Мне в руки попала очередная жемчужина: легендарный двухтомник про Ваню Жукова. Я его прочитал от начала до конца, а вам настоятельно советую сберечь драгоценное время и прочитать что-то более стоящее.
Сразу отмечу, что всё здесь сказанное является моим оценочным мнением, и я не ставлю цели задеть чьи-либо религиозные чувства.
Уже многое было сказано и про сюжет этого произведения, и про утомительное неприкрытое морализаторство мамы главного героя и “закадрового” рассказчика. Недавно на YouTube как раз вышел довольно забавный разбор этой книги от комика Дениса Чужого (признан иноагентом). Я же решил подробнее остановиться на некоторых фактах и, местами, лжи, которая в книге обыгрывается как истина и даёт неверное представление об истории о Гарри Поттере.
Ваня Жуков против Гарри Поттера и Ко... — это две книги, которые выпускаются под одной, весьма провокационной, суперобложкой: на ней прямо изображен злобный Гарри Поттер, на столе узнаётся первая часть франшизы в издании Росмэн. Рисунки на обложках самих книгах не особо впечатляющие, с ангелами, на церковную тематику.
Продираться через это неимоверно скучное чтиво было, прямо скажу, тяжело. Поэтому очень кратко о сюжете: Ваня — 14-летний сын набожной матери. Она без устали за него молится и читает морали, но Ваню это не особо впечатляет. Мальчик сталкивается с трудностями: школьный хулиган его обижает, а бабки у подъезда ему хамят. Успокоение он находит в занятиях по боксу и в Гарри Поттере, "потому что все вокруг его читают". Внезапно его приглашают на «вечеринку по Гарри Поттеру», где люди в масках животных проводят сатанинский ритуал и отравляют Ваню ядом. Мальчик впадает в кому, а его душа попадает в ад, где его встречают персонажи поп-культуры. Ваня страшно мучается и очень долго (две трети книги) пытается оттуда выбраться. Ему это удаётся благодаря лучику света (это мамины молитвы). Ваня выздоравливает, многое понимает, больше не читает Гарри Поттера, а ещё больше не хочет есть чипсы.
Пару слов о тексте книги. Повествование в “земной” части очень отрывистое и несвязное. В одном предложении могут галопом описываться довольно значимые события за весь день, но зато описание, как Ваня и его друг Пашка выбирали вкус чипсов, может растянуться на полторы страницы. В тексте частенько встречаются опечатки, пропущенные знаки препинания. Языковые средства автора не впечатляют, диалоги часто прописаны очень не естественно.
Сам Гарри Поттер вплетён в канву сюжета довольно коряво и выглядит скорее как рандомная надстройка. По сути, это могла бы быть и любая другая история, популярная в начале нулевых, об этом расскажу ниже.
Автор книги, Ирина Ковальчук, кажется, действительно прочла “Философский камень” и даже поиграла в игру по этой книге в версии для ПК — только вот или невнимательно, или не до конца. Возможно, она прочла какой-то состряпанный на коленке фанфик, потому что сейчас мы внимательнее посмотрим, насколько порой безумно она интерпретирует эту историю.
Например, говорится, что Ваня увлекается Гарри Поттером потому, что “Гарри жаждет приключений”. Я не понимаю от слова совсем, в какой момент Гарри начал жаждать приключений — он в них попадает скорее не по своей воле. Желание Гарри овладеть искусством заставить жабу облететь класс здесь подаётся как гордыня: «…чтобы суметь сделать то, чего не могут делать другие, чтобы стать сильнее других и получить над ними власть». Также автор вспоминает, как в первой книге студенты бессвязно поют гимн Хогвартса, и интерпретирует это следующим образом: «... [Ванина бунтующая половина] хотела делать всё, что ей заблагорассудится, как в хоре школы, где учился Гарри. Там каждый пел, как хотел: кто тихо, кто громко, кто весело, кто грустно, кто медленно, кто быстро. Им было всё равно, хорошо ли, плохо ли звучал их хор, главное, что они делали то, что хотели! И это было здорово! Это было прикольно! … Делать, что хочется здесь и сейчас, — так учил Хогвартс». Мне кажется, только нездоровый разум может прийти к такому выводу.
Порой в повествование вплетена и откровенная ложь. Вот Ваня веселится со своим другом, придумывая небылицы про несправедливого директора школы:
“… фантазия [Вани] разыгралась, и Олег Петрович … посылал своего друга, чёрного тролля, «похожего на серый валун с запахом дерьма», встречать инспектора у входа в школу“.
Ирина Ковальчук использует здесь кавычки, что заставляет читателя поверить, будто она напрямую цитирует текст книги, однако таких слов в «Философском камне» не встречается. Ещё пример:
“... Ваня выписал из купленной книги все заклинания, выучил их на память и пытался сотворить хоть какое-нибудь превращение, но ничего не получалось. Не хватало самого главного: ингредиентов. [что?] Лягушечью печень при желании можно было бы достать, попробовав убить лягушку, но где взять скорлупу яиц дракона или ногти покойника?...”
