Перевод восьмой книги "Гарри Поттер и проклятое дитя" (читабельный)) ч. 26
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ, СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
ГОДРИКОВА ВПАДИНА, 1981
Гарри молча смотрит на Волан-де-Морта из окна. Он растерян и беспомощен.
Гарри: Он пришел, чтобы убить моих родителей, а я ничего не могу сделать, чтобы помочь им.
Драко: Ты не прав.
Скорпиус: Папа, не надо...
Альбус: Ты мог бы вмешаться... но это невозможно, ты рискуешь изменить все.
Драко: Держись, Гарри.
Джинни берет Гарри за руку и крепко сжимает его ладонь.
Джинни: Ты не обязан смотреть, Гарри, мы можем вернуться...
Гарри: Я позволяю этому происходить... Я должен это видеть.
Гермиона: Мы все позволяем...
Рон: Мы все будем с тобой.
До них доносятся голоса.
Джеймс: Лилли, бери Гарри и беги! Это он! Уходи! Беги! Я задержу его...
Слышен взрыв, дверь срывается с петель и Волан-де-Морт входит в дом Поттеров.
Джеймс: Уходи, прочь отсюда. Убирайся из моего дома!
Волан-де-Морт: Авада кедавра!
Гарри вздрагивает, когда видит зеленую вспышку, мелькнувшую в окне.
Альбус берет отца за руку. Гарри крепко сжимает его руку, ему нужна поддержка сейчас.
Альбус: Дедушка сделал все, что мог.
Джинни подходит к Гарри с другой стороны и берет его свободную руку. Они с Альбусом держат Гарри за руки, поддерживая его изо всех сил.
Гарри: Это моя мама, у окна. Она такая красивая...
Дверь в спаленку Гарри распахивается и в нее входит Волан-де-Морт.
Лилли : Не Гарри, только не Гарри, пожалуйста, не Гарри...
Волан-де-Морт: Отойди, ты глупая девчонка... Уйди в сторону, немедленно...
Лилли: Не Гарри пожалуйста, нет, только не Гарри, убейте меня вместо него, убейте меня...
Волан-де-Морт: Это мое последнее предупреждение...
Лилли: Не Гарри! Пожалуйста...Сжальтесь... сжальтесь... Только не моего сына! Прошу Вас - я все сделаю!
Волан-де-Морт: Авада кедавра!
Гарри будто током ударило, когда в окне мелькнула вторая зеленая вспышка. Он сполз на пол вне себя от горя.
Громкий крик и все затихает. Друзья молча смотрят через окно на безмолвствующий и разрушенный срикошетившим смертельным заклинанием, дом Поттеров.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ, СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ
ГОДРИКОВА ВПАДИНА, ДОМ ПОТТЕРОВ, 1981
Мы видим разрушенный дом Поттеров изнутри, место жестокого убийства и рождения чуда. Хагрид идет по его развалинам, всюду разбросаны в беспорядке вещи.
Хагрид: Джеймс?
Он смотрит себе под ноги.
Хагрид: Лилли?
Он движется медленно, он боится увидеть слишком много сразу, он разбит и испуган. Наконец, он видит их тела...
Хагрид: Ох. Ох. Я... Я не... Я не хотел верить, мы все надеялись...
Хагрид смотрит на супругов Поттер склонив голову, что-то бормочет себе под нос и достает из кармана несколько смятых цветов.
Хагрид: Мне очень жаль, но я должен... Дамблдор просил не задерживаться. Эхх... Скоро сюда придут магллы им не нужно видеть здесь великана вроде меня.
Он всхлипывает.
Хагрид: Жестоко оставлять Вас так, но... Знайте, что я всегда буду помнить...
И тогда он слышит детский лепет, он доносится из детской кроватки. Хагрид склоняется над ней, кажется, что колыбелька охвачена светом.
Хагрид: Здравствуй, ты должно быть, Гарри. Гарри Поттер. А я Рубеус Хагрид. Я буду твоим другом, да, нравится тебе это или нет, приятель. Ты еще не знаешь, как тебе будет тяжело. Так что тебе понадобятся друзья, малыш. Тебе лучше пойти со мной, как считаешь?
Комнату заполняют мигающие огни, Хагрид берет Гарри с кроватки своими огромными, нежными руками и не оглядываясь покидает дом.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ, СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, УЧЕБНЫЙ КАБИНЕТ
Альбус и Скорпиус забегают в кабинет, оба выглядят взволнованными.
Скорпиус: Не могу поверить, что я сделал это.
Альбус: Я тоже не могу поверить что ты сделал хоть что-то наконец.
Скорпиус: Роза Грейнджер-Уизли. Я пригласил на свидание Розу Грейнджер-Уизли.
Альбус: И она тебе отказала.
Скорпиус: Но я пригласил ее. Я заронил в нее зерно. И оно обязательно прорастет, может быть мы даже поженимся.
