Уроки авиационного английского от полковника Искратова

Уроки авиационного английского от полковника Искратова Авиация, Изучаем английский

Уроки авиационного английского. Полковник Искратов, военный штурман 1-го класса создал свой cобственный учебник. Must have всем авиаторам. Вот первая страничка


Полный архив тут можно скачать тут https://cloud.mail.ru/public/a50db11f663e/ISKRATOV.rar



Источник телеграмм канал ГА

Авиация и Техника

9.3K постов17.5K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Правила Пикабу

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
26
Автор поста оценил этот комментарий

Чёт больно ошибок много, причём основополагающих. Вместо спойлеров\интерцепторов - закрылки, где законцовки, там конец крыла... А по английскому вообще почти везде есть несовпадения.
1) Не Wheel, а landind gear. И вообще для пневматика это буде tyre.

2) Не wing tip, а winglet

3) flait engineer - flight engineer, чаще говорят Flight-master (фломастер - жаргон)
4) Drain plug находится в лючке слива топлива, слива воды и химии. А на картинке заглушка (носок) ПВД. Она просто stub или plug

5) Cargo hold (door) - это либо проём, либо дверь грузового отсека, сам грузовой отсек - cargo bay.

6) Crew - это экипаж целиком, включая проводников и т.д. А именно связка КВС-2П-Ш-БИ - это cabin crew.

7)

To tow - буксировка ВС носом вперёд (по полёту)
Pushback - буксировка ВС хвостом вперёд (против полёта)

Towbar (слитно) - буксировочное водило

Towtruck или просто Truck - буксировочный тягач

8) to desconect - правильно пишется tо disconnect - разъединение, отсоединение (водило-тягач, водило-самолёт, СПУ-самолёт, АППА-самолёт, УВЗ-самолёт и т.д.)

9) empennage - какбэ старое название. Сейчас в моде Tail Unit.

10) Руль поворота? Чёт как-то вообще подозрительны и сомнительны познания данного человека в матчасти. РВ РН - Руль Высоты, Руль Направления. Триммер так и будет - trim. Стабилизатор тоже - stab.

11) Не sistem, a system

12) Дверь, через которую заходят экипаж и паксы - main door и main entrance, там на всех самолётах написано.

13) Кислородный баллон вообще-то oxygen cylinder, причём тут bottle?

14) И вот нихера в авиации не toilet, a waste cabin! Блин, походу препод был туповатый у штурмана.

15) Radar он под nose unit'ом находится

16) Почему для кабины пилотов ему дают 2 значения (хотя должно быть 3- flightdeck, так как у америкосов и бритишей кокпит это ругательство), а для двигателя только одно? Он же ещё и airturbine, и jet-engine а входной направляющий аппарат - intake, тоже важная часть конструкции. Кстати, они на co-pilot тоже обижаются, у них это first officer.


Короче, ошибки есть. Но блин, рисовка классная. Всё это отредактировать, отрисовать на компе, совместить с окфордской системой изучения и получилась бы конфетка мирового уровня.

раскрыть ветку (13)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Это бетатест учебника - выкинуть его на контрольную группу и пусть она ошибки ищет

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
И работа работается, и сам не перетрудишься =)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Wingtip все же правильно! Это обобщенное название законцовок крыла. А у разных производителей называются по-разному, например :
Winglet - Boeing
Sharklet- Airbus
7
Автор поста оценил этот комментарий
17) разгружать - to unload
18) не capitain, а captain
19) не kerosin, а kerosene.
Но, cabin это чаще пассажирский салон, а cabin crew - б/проводники или б/операторы. Лётный экипаж - flight crew. Cargo hold - это именно отсек, а не люк. Грузовой люк - cargo hatch или cargo hold door.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ещё одно название грузового отсека: cargo compartment. А вот на бочках ТЗ обычно пишется не "kerosene", а его сорт: Jet A-1. Но, на рисунке, очевидно, имелось в виду содержимое бочки.
3
Автор поста оценил этот комментарий
13) как правило bottle - это к пожаротушению.

14) а еще lavatory

раскрыть ветку (4)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Согласен полностью. Видать учитель такой, половина из разговорного английского, половина из технического. У нас тоже один такой был, типа нас на КПК погнали. Парень не знал, что checkin - это регистрация, что самолёт в авиации не plane, a aircraft и т.д. А когда дошло до ФРО в аварийных и экстренных ситуациях (запуск от УВЗ, факеление, пролив топлива, эвакуация и т.д. ) он вообще в шоке стоял, типа, а я не знал, что надо вас этому учить...

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

не важно как писать, а как говорить ))))

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Инженеру ОТК это скажи/напиши.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

не скажу, боюсь его

1
Автор поста оценил этот комментарий
это же юмористическая картинка, а не научное издание, вы чего..? :D
Автор поста оценил этот комментарий
2) Wingtip тоже применяется

4) Pitot cover

Автор поста оценил этот комментарий

1) А так же undercarriage

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку