0 просмотренных постов скрыто
И. Крылов "Волк и Ягненок" (в переводе Фимы Жиганца)
Ягненок с бодуна затеял опохмелку.
Но вот непер: набил с кентами стрелку,
А возле пивняка позорный рыскал Волк.
Ягненку хочет он порвать на попе целку,
Но, по понятиям желая всунуть ствол,
Берет на понт: "Овца, куда ты роги мочишь?
Помоишь кругаль мой, судьбу-злодейку дрочишь!
За борзость такову
Очко на тряпки я тебе порву!"
"Не в падлу честному бродяге,
Но я скажу по-братски, без базла,
Что свой шмурдяк глушу я из горла,
К тому ж из личняковой фляги,
И не фиг на меня крошить батон".
"Так я еще и бесогон!
Животное! ты загрубил по-конски!
Але-мале, городовой японский, -
Мне помнится, еще в запрошлый год
Ты здесь грозился поиметь мой рот".
"Да я откинулся из зоны в понедельник", -
Ягненок гонит. "Значит, твой братан".
"По жизни я голимый сирота".
"Короче! кореш твой или подельник.
Семейник, зема твой или шиха -
Вы все позорной масти
И пайку кровную готовы рвать из пасти, -
Но я вам выверну наружу кендюха!"
"Да я не при делах..." - "Нишкни, не надо трепа!
Мне стремно косяки считать твои, урла!
Ты виноват уж тем, что у тебя есть жопа!"
Сказал - и отодрал Ягненка, как козла.
Но вот непер: набил с кентами стрелку,
А возле пивняка позорный рыскал Волк.
Ягненку хочет он порвать на попе целку,
Но, по понятиям желая всунуть ствол,
Берет на понт: "Овца, куда ты роги мочишь?
Помоишь кругаль мой, судьбу-злодейку дрочишь!
За борзость такову
Очко на тряпки я тебе порву!"
"Не в падлу честному бродяге,
Но я скажу по-братски, без базла,
Что свой шмурдяк глушу я из горла,
К тому ж из личняковой фляги,
И не фиг на меня крошить батон".
"Так я еще и бесогон!
Животное! ты загрубил по-конски!
Але-мале, городовой японский, -
Мне помнится, еще в запрошлый год
Ты здесь грозился поиметь мой рот".
"Да я откинулся из зоны в понедельник", -
Ягненок гонит. "Значит, твой братан".
"По жизни я голимый сирота".
"Короче! кореш твой или подельник.
Семейник, зема твой или шиха -
Вы все позорной масти
И пайку кровную готовы рвать из пасти, -
Но я вам выверну наружу кендюха!"
"Да я не при делах..." - "Нишкни, не надо трепа!
Мне стремно косяки считать твои, урла!
Ты виноват уж тем, что у тебя есть жопа!"
Сказал - и отодрал Ягненка, как козла.
13
разговорный словарь (взято с лурка)
Common phrases and standard expressions
Пиздишбля — извините, а вы уверены?
Тычоблянах — дерзость, наглость, вызов;
Хуяк и обанааа — ВНЕЗАПНО, стремительность, большая скорость действия
Ыыхыхыхы — весёлость, хороше настроение, понятая шутка;
Ыыыыхыхы… а чо? — непонятая шутка (LOLWUT);
Ыыхыхыхы… чооооо? — понятая, но обидная шутка;
Ты это ну это — предупреждение;
Тыэта тавоэта — возражение, предостережение;
Тыэта тебе щя бляэто — агрессивное возражение;
Эээээээ — несильное возражение;
Оба, хуясе (возможно употребление вместе) — удивление;
Бляаааааааа — сильное удивление;
Епта — междометие;
На чесноке (по чесноку) — говорю вам, что это правда, честное слово;
Бля нуёпт — неприятное удивление;
Эйтыэто — обращение внимание, обращение к постороннему;
Эйтыбля — то же, но в более грубой форме;
Нубля как туданах, где это? Нутыпоэл! — извините, как пройти в библиотеку?
Бля нухули ты тут с этими — извините, я Вам на ногу наступил.
Чоооо? — извините, я Вас не понимаю.
Слыш! — простите, можно обратить Ваше внимание?
Слыш, ты меня эта на слыш та небери, слыш ёпт — да, слушаю Вас внимательно.
На улице
Э,слышь, (щёлканье пальцами и короткий свист), алёбля (эти слова и жесты употребляются в произвольном порядке) — Извините, можно к Вам обратиться?
Ойбля! неее пиздуй — простите, я обознался;
Слух тут это бля типа такое дело — у меня к Вам есть один вопрос;
Ну ёпт где ну ты поэл — где у Вас здесь продуктовый магазин?
Бля а там есть? — там спиртное продают?
Данепесди — вы уверены?
Всё пиздуй — спасибо большое! До свидания!
В магазине
Нублякто тут таво это? — простите, кто крайний?
Ёпт нуиеблище — добрый вечер, я за Вами
Ты с тута? Чё ну это, чтоб не таво нахуй? — вы местный? Какой напиток порекомендуете?
А не съебусь с этой бурды? — знаете, «Бордо» не подходит под моё сегодняшнее настроение;
Ээ, дай мне эта таво вон тамбля? — барышня, будьте любезны «Вин Де Пе» 2001 года;
Хулевылупиласьпездуйнахуй — да, я подожду. Спасибо!
Ёпт на! — вот сто восемьдесят рублей. Ещё раз спасибо!
Тыахуела?! Этачо?! — простите, Вы мне сдачу недодали
Бывайтенах — всем приятного вечера!
В транспорте
Анублявсенахуй! — давайте попробуем влезть
Мужик, а это, до того, ну, туда, где..? — извините, маршрутка идёт до..?
Тыбля щяогребёшь гнида! — вы мне наступили на ногу.
Заткни ебало бля! — извините, я наступил Вам на ногу.
Набля — передайте за проезд, пожалуйста.
Идинахуй убрал это бля — к сожалению я не могу передать за проезд — заняты руки.
А ну бля стой нахуй! — высадите меня на остановке.
сильный хлопок дверью маршрутки — спасибо!
В клубе (дискотеке):
Эймужык! Узналбля? Ыыы… — у меня клубная карта.
обаебануцца отэтоаааааа — хороший клуб!
Глянь ёпт уууууу — и девушки здесь симпатичные.
Хуясе! Ябыё оооооо — особенно вот эта.
Эта, преет. Ты таво а? — девушка, вы танцуете?
Ты это мне тут не это нахуй. Давайбля! — да-да, я Вас спросил.
Атычозахуй? Ктобля? — извините, молодой человек! Я не знал, что девушка с Вами.
Иди-ка ты нахуй! — ещё раз прошу прощения.
Падём-выдем? Отскочим-побормочем? — Вам помочь выйти на улицу?
Опа-опа-опапа!! — восклицание, произносимое группой в танце[2].
В милиции:
Здарова пацаны! — я уже был в этом отделении милиции.
Узналбля? — разрешите обратиться, товарищ сержант.
Каксамнахуй? — где можно присесть?
Не бля, он бля, его нахуй — я не виноват в произошедшем.
Ну чо, хуила, допезделса — вы еще ответите за ваш поступок перед народным судом, негодяй!
Даваиво отпиздим! — товарищ сержант, его надо изолировать в отдельную камеру.
Ну я это, короче бывайте! — всегда рад сотрудничать с органами внутренних дел.
В семье:
Алёнахуй! Где ты сука блядь? — дорогая, я вернулся!
Ну чё ебало такое это, чо не рада блядь? — я тоже рад тебя видеть, милая.
Я срать, ебошь жрать нахуй! — я пока помою руки, а ты не нальёшь мне тарелочку супа? Спасибо заранее.
Чо бля за хуйня? Жри сама, сука! — о-о-о! Твой фирменный суп, я его очень люблю. Спасибо — я не голоден.
Эы это чо ваще бля тут… ну когда я этого того — чем ты занималась, дорогая?
Еблась пади? — к подруге наверное ходила?
Я бля это вижу нахуй, что еблась, сука! — и как подруга?
Съебусь нахуй с этой ну вот этой — спасибо, суп был очень вкусным.
Пиздить тя надо — я тебя люблю, солнышко!
Спибля, чмобля — спокойной ночи, любимая!
Пиздишбля — извините, а вы уверены?
Тычоблянах — дерзость, наглость, вызов;
Хуяк и обанааа — ВНЕЗАПНО, стремительность, большая скорость действия
Ыыхыхыхы — весёлость, хороше настроение, понятая шутка;
Ыыыыхыхы… а чо? — непонятая шутка (LOLWUT);
Ыыхыхыхы… чооооо? — понятая, но обидная шутка;
Ты это ну это — предупреждение;
Тыэта тавоэта — возражение, предостережение;
Тыэта тебе щя бляэто — агрессивное возражение;
Эээээээ — несильное возражение;
Оба, хуясе (возможно употребление вместе) — удивление;
Бляаааааааа — сильное удивление;
Епта — междометие;
На чесноке (по чесноку) — говорю вам, что это правда, честное слово;
Бля нуёпт — неприятное удивление;
Эйтыэто — обращение внимание, обращение к постороннему;
Эйтыбля — то же, но в более грубой форме;
Нубля как туданах, где это? Нутыпоэл! — извините, как пройти в библиотеку?
Бля нухули ты тут с этими — извините, я Вам на ногу наступил.
Чоооо? — извините, я Вас не понимаю.
Слыш! — простите, можно обратить Ваше внимание?
Слыш, ты меня эта на слыш та небери, слыш ёпт — да, слушаю Вас внимательно.
На улице
Э,слышь, (щёлканье пальцами и короткий свист), алёбля (эти слова и жесты употребляются в произвольном порядке) — Извините, можно к Вам обратиться?
Ойбля! неее пиздуй — простите, я обознался;
Слух тут это бля типа такое дело — у меня к Вам есть один вопрос;
Ну ёпт где ну ты поэл — где у Вас здесь продуктовый магазин?
Бля а там есть? — там спиртное продают?
Данепесди — вы уверены?
Всё пиздуй — спасибо большое! До свидания!
В магазине
Нублякто тут таво это? — простите, кто крайний?
Ёпт нуиеблище — добрый вечер, я за Вами
Ты с тута? Чё ну это, чтоб не таво нахуй? — вы местный? Какой напиток порекомендуете?
А не съебусь с этой бурды? — знаете, «Бордо» не подходит под моё сегодняшнее настроение;
Ээ, дай мне эта таво вон тамбля? — барышня, будьте любезны «Вин Де Пе» 2001 года;
Хулевылупиласьпездуйнахуй — да, я подожду. Спасибо!
Ёпт на! — вот сто восемьдесят рублей. Ещё раз спасибо!
Тыахуела?! Этачо?! — простите, Вы мне сдачу недодали
Бывайтенах — всем приятного вечера!
В транспорте
Анублявсенахуй! — давайте попробуем влезть
Мужик, а это, до того, ну, туда, где..? — извините, маршрутка идёт до..?
Тыбля щяогребёшь гнида! — вы мне наступили на ногу.
Заткни ебало бля! — извините, я наступил Вам на ногу.
Набля — передайте за проезд, пожалуйста.
Идинахуй убрал это бля — к сожалению я не могу передать за проезд — заняты руки.
А ну бля стой нахуй! — высадите меня на остановке.
сильный хлопок дверью маршрутки — спасибо!
В клубе (дискотеке):
Эймужык! Узналбля? Ыыы… — у меня клубная карта.
обаебануцца отэтоаааааа — хороший клуб!
Глянь ёпт уууууу — и девушки здесь симпатичные.
Хуясе! Ябыё оооооо — особенно вот эта.
Эта, преет. Ты таво а? — девушка, вы танцуете?
Ты это мне тут не это нахуй. Давайбля! — да-да, я Вас спросил.