Альбус: Знаешь, ты ужасный фантазер.
Скорпиус: Согласен, только вот Полли Чампан как-никак пригласила меня на школьный бал...
Альбус: В другой реальности, где ты был действительно популярным, но нельзя отрицать то, что мог бы ей действительно нравиться...
Скорпиус: Да, логика подсказывает мне, что я мог бы добиться ответа от Полли, она красивая, но ей далеко до Розы.
Альбус: Мне логика подсказывает, что ты дурак. Роза ненавидит тебя.
Скорпиус: Поправка: она не ненавидит меня, ты бы видел ее глаза, когда я пригласил ее, в них была жалость, а не ненависть.
Альбус: Разве жалость - это хорошо?
Скорпиус: Жалость это только начало, мой друг, фундамент, на котором мы построим дворец - дворец нашей любви.
Альбус: Я, честно говоря, был уверен, что у меня первого появится подружка.
Скорпиус: Ха, я даже не сомневался, видел нового профессора по зельеварению, такая с темным дымчатым макияжем? Или она недостаточно стара для тебя?
Альбус: Мне не нравятся взрослые женщины!
Скорпиус: У тебя будет достаточно времени, чтобы соблазнить ее. Потому что у меня на Розу уйдут годы.
Альбус: Я поражен твоей уверенностью в себе.
Роза спускается по лестнице. Проходя мимо кабинета она замечает их обоих.
Роза: Привет.
Оба друга не знают, что ответить ей, Роза переводит взгляд на Скорпиуса.
Роза: Будет выглядеть странно если ты постоянно будешь молчать.
Скорпиус: Хорошо, я понял тебя.
Роза: Договорились. "Царь скорпионов".
Она уходит с улыбкой на лице. Скорпиус и Альбус переглядываются и начинают смеяться.
Альбус: Может ты и прав, жалость это только начало.
Скорпиус: Видел последние новости, сегодня квиддич - Слизерин против Пуффендуя...
Альбус: Мне казалось, что мы ненавидим квиддич, разве нет?
Скорпиус: Люди меняются. К тому же я тренировался. Думаю, что меня возьмут в команду. Пойдем.
Альбус: Я не могу. Мой папа, просил меня дождаться его, он что-то придумал...
Скорпиус: Разве он не на работе?
Альбус: Он хочет прогуляться со мной, хочет что-то показать мне, поделиться чем-то...
Скорпиус: Прогуляться?
Альбус: Я понимаю, что он, наверное, хочет наладить со мной контакт и меня тошнит от мысли о возможных телячьих нежностях, но, знаешь, я хочу пойти.
Скорпиус подходит в Альбусу и крепко обнимает его.
Альбус: Ты чего? Мы же вроде решили больше не обниматься.
Скорпиус: Я не был уверен, должны ли мы обниматься. Но все же решил, что должны.
Альбус: Лучше бы Розу спросил, уж она бы тебе ответила.
Скорпиус: Ха! Хорошая идея.
Два друга махнули друг другу на прощанье и разошлись.
Альбус: Встретимся за обедом.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ, СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ
ПРЕКРАСНЫЙ ХОЛМ
Гарри и Альбус взбираются на холм, подставляя свои лица нежным лучам солнца. Они молчат, наслаждаясь теплом и окружающей их тишиной.
Гарри: Ну что, ты готов?
Альбус: К чему?
Гарри: Ну, четвертый год обучения подходит к концу, в следующем году тебя ждут экзамены...Да, пятый год это серьезный год, я столько всего натворил тогда...
Гарри улыбаясь смотрит на сына и быстро добавляет.
Гарри: Я натворил разных дел - были хорошие, были и плохие. Все было так запутанно.
Альбус: Я не знал об этом.
Молчание.
Альбус: Я думаю, что ты любил бы их, папа. Я наблюдал за Лилли и Джеймсом, они были прекрасны вместе и очень сильно любили тебя. Я бы тоже любил их.
Гарри с грустью кивает головой, они замерли в неловком молчании, не зная, как протянуть руки друг к другу.
Гарри: Знаешь, я думал, что избавился от Волан-де-Морта. Но мой шрам снова начал болеть и я видел сны о нем, я даже снова смог говорить на парселтанге и вдруг понял, что я не изменился. Он не отпустил меня...
Альбус: Он все еще...?
Гарри: Часть Волан-де-Морта, которая был во мне давно умерла, но этого оказалось недостаточно, я должен был избавиться сам от него, вычеркнуть его из своей головы, мыслей, чувств, перестать отождествлять себя с ним. Я очень старался сделать это...
Гарри мягко посмотрел на Альбуса.
Гарри: То, что я сказал тебе - непростительно и я не могу просить тебя забыть этом, как и я ты не сможешь этого сделать. Но, я хочу верить, что мы оставим это позади и просто пойдем вперед, вместе. Я буду стараться стать тебе много лучшим отцом, чем был до этого, Альбус. Я хочу быть честным с тобой...
