Шрифт Glina script
Glina script. Мягкий, плавный, веселый шрифтец. Конечно же с кириллицей и бесплатный для любого типа использования. Идеально для детских тематики или подписей к фотографиям.
Автор: Liese Mars
Есть 2 начертания) В презентации показал
Шрифт Oktyabrina Script
Новая презентация! Oktyabrina Script — декоративный рукописный шрифт, созданный дизайнером Александрой Гофманн. Шрифт, который не просто пишет, а заявляет! Немного пионерский характер)
Бесплатно для личного и коммерции.
Тайнопись? Нет, позабытый шрифт
Если кто-то посмотрел на это изображение и узнал там максимум пару-тройку латинских букв, а минимум - ни одной, то в этом нет ничего удивительного. Ведь это так называемый готический курсив - устаревший рукописный шрифт (куррент, Kurrent), который преподавался в школах Германии до 1935 года. С 1920 года он сосуществовал с более "современной" версией - так называемым шрифтом Зюттерлина, который окончательно вытеснил готический курсив в 1935, и до 1941 в школах Германии преподавался только он. В 1941 же году употребление всех готических шрифтов, в том числе и рукописных, было официально запрещено решением Гитлера на том основании, что такой шрифт представляет собой "еврейское письмо":
"Считать так называемый "готический шрифт" немецким или называть его таковым ошибочно. В действительности так называемый "готический шрифт" - не что иное, как швабахское еврейское письмо" (die sogenannte gotische Schrift als eine deutsche Schrift anzusehen oder zu bezeichnen ist falsch. In Wirklichkeit besteht die sogenannte gotische Schrift aus Schwabache Judenlettern)
Современные молодые немцы этот шрифт не понимают совершенно - его понимание требует некоторой подготовки даже у носителей языка. Тем не менее разобрать его не так сложно, как кажется. Кто знает немецкий, но с таким шрифтом сталкивается впервые, может попробовать сам разобрать фрагмент текста из букваря выше самостоятельно, руководствуясь таблицей. Ниже я приведу свою собственную расшифровку и перевод под спойлером.
Расшифровка:
Die Kinder springen ihm entgegen. Welche Freude! Unter dem Arm trägt der Vater ein Päcklein. Was mag wohl darin sein? Der Vater packt aus. Otto bekommt eine Pfeife, Lina eine Puppe. Das sind schöne Geschenke. Die Kinder jubeln. Sie danken dem lieben Vater.
Перевод:
Дети бросаются ему навстречу. Какая радость! Под мышкой отец несёт пакетик (слово Päcklein - устаревшее, в современном немецком используется Päckchen). Что же в нём может быть? Отец разворачивает пакетик. Отто получает свисток, Лина - куклу. Какие красивые подарки! Дети радуются. Они благодарят любимого отца.
Стал ли понятнее текст после расшифровки? ;-)
Вот такой небольшой экскурс в историю немецкого языка.
Всем добра и мира!