Атычозахуй? Ктобля? — извините, молодой человек! Я не знал, что девушка с Вами.
Иди-ка ты нахуй! — ещё раз прошу прощения.
Падём-выдем? Отскочим-побормочем? — Вам помочь выйти на улицу?
Опа-опа-опапа!! — восклицание, произносимое группой в танце[2].
В милиции:
Здарова пацаны! — я уже был в этом отделении милиции.
Узналбля? — разрешите обратиться, товарищ сержант.
Каксамнахуй? — где можно присесть?
Не бля, он бля, его нахуй — я не виноват в произошедшем.
Ну чо, хуила, допезделса — вы еще ответите за ваш поступок перед народным судом, негодяй!
Даваиво отпиздим! — товарищ сержант, его надо изолировать в отдельную камеру.
Ну я это, короче бывайте! — всегда рад сотрудничать с органами внутренних дел.
В семье:
Алёнахуй! Где ты сука блядь? — дорогая, я вернулся!
Ну чё ебало такое это, чо не рада блядь? — я тоже рад тебя видеть, милая.
Я срать, ебошь жрать нахуй! — я пока помою руки, а ты не нальёшь мне тарелочку супа? Спасибо заранее.
Чо бля за хуйня? Жри сама, сука! — о-о-о! Твой фирменный суп, я его очень люблю. Спасибо — я не голоден.
Эы это чо ваще бля тут… ну когда я этого того — чем ты занималась, дорогая?
Еблась пади? — к подруге наверное ходила?
Я бля это вижу нахуй, что еблась, сука! — и как подруга?
Съебусь нахуй с этой ну вот этой — спасибо, суп был очень вкусным.
Пиздить тя надо — я тебя люблю, солнышко!
Спибля, чмобля — спокойной ночи, любимая!
285
Словарь Дальнобойщика
АКВАРИУМ – Renault Magnum.
АМЕРИКАНЕЦ – общее название капотных тягачей.
АРБУЗ-ТРАНС- сильно перегруженные овощами КамАЗы, традиционно с номерами 05rus.
БАБОЧКА – фургон с подъемными боковыми стенками.
БАТОН - шина, используемая на односкатных колесах размером, как правило, 385/65 R 22,5.
БЕДУИН - легковой автомобиль с грузом на крыше.
БОМЖПАКЕТ - супы быстрого приготовления типа "Лапша-Доширак” ("язва-с-первой-ложки”)
БОТАНИКИ – легковые автомобили, забивающие дороги в начале и в конце выходных в дачный сезон.
БУРАТИНО-ТРАНС – лесовозы.
ВЕДРО НА КРЫШЕ - спутниковая связь.
ВОДОПОЙ - источник питьевой воды у дороги (типа: поворот на Выдропужск или горка у В. Волочка). Обочина у водопоя обычно забита как попало припаркованными грузовиками.
ВОНЯЛКА – освежитель воздуха типа «елочка».
ВЫХЛОП – запах перегара изо рта.
ГАЗИРОВАТЬ - бесполезно газовать там, где нужно пробовать внатяг.
ГЛУХОНЕМОЙ – грузовик, не оборудованный рацией.
ГОЛИМЫЙ КОНТРАБАС - груз совсем не тот, что в документах.
ГОЛОВА (БАШКА) – седельный тягач без полуприцепа.
ГОЛОВАСТИК – МАЗ 500.
ГОРШОК – цилиндр двигателя.
ДИРИЖЁР – регулировщик.
ДОЗВОЛ - разрешение на поездку в другую страну, выдаваемое министерством транспорта этой страны.
ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ – после въезда на российскую территорию водитель должен подготовить кучу документов для таможенного оформления. Со стороны корпеющий над бумагами в кабине дальнобойщик действительно похож на школьника.
ДРОВА ("У кого есть дровишки”) - топливо или талоны на него.
ДУТИК – пограничный магазин Duty Free.
ЁЛОЧКА – накопительная площадка у таможни или в местах погрузки.
ЖИДКИЙ ХЛЕБ ("Чтобы сало растопить”) - водка в разговорах по рации в Финляндии.
ЗАКРЫТЬ КАЛИТКУ - когда во время плотного движения необходимо перестроиться, что в нашей стране с нашим воспитанием сделать тяжело, идущий следом дальнобойщик выезжает на соседнюю полосу, позволяя тебе начать обгон.
ЗАМЕС – партия грузовиков, периодически запускаемая на площадку для таможенного оформления. «Вася, я в этот замес не попал, дождись меня!»
КАПУТ – международное слово, означающее неисправность. Например, "Акку капут” - аккумуляторы cдохли.
КЕПКА – Volvo с низкой кабиной с козырьком и обтекателем.
КОЛЕЙКА – священное слово, обозначающее очередь на границе, на погрузке, иногда - пробку. Нарушение порядка в колейке карается физической расправой.
КОРОЕДЫ – лесовозы.
КОСОРЫЛАЯ – Volvo FM/FH последней серии.
КОЧЕРГА - рычаг переключения передач.
КУРЯТНИК – надстройка кабины, оборудованная спальным местом.
ЛЕНИВЕЦ – поддерживающий мост.
ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ – автомобиль, едущий в тёмное время суток без габаритных огней.
ЛОПАТА - подъемная аппарель для загрузки-разгрузки фургона.
МАШКА (ТЁЩА) - кувалда.
МАЛЕНЬКИЙ - легковой автомобиль
МЕШОК (ЧУЛОК) – тентованный грузовик или прицеп.
МИКРОБЫ – микроавтобусы и грузовики размером меньше «Бычка».
МЫШКА – симпатичная девушка.
МЯСОРУБКА – ручной стеклоподъемник.
НА КОРОТКОМ ПОВОДКЕ – когда два грузовика идут с минимальной дистанцией между собой.
НАЧАЛЬНИК КОЛОННЫ (БРИГАДИР) – тихоходное транспортное средство, управляемое водителем без совести и мозгов, за которым на узкой дороге скапливается транспорт и наблюдается нервозная обстановка.
НЕСВЕЖИЙ СВЕТОФОР – ситуация, когда два или более автопоезда на приличной скорости приближаются к перекрёстку, и не известно, успеют ли все пройти под давно горящий зеленый. Чтобы избежать резкого торможения или проезда под красный, идущий первым предупреждает: ”Вася, а светофор-то несвежий!”
НЫРНУТЬ В ЛУНКУ – на таможне подойти после ожидания очереди к окну для оформления документов.
ОВЕЧКА – Iveco.
ПАНИКЁР - водитель-пессимист, сеющий панику в эфире, преувеличивающий негативные явления на дороге: «голимый лёд», «большая КОЛЕЙКА» и т.п. Чтобы узнать истинное положение дел на трассе, желательно пообщаться с тремя-четырьмя дальнобойщиками.
ПАСТУХ – водитель, дающий глупые советы по рации насчёт того, как себя вести на дороге или в колейке.
ПЕТУШКИ – обязательное в России обозначение автопоезда (три огонька на кабине).
ПЛЕМЯННИК – прицеп за полуприцепом.
ПОВИСНУТЬ (ШЛИФОВАТЬ, МЫЛИТЬ, СУШИТЬ) – не въехать в подъём из-за скользкого покрытия. Не стронуться с места. Буксовать.
ПОДСНЕЖНИК - водитель легковой, выезжающий на дороги только в теплое (бесснежное) время года.
ПОПАСТЬ ПОД АВТОБУС – подъехать на пограничный паспортный контроль вместе с туристическим автобусом и стоять в очереди с пассажирами.
ПОТОМОК ЧИНГИС-ХАНА – КамАЗ.
ПРЕДАТЕЛЬ – оранжевый маячок на крыше негабарита.
ПРИЛИПНУТЬ - поломаться с невозможностью ехать дальше. Сильно задержаться на погрузке/разгрузке/СВХ/границе.
ПРИКУРИТЬ – завести машину от чужого аккумулятора.
ПРОДВИЖКА – этим словом можно будить водителя, даже когда он спит дома (правда, может и обидеться). Периодически возникающие движения в колейке. В конце колейки продвижки редкие и длинные, до нескольких км. Ближе к цели – частые и короткие. Можно разработать целую теорию ПРОДВИЖЕК. Во всяком случае анекдоты про них уже есть.
ПРОСПЕКТ ПРОСВЕЩЕНИЯ – рентгеновская установка для просветки автотранспорта.
ПРЫЩИКИ – боковые повторители поворотов.
РАЗОЙТИСЬ ПО ПЕЩЕРАМ (ПО НОРАМ) – пойти в свою кабину после совместного с другими водителями ужина.
РЕКС - неприветливый охранник (на базе, терминале, заправке и т. п.)
СИДЕТЬ НА ПОДСОСЕ – жить в грузовике на СВХ или на стоянке за счёт соседа (газ, вода, еда), когда всё своё уже кончилось.
СКАМЕЙКА – Scania.
СКВОРЕЧНИК – короткая кабина с надстройкой со входом на верхнюю полку через люк.
СЛОЖИТЬСЯ – аварийная ситуация, при которой прицеп движется не в том направлении, что тягач.
ТЕРРОРИСТЫ – дорожники.
ТИГРЯТНИК(КЛЕТКА) – стоянка для арестованных машин.
ТИСКИ - тормоза («Я по тискам, а она летит...»)
ТРЮМО – подсвеченная изнутри надпись над лобовым стеклом кабины.
ТЯНУТЬ КОНТРАБАС - перевозить контрабандный груз.
УЛЫБКА - Renault Premium.
ХВОСТ (ДЛИННЫЙ, КОРОТКИЙ) – прицеп (полуприцеп, прицеп-ПЛЕМЯННИК).
ХМУРЫЙ ФЕДОР – Scania 4-ой серии Top-Line с козырьком.
ШАЙБА – бумажный диск тахографа.
ШАЙТАН-АРБА – Камаз с прицепом или без, везущий овощи-фрукты летом-осенью в направлении с юга на север. Из-за перегруза становится НАЧАЛЬНИКОМ КОЛОННЫ и доводит до исступления остальных участников движения.
ШАХМАТИСТ – часто перестраивающийся из ряда в ряд.
P.S. Заранее извиняюсь, если баян. Похожего не нашел.
АМЕРИКАНЕЦ – общее название капотных тягачей.
АРБУЗ-ТРАНС- сильно перегруженные овощами КамАЗы, традиционно с номерами 05rus.
БАБОЧКА – фургон с подъемными боковыми стенками.
БАТОН - шина, используемая на односкатных колесах размером, как правило, 385/65 R 22,5.
БЕДУИН - легковой автомобиль с грузом на крыше.
БОМЖПАКЕТ - супы быстрого приготовления типа "Лапша-Доширак” ("язва-с-первой-ложки”)
БОТАНИКИ – легковые автомобили, забивающие дороги в начале и в конце выходных в дачный сезон.
БУРАТИНО-ТРАНС – лесовозы.
ВЕДРО НА КРЫШЕ - спутниковая связь.
ВОДОПОЙ - источник питьевой воды у дороги (типа: поворот на Выдропужск или горка у В. Волочка). Обочина у водопоя обычно забита как попало припаркованными грузовиками.
ВОНЯЛКА – освежитель воздуха типа «елочка».
ВЫХЛОП – запах перегара изо рта.
ГАЗИРОВАТЬ - бесполезно газовать там, где нужно пробовать внатяг.
ГЛУХОНЕМОЙ – грузовик, не оборудованный рацией.
ГОЛИМЫЙ КОНТРАБАС - груз совсем не тот, что в документах.
ГОЛОВА (БАШКА) – седельный тягач без полуприцепа.
ГОЛОВАСТИК – МАЗ 500.
ГОРШОК – цилиндр двигателя.
ДИРИЖЁР – регулировщик.