Альбус: Пап, ты не обязан...
Гарри: Ты сказал мне, что я ничего не боюсь, но я отвечу тебе, что есть много вещей, которые приводят меня в ужас, например я боюсь темноты.
Альбус: Гарри Поттер боится темноты?
Гарри улыбается.
Альбус: Знаешь, когда я наблюдал за Лилли и Джеймсом, то видел, как Джеймс пускал дым кольцами из своей палочки, а ты очень громко смеялся над этим.
Гарри: Да?
Гарри на миг грустно улыбнулся, сам себе и вновь поднял глаза на сына.
Гарри: Еще я не люблю замкнутые пространства, я никому не говорил об этом, а еще я боюсь...ммм, голубей.
Альбус: Голубей?
Гарри (морщится): Противные, мерзкие твари.
Альбус: Но голуби безвредны!
Гарри: Я знаю. Но что пугает меня больше всего Альбус - это быть твоим отцом. Я не знаю как это делается. У большинства людей были ориентиры - их собственные родители. У меня же ориентиров очень мало. Потому я еще пока учусь быть отцом. Но я сделаю все, что нужно, чтобы стать лучше.
Альбус: А я постараюсь быть тебе хорошим сыном. Я знаю, что мне далеко до тебя и Джеймса...
Гарри: Джеймс совсем не похож на меня.
Альбус: Разве?
Гарри: Ему все дается легко. Мне же за все приходилось бороться.
Альбус: Как и мне. Значит я все таки похож на тебя?
Гарри улыбается сыну.
Гарри: Я думаю, что ты похож на маму, ты храбрый, веселый и горячий - мне это нравится - ты хороший сын.
Альбус: Я почти разрушил мир.
Гарри: Мы ничего не знали о Дельфине, но ты заставил ее показать всему миру свое лицо и дал нам шанс бороться с ней. Может ты и не понимаешь сейчас, но вы спасли всех нас.
Альбус: Но я мог сделать все по-другому, без смертей, сделать все лучше, разве нет?
Гарри: Думаешь я не задаю себе те же вопросы?
Альбус: А когда мы поймали ее - я хотел ее смерти.
Гарри: Ты видел, как она убила Крэйга, Альбус, ты был зол и это нормально. Ты бы не убил ее.
Альбус: Откуда ты знаешь? Может я бы сделал это, может я бы проявил свою темную сторону, может быть Шляпа не зря отправила меня в Слизерин?
Гарри: Иногда я не понимаю, что у тебя в голове, Альбус, ты подросток, а подростки всегда подчиняются порывам души, а не наоборот. У тебя доброе сердце. И какая разница на каком ты факультете? Я знаю тебя, сын. И хочешь ты того или нет, ты уже на пути к тому, чтобы стать великим и колдуном с большим сердцем.
Альбус: Ха, я не хочу быть великим колдуном, я хочу разводить голубей, папа.
Гарри усмехается.
Гарри: Твое имя не должно быть бременем для тебя. Альбус Дамблдор и Северус Снэйп прошли очень много испытаний на своем пути...
Альбус: Они были хорошими людьми.
Гарри: Они были великими людьми, но у них были и недостатки, которые и привели их к величию.
Альбус оглядывается.
Альбус: Папа, почему мы пришли сюда?
Гарри: Я часто прихожу сюда.
Альбус: Но это кладбище...
Гарри: А вот могила Седрика.
Альбус: Папа?
Гарри: Ты хорошо знал того парня, которого убила Дельфина, Крэйга?
Альбус: Не достаточно хорошо.
Гарри: Я тоже почти не знал Седрика. Он мог бы сейчас играть в сборной по квидиччу. Или быть прекрасным мракоборцем. Быть кем угодно и Амос прав. Его просто забрали у нас. Поэтому я прихожу сюда. Я прошу прощения у него. Каждый раз, когда у меня есть свободная минута.
Альбус: Я понимаю.
Альбус опускается рядом со своим отцом перед могилой Седрика. Гарри улыбается сыну и поднимает глаза к небу.
Гарри: Сегодня отличный день, Альбус.
Гарри кладет руку на плечо своего сына и мягко привлекает его к себе.
Альбус (улыбается): Да, просто замечательный
THE END
P.S. Спасибо ув. подписчики за вашу поддержку на всех этапах этого перевода) 99 человек - ответственность. Но, пьеса закончилась, я могу только спросить Вас - 6 сентября на Pottermore в электронном варианте вышли 3 небольших произведения от Роулинг, они о Хогвартсе и о некоторых персонажах книги ( если интересно - поищите в гугле новость) , так вот - вопрос: нужно ли переводить эти 3 произведения? Ответы в комменты) Спасибо, друзья.