Какие к черту «ногти покойника»? Формально, конечно, Ирина Ковальчук не утверждает, что это было в книге (вдруг Ваня слегка сошел с ума), но намеренно создаёт в голове читателя ложный образ. Также, описывая неудачу в видеоигре, автор описывает реакцию преподавателя:
“... Хотя перевод был сделан в довольно приличных выражениях, Ваня разобрал в английской речи профессора общеизвестное среди русской молодёжи слово shit.”
Надо ли говорить, что в видеоигре, которая предназначается для детей, произведенной крупной студией, такого слова не встречалось? Может, Ирина Ковальчук играла в пиратскую и зачем-то изменённую копию? Не грех ли играть в пиратские игры?
Вообще довольно забавно: Ирина Ковальчук, вероятно, специально для этой книги впервые уселась за компьютер, чтобы ознакомиться с первоисточником, и перекладывает свой опыт на Ваню. Он удивляется, что движения мыши вращают камеру, а ещё подолгу пытается забраться на выступы и застревает на простых моментах. Механики порой прописаны чрезмерно детализировано. Мама Вани в какой-то момент тоже знакомится с игрой и объясняет:
“... Компьютерные игры почему-то ничему хорошему не учат. Вот эта игра, например, учит тому, как получать все виды злых удовольствий. <...> Игры могут учить оказывать первую помощь пострадавшему, делать добрые дела, а они учат прыгать по шкафам, чтобы слопать двадцать пять шоколадных лягушек, разбивать вазы, переворачивать котлы, собирать звезды, учить заклинания, чтобы открывать двери, которые впускают, но не выпускают. Такие двери не оставляют пути для отступления. Это же ловушка, как ты не понимаешь?”
Ирина Ковальчук, судя по всему, не слышала о компьютерных играх с закрытым миром, где передвижение игрока на предыдущие локации специально ограничивается с целью продвинуть игрока по сюжету (и чтобы высвободить оперативную память консоли). «Двери, не оставляющие пути для отступления» так её впечатлили, что даже нашли своё воплощение в той части повествования, где Ваня попадает в ад (там тоже будут двери, не пускающие назад).
Помимо Гарри Поттера, Ирина Ковальчук, вероятно, насмотрелась дневных разоблачающих программ с НТВ и других центральных телеканалов и поспешила поделиться своими открытиями. В сюжете “органично” говорится о следующем (дословно):
Чипсы есть вредно, потому что содержание канцерогена в них в пятьсот раз больше, чем в жареной картошке. А канцерогены — это такие вещества, которые не выводятся из организма и, накапливаясь, могут способствовать развитию рака.
[прямая цитата из уст 14-летнего Вани]: — Вредные пищевые добавки: Е171 — подозрительная, Е320 — повышающая холестерин, Е951 — вредная для кожи. — Так это же типичный состав «Орбита без сахара!», — отвечает Леший.
Ну и в какой-то момент для меня открывается правда. Когда Ваня отправляется в ад, там его встречают Скрудж Макдак, Микки Маус, телепузики, покемоны, Шрек, Фиона и, конечно, Гарри Поттер. Становится ясно: Гарри Поттер в этой книге — лишь приманка для миллениалов, а на самом деле автор разоблачает всю западную поп-культуру (вспоминаем мем, где можно удвоить стоимость любого товара, если налепить на него логотип Гарри Поттера).
Забавно, что в текст прорываются весьма примитивные патриотические идеи. Был момент, где Ваня кайфует от мысли, что он русский, и долго пытается это втолковать своей спутнице Маше, которую это не особо впечатляет. А ещё ребята идут через поле борщевика (очередная тема из дневных телепередач), который был, цитата, завезён из Америки (откуда же ещё).
Книгу выпустило в свет издательство “Сибирская благозвонница”, которое публикует православную литературу. Ваня Жуков стал моим первым прочитанным произведением в этой тематике, и я не смог понять, на какую аудиторию рассчитана эта книга. В книге довольно странные сюжет и диалоги, и детям это будет читать скучно. Прилепленный к сюжету Гарри Поттер не спасает ситуацию, хотя простор для фантазии был огромный. Если бы Ванина душа чуть посмелее уничтожала врагов крестным знамением, то, возможно, получилось бы более увлекательно. Книга полна прямого морализаторства, история о Гарри Поттере по сути переврана, а всякие тревожные сведения из телепередач цитируются едва ли не дословно. Я делаю вывод, что книга рассчитана на тревожных, узколобых религиозных родителей, и на их детей, которые будут читать это под угрозой быть высеченными плётками.
«Ваня Жуков» стал для меня огромным разочарованием. Пожалуйста, не тратьте на него своё время. Я очень долго гонялся за этой книгой из-за интригующей обложки, и никогда ещё у меня не появлялось желания избавиться от приобретения.
Однако я подумал, и решил оставить эту книгу, чтобы перечитывать время от времени самые кринжовые моменты, которые я отметил клейкими стикерами.
Больше материалов по книгам о Гарри Поттере в моём телеграм-канале t.me/potter7books.