ДОЗВОЛ - разрешение на поездку в другую страну, выдаваемое министерством транспорта этой страны.
ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ – после въезда на российскую территорию водитель должен подготовить кучу документов для таможенного оформления. Со стороны корпеющий над бумагами в кабине дальнобойщик действительно похож на школьника.
ДРОВА ("У кого есть дровишки”) - топливо или талоны на него.
ДУТИК – пограничный магазин Duty Free.
ЁЛОЧКА – накопительная площадка у таможни или в местах погрузки.
ЖИДКИЙ ХЛЕБ ("Чтобы сало растопить”) - водка в разговорах по рации в Финляндии.
ЗАКРЫТЬ КАЛИТКУ - когда во время плотного движения необходимо перестроиться, что в нашей стране с нашим воспитанием сделать тяжело, идущий следом дальнобойщик выезжает на соседнюю полосу, позволяя тебе начать обгон.
ЗАМЕС – партия грузовиков, периодически запускаемая на площадку для таможенного оформления. «Вася, я в этот замес не попал, дождись меня!»
КАПУТ – международное слово, означающее неисправность. Например, "Акку капут” - аккумуляторы cдохли.
КЕПКА – Volvo с низкой кабиной с козырьком и обтекателем.
КОЛЕЙКА – священное слово, обозначающее очередь на границе, на погрузке, иногда - пробку. Нарушение порядка в колейке карается физической расправой.
КОРОЕДЫ – лесовозы.
КОСОРЫЛАЯ – Volvo FM/FH последней серии.
КОЧЕРГА - рычаг переключения передач.
КУРЯТНИК – надстройка кабины, оборудованная спальным местом.
ЛЕНИВЕЦ – поддерживающий мост.
ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ – автомобиль, едущий в тёмное время суток без габаритных огней.
ЛОПАТА - подъемная аппарель для загрузки-разгрузки фургона.
МАШКА (ТЁЩА) - кувалда.
МАЛЕНЬКИЙ - легковой автомобиль
МЕШОК (ЧУЛОК) – тентованный грузовик или прицеп.
МИКРОБЫ – микроавтобусы и грузовики размером меньше «Бычка».
МЫШКА – симпатичная девушка.
МЯСОРУБКА – ручной стеклоподъемник.
НА КОРОТКОМ ПОВОДКЕ – когда два грузовика идут с минимальной дистанцией между собой.
НАЧАЛЬНИК КОЛОННЫ (БРИГАДИР) – тихоходное транспортное средство, управляемое водителем без совести и мозгов, за которым на узкой дороге скапливается транспорт и наблюдается нервозная обстановка.
НЕСВЕЖИЙ СВЕТОФОР – ситуация, когда два или более автопоезда на приличной скорости приближаются к перекрёстку, и не известно, успеют ли все пройти под давно горящий зеленый. Чтобы избежать резкого торможения или проезда под красный, идущий первым предупреждает: ”Вася, а светофор-то несвежий!”
НЫРНУТЬ В ЛУНКУ – на таможне подойти после ожидания очереди к окну для оформления документов.
ОВЕЧКА – Iveco.
ПАНИКЁР - водитель-пессимист, сеющий панику в эфире, преувеличивающий негативные явления на дороге: «голимый лёд», «большая КОЛЕЙКА» и т.п. Чтобы узнать истинное положение дел на трассе, желательно пообщаться с тремя-четырьмя дальнобойщиками.
ПАСТУХ – водитель, дающий глупые советы по рации насчёт того, как себя вести на дороге или в колейке.
ПЕТУШКИ – обязательное в России обозначение автопоезда (три огонька на кабине).
ПЛЕМЯННИК – прицеп за полуприцепом.
ПОВИСНУТЬ (ШЛИФОВАТЬ, МЫЛИТЬ, СУШИТЬ) – не въехать в подъём из-за скользкого покрытия. Не стронуться с места. Буксовать.
ПОДСНЕЖНИК - водитель легковой, выезжающий на дороги только в теплое (бесснежное) время года.
ПОПАСТЬ ПОД АВТОБУС – подъехать на пограничный паспортный контроль вместе с туристическим автобусом и стоять в очереди с пассажирами.
ПОТОМОК ЧИНГИС-ХАНА – КамАЗ.
ПРЕДАТЕЛЬ – оранжевый маячок на крыше негабарита.
ПРИЛИПНУТЬ - поломаться с невозможностью ехать дальше. Сильно задержаться на погрузке/разгрузке/СВХ/границе.
ПРИКУРИТЬ – завести машину от чужого аккумулятора.
ПРОДВИЖКА – этим словом можно будить водителя, даже когда он спит дома (правда, может и обидеться). Периодически возникающие движения в колейке. В конце колейки продвижки редкие и длинные, до нескольких км. Ближе к цели – частые и короткие. Можно разработать целую теорию ПРОДВИЖЕК. Во всяком случае анекдоты про них уже есть.
ПРОСПЕКТ ПРОСВЕЩЕНИЯ – рентгеновская установка для просветки автотранспорта.
ПРЫЩИКИ – боковые повторители поворотов.
РАЗОЙТИСЬ ПО ПЕЩЕРАМ (ПО НОРАМ) – пойти в свою кабину после совместного с другими водителями ужина.
РЕКС - неприветливый охранник (на базе, терминале, заправке и т. п.)
СИДЕТЬ НА ПОДСОСЕ – жить в грузовике на СВХ или на стоянке за счёт соседа (газ, вода, еда), когда всё своё уже кончилось.
СКАМЕЙКА – Scania.
СКВОРЕЧНИК – короткая кабина с надстройкой со входом на верхнюю полку через люк.
СЛОЖИТЬСЯ – аварийная ситуация, при которой прицеп движется не в том направлении, что тягач.
ТЕРРОРИСТЫ – дорожники.
ТИГРЯТНИК(КЛЕТКА) – стоянка для арестованных машин.
ТИСКИ - тормоза («Я по тискам, а она летит...»)
