет, что слово пацан проникло в русский в советское время из украинского, где паця — это все тот же поросенок.
✌️ То, что пацан действительно появился уже в советское время, подтверждается и при анализе текстов Национального корпуса русского языка. Активное употребление слова начинается примерно с двадцатых годов прошлого века. Единственное упоминание до этого времени — произведение Льва Толстого «Рубка леса. Рассказ юнкера»:
— А что, много еще у нас в батарее солдат, которые в Дарго были? — спросил я.
— Да что? вот Жданов, я, Пацан, что в отпуску теперь, да еще человек шесть есть. Больше не будет.
— А что, Пацан-то наш загулял в отпуску? — сказал Чикин, спуская ноги и укладываясь головой на бревно. — Почитай, год скоро, что его нет.
☝️ Написал этот рассказ Лев Николаевич в 1855 году. И, как мы видим, здесь под пацаном тоже понимается некий парень. Правда, странно, что пишет Толстой слово с большой буквы. Есть вероятность, что в этом случае Пацан — фамилия. Молдавская фамилия Пацан действительно существует.