ТРЮМО – подсвеченная изнутри надпись над лобовым стеклом кабины.
ТЯНУТЬ КОНТРАБАС - перевозить контрабандный груз.
УЛЫБКА - Renault Premium.
ХВОСТ (ДЛИННЫЙ, КОРОТКИЙ) – прицеп (полуприцеп, прицеп-ПЛЕМЯННИК).
ХМУРЫЙ ФЕДОР – Scania 4-ой серии Top-Line с козырьком.
ШАЙБА – бумажный диск тахографа.
ШАЙТАН-АРБА – Камаз с прицепом или без, везущий овощи-фрукты летом-осенью в направлении с юга на север. Из-за перегруза становится НАЧАЛЬНИКОМ КОЛОННЫ и доводит до исступления остальных участников движения.
ШАХМАТИСТ – часто перестраивающийся из ряда в ряд.
P.S. Заранее извиняюсь, если баян. Похожего не нашел.
4
До чего дошел прогресс....
То чувство когда тебе 17 лет, а твоя сорокалетняя мама говорит тебе :"Азазазазаза,лалка"
Честно, я в шоке.
Честно, я в шоке.
краткий словарь интернет жаргона)
А́ффтар, афтар — автор поста/записи («креатива»), который комментируют остальные участники.
Например «Аффтар жжот», «Аффтар, Песши есчо !», «Выпей йаду» и т. п.
Аффтар жжот — (см. Жжот) автор зажигает. Выражает восхищение
Абанамат! (эрратив матерного ..бёна мать) — восклицание раздражения или удивления.
Албанский (варианты Албанцкей, Олбанский и т. п.) — см. Учи албанский. Албанским называют русский язык. Иногда албанским называют жаргон «падонков». АПВС? — «А пачиму ви спгашиваете?» (имитация еврейского акцента) фраза из арсенала кащенитов
Аццкий, аццкей (от «адский») — обычно адски хороший, сильный. Например, Аццкий отжыг, Аццкий сотона. Аццкий Сотона́ — (положительный отзыв)
АХЗ — а ХЗ (..уй/хрен знает)
Ахтунг(нем. Achtung — внимание) — Предупреждение о неоднозначном/шокирующем содержимом поста.
А..уеть, дайте две, — удивление, белая зависть (то есть «хочу так[-ой|-ую|-ое] же !» или «хочу так же !»). Иногда употребляется в качестве аналога «Пеши исчо» (см.).
Б
Бая́н, боян, бойан, бaянчег (превед-эрратив) [:]||||||||||[:] (смайл) — осуждающая реплика, говорящая о том, что «креатив» (см.; т. е. пост/шутка/рассказ) является копией другого (зачастую давно всем известного). Например, «Баян. Было год назад». Позднее «баянами» стали называть все повторные анекдоты и постинги. Баянист - человек, неоднократно замеченный в постинге баянов.
Беспесды, б/п («не вру», «без врак») — употребляется в значениях «безвранья», «однозначно», «безусловно», «определённо», «точно», «конечно», «естественно» и др.
Бля, блиа, мля, пля — Либо как выражение всплеска эмоций ,либо как связывающая часть речи (зачем блиа эта фсё??). Бляпашлифсена..уймудаки (возможно также сокращение в виде БПФНМ) — выражение крайнего негодования по поводу поведения окружающих людей.
Бугага, бугога, Бгг (также англ. Bwa-ha-ha) — смех, у Булгакова — «Бру-га-га!!!».
Бу́каф — употребление аналогично оригиналу, чаще всего употребляется в выражении «Ниасилил — многа букаф»
В
В Бабруйск, жывотное!, — восклицание, призванное донести до того, кому оно адресовано, всю его нравственную, моральную, эстетическую и интеллектуальную несостоятельность.
В газенва́ген (искаж. нем. Gaswagen - передвижная газовая камера) — в газовую камеру. Негативная реплика в адрес автора или его записи.
В ме́мориз (от англ. memories в значении «избранное» (в блогах) — высокая положительная оценка записи, означающая «добавляю в избранное».
В топку! — аналог реплики В газенваген.
Вентилятор (неправильный перевод на русский английского омонима fan - фанат/почитатель/болельщик — с основным значением "вентилятор/веер") — болельщик/поклонник/фанат. Пример: «Ну что, вентиляторы, вдуем казахам?». Данный жаргонизм - одна из наиболее удачных шуток о неправильных переводах, сделанных при использовании автоматических программ-переводчиков.
Г
Гидрокалбаса — вода из-под крана для запивания крепкого спиртного (водки, самогона).
Гламу́рно, гламурненько (от англ. glamour — очаровательно) — красиво, мило, очаровательно. Гати́чно, готичненько, гатишшна, брутально (от англ. gothic — грубый, неотесанный, гротескный) — необычно, гротескно, жестко и вместе с тем красиво.
Д
Далбайоп (от матерного долбо..б) — дурак, человек с низким уровнем интеллекта.
Днивниг (превед-эрратив дневник) — дневник, блог.
Дык!, дыкъ — выражение, пришедшее в лексикон из ФИДО-конференций, указывающее на полную уверенность говорящего в своей правоте, не требующую дальнейших пояснений.
Е
ЕБМП — (аббревиатура фразы «Если баян, мне по..уй») реплика, добавляемая в начало или конец сообщения, предупреждающая что воспроизведенное может быть баяном
Епти́ть — см. Итить.
Ж
Жесть, жо́стко, жо́сско, жо́зенько (от жестко/жестоко) — односложная оценка крайне сильного впечатления (обычно — отрицательного) или жестокости увиденного/прочитанного (например, фотографий и описаний тяжелых несчастных случаев, проишествий), как правило, это реплика сочувствия.
Жжош, жжот — (эрративы от глагола жечь) — в значении «зажигать» (ярко самовыражаться). Примеры «аффтар жжот» (наиболее известный штамп), «жжош», «каменты жгут», «жжошь как агнимьот». Выражает восхищение мастерством самовыражения собеседника или третьего лица Жы́зненна — положительная оценка, подчеркивающая жизненность ситуации.
З
Зачот — высокая положительная оценка. Очевидная студенческая пародия на двухбальную систему оценок (зачет/не зачет).
Зачотка — виртуальный студенческий билет для раздачи зачотаф и низачотаф. Например, «давай зачотку, пять!».
Зочем ви тrавите — протест против травли, точнее, пародия на него. Выражение кащенитов, в оригинале звучащее «Зочем ви тrавите пейсателя?».
Й и
Йа — я (личное местоимение). Слогом «йа» в эрративах заменяют букву «я» (если позволяет фонетическая транскрипция) — например, «йад»
Йад — яд. Обычно йаду предлагают (выпить) неинтересному и/или излишне циничному автору/комментатору. Реже — автору крайне депрессивного поста (пойду выпью йаду) на почве недовольства собой или депрессии или, наоборот, призыва не депрессировать (не пей йаду, пешы ещо). Популярны также альтернативные «способы самоубийства», например, «убить себя апстену», «убиться веником»
Иблан — дурак. Вероятно, матерная вариация на слово «баклан».
И нии..ёт, и ниипёт — заключительная реплика в утверждении, означающая то, что написавший не хочет слышать никаких возражений.
ИМХО (англ. акроним IMHO (In My Humble Opinion) — по моему скромному мнению) — обычно означает, что сказанное является мнением автора, и оно никому не навязывается. Может трактоваться как аббревиатура «Имею Мнение ..уй Оспоришь».
Испацтала́, испацту́ла, пацтало́м, пацту́лом - говорит о том, что читатель от смеха упал под стол/стул и в данный момент функционирует (смеется, пишет) из-под него.
Ити́ть (от старорусского итить [твою мать]) — выражение удивления, реже — радости или огорчения, см. также Фигасе.
Йо́пта!, Йопт, (от ..б твою мать, потерявшее буквальное значение) — выражает удивление.
К
Кагдила? — превед-эрратив «как дела?», один из основных превед-штампов.
Ка́мент, коммент (англ. comment, читается «комент») — комментарий к посту.
Картинки не грузяццо — не открываются картинки, включенные/прикрепленные к посту. Как правило — из-за ошибок в ссылке или сервере хостинга. Иногда применяется в ироническом смысле.
КГ/АМ (аббревиатура «креатив гавно, афтар мудак») — крайне низкая оценка поста и клеймение его автора как аморальной и циничной персоны.
Кисакуку, киса, ты с какова горада? — приветствие с оттенком иронии и снисходительности. Намек на недалекость мышления, обычно применяется в ответ на экспрессивные комментарии.
Коше́рно/коше́рный (ивр. כשר (читается «кашер») — пригодный, кошерный) — хороший, «правильный».
Криати́фф, креати́в, крео и т. п. (от англ. creative — созидательный, творческий) — пост/запись в блоге/форуме, в дальнейшем подвергаемый комментированию.
Кросафчег[-гг], кросавчег — восхищение одушевленным предметом обсуждения с элементом иронии (иногда - в гомосексуальном контексте). Один из основных превед-штампов. Данное выражение породило новый стиль искажения слов, например, учаснег, омириканчег, вадитильчег, муссыкантечег.
Л
Лытдыбр — дневник, дневниковый пост, транслитерация слова «дневник», по ошибке набранного в английской раскладке (т. е. «lytdybr»). Обычно — негативный отзыв, намекающий на неинтересность поста.
М
МедведМида́ль, Меда́лько — виртуальная медаль (подкрепленная картинкой или на словах), выдаваемая афтару за достижения в какой-либо области. Например, мидаль за гламурность/гатичность/атвагу.
Медвед (превед-эрратив медведь) — имеется в виду медведь с картины Джона Лурье (John Lurie) «Bear Surprise», говорящий «Превед!» (в оригинале — «Surprise!»).
Морозиш — говоришь нелепость, чепуху, бред (от «сморозить» — сказать чепуху). Противопоставляется выражению «Жжош»
Моск, мосх — мозг, ум.
Н
Ниаси́лил — не осилил, то есть не прочитал полностью. Иногда дополнительно уточняется причина - «патамушта многа букаф», «патамушто вайна и мир» (много текста), «патамушта стихи». Так же используется в смысле «нипонил»
Низачо́т!, Напиристачунах — низкая оценка, см. Зачот.
Нипаде́ццки — «очень», «по-серьезному», наречие. Используется для усиления выражения. Например, «Аффтар жжот нипадеццки!»
Нипо́нил — не понял, не увидел смысла.
Нисмишно́ — не смешно.
Нубляващще́! — выражение крайнего восторга, огорчения или удивления. Предположительно возникло из анекдота:
О
Отчот, Атчот — пост, повествующий о каком-то мероприятии (вечеринке, концерте), в котором участвовал/присутствовал автор. Синонимы - Лытдыбр, Слив.
Обоссака, Абассака — необычайно смешная ситуация/рассказ/и т. д.
Отжыг, Отжег — хорошая шутка, вечеринка падонков, процесс зажигания на вечеринке.
П
Падонак!, Падонаг — признание в авторе настоящего падонка.
Пацталом, Пацтулом — см. Испацтала/испацтула. Например, Валялсо пацтулом.
Пендостан, Пендосия — Соединённые Штаты Америки.
Первый нах! — реплика, означающая «я первый!». Происходит из «соревнований» в попытках оставить первый (или один из трех первых) комментарий в новых постах. Другие связанные реплики — «второй нах!», «третий нах!», «в пятерке!», «фдисятке нах!», «в сотне!» и т. п. Интересное совпадение: в армянском языке «нах» означает «первый».
Первонах, Первонахи — негативное (как правило) название пользователей, устраивающих соревнования по оставлению первых комментариев. Возможно, звание победителя данных «соревнований».
Песатель, пейсатель — см. Аффтар. Вариант, заимствованный у кащенитов.
Песда́рно — бездарно до безобразия.
Пеши исчо! Аффтар, пеши исчо! (эратив "пиши ещё") — Высокая положительная оценка или поддержка автора поста, признание его творческих способностей. См. также Дайте две !
Пиндо́с — американе
9
Интересные жаргонные названия вооружений
"Гвозди", "Маслята", "Патрики", "Карандаши" - патроны;
"Холостяк", "Холостяки" - холостой патрон, патроны;
"Моська", "Мося", "Мосинка" - винтовка Мосина;
"Трёха", "Трёхлинейка" - русская трехлинейная винтовка;
"Карабаха", "Карамультук", "Карамультэ" - карабин;
"Папаша" - пистолет-пулемет Шпагина;
"Света" - винтовка СВТ;
"Дёготь" - ручной пулемет Дегтярева;
"Пряник" - дисковый магазин;
"Рожок" - рожковый магазин;
"Лапти" - снаряды и бомбы крупного калибра;
"Огурец" - снаряд небольшого калибра;
"Ствол" - оружие;
"Эмгач" - пулемет MG;
"Збырь" - чешский пулемет CZ;
"Раскладушка" - станок для пулемёта;
"Улитка", Улита", "Кекс" - штурмовой магазин к пулемёту MG;
"Эмпэха" - немецкий пистолет-пулемет MP;
"Гэха" - винтовка, от нем. "Gewehr";
"Жаба" - еще одно название немецкой винтовки по первой букве обозначения - G ("Gewehr");
"Селёдка" - штык или кинжал;
"Окопник", "Траншейник", "Засапожник", "Подколенник", "Сапожник" - окопный нож;
"Вафли" - (от нем. "Waffen") предметы вооружения в широком смысле слова;
"Шпринга" - мина, от нем. "Shpringemine";
"Тэмэшка", "Тмишка", "Т-мина" - немецкая мина типа TMi:
"Пятачок", "Пятак" - 5 см миномет;
"Морковка" - мина к 5 см миномету;
"Маслята" - патроны
"Накатник" - затвор;
"Колобаха", "Колотушка", "Колотуха" - ручная граната с ручкой, в немецкой армии называлась "Картофелемялка" или "Толкушка";
"Яйцо" - ручная граната без ручки, типа советской "Лимонки", но без ребрения корпуса;
"Черепаха", "Черепашка" - граната типа "Лимонка";
"Дымовуха" - дымовая граната;
"Мышеловка" - противопехотная мина;
"Рвачка" - взрывоопасные предметы;
"Очко" - место для установки взрывателя;
"Взрывак" - взрыватель;
"Кругляк" - накол на гильзе от бойка винтовки или карабина;
"Овал" - накол на гильзе от бойка пулемета ("Мгачевский", "Збырёвский");
"Бетонка", "Бетонобомба" - немецкая бетонная мина;
"Растяжак" - мина-растяжка;
"Обезжиренный" (ствол) - холощенное оружие;
"Мики Маус" - танк Т-34 обр. 43 года (нем.);
"Гайка" - башня танка Т-34/76;
"Дудка" - фаустпатрон (руг. "Фалоспатрон" и "Панцерфалос").
P.S. Если интересно, есть еще 2 части.
"Холостяк", "Холостяки" - холостой патрон, патроны;
"Моська", "Мося", "Мосинка" - винтовка Мосина;
"Трёха", "Трёхлинейка" - русская трехлинейная винтовка;
"Карабаха", "Карамультук", "Карамультэ" - карабин;
"Папаша" - пистолет-пулемет Шпагина;
"Света" - винтовка СВТ;
"Дёготь" - ручной пулемет Дегтярева;
"Пряник" - дисковый магазин;
"Рожок" - рожковый магазин;
"Лапти" - снаряды и бомбы крупного калибра;
"Огурец" - снаряд небольшого калибра;
"Ствол" - оружие;
"Эмгач" - пулемет MG;
"Збырь" - чешский пулемет CZ;
"Раскладушка" - станок для пулемёта;
"Улитка", Улита", "Кекс" - штурмовой магазин к пулемёту MG;
"Эмпэха" - немецкий пистолет-пулемет MP;
"Гэха" - винтовка, от нем. "Gewehr";
"Жаба" - еще одно название немецкой винтовки по первой букве обозначения - G ("Gewehr");
"Селёдка" - штык или кинжал;
"Окопник", "Траншейник", "Засапожник", "Подколенник", "Сапожник" - окопный нож;
"Вафли" - (от нем. "Waffen") предметы вооружения в широком смысле слова;
"Шпринга" - мина, от нем. "Shpringemine";
"Тэмэшка", "Тмишка", "Т-мина" - немецкая мина типа TMi:
"Пятачок", "Пятак" - 5 см миномет;
"Морковка" - мина к 5 см миномету;
"Маслята" - патроны
"Накатник" - затвор;
"Колобаха", "Колотушка", "Колотуха" - ручная граната с ручкой, в немецкой армии называлась "Картофелемялка" или "Толкушка";
"Яйцо" - ручная граната без ручки, типа советской "Лимонки", но без ребрения корпуса;
"Черепаха", "Черепашка" - граната типа "Лимонка";
"Дымовуха" - дымовая граната;
"Мышеловка" - противопехотная мина;
"Рвачка" - взрывоопасные предметы;
"Очко" - место для установки взрывателя;
"Взрывак" - взрыватель;
"Кругляк" - накол на гильзе от бойка винтовки или карабина;
"Овал" - накол на гильзе от бойка пулемета ("Мгачевский", "Збырёвский");
"Бетонка", "Бетонобомба" - немецкая бетонная мина;
"Растяжак" - мина-растяжка;
"Обезжиренный" (ствол) - холощенное оружие;
"Мики Маус" - танк Т-34 обр. 43 года (нем.);
"Гайка" - башня танка Т-34/76;
"Дудка" - фаустпатрон (руг. "Фалоспатрон" и "Панцерфалос").
P.S. Если интересно, есть еще 2 части.