У русских за пазухой

Мой русский стал порой сильно глючить. Ну, к счастью не постоянно… только когда надо говорить.

Много работаю сейчас, иногда весь день говорю только на английском. В такие дни, мой русский тяжело переносит эту обиду, и драматично падает до уровня, который был в 2003. В результате, я задаю вопросы в магазинах и рестиках, а в ответ вижу выражение лица особого сорта. Затрудняюсь описать его, но…

Представьте себе, что стоите в летнем саду, белок разглядываете. Внезапно, неуклюже пришлятается ирландский сеттер и с вежливой мордой говорит вам:

"здробствуйдень, молотый чебурек".

Что происходит с вашим лицом? У меня так – приоткрывается рот, слегка выпучивается правый глаз, чтобы больше инфо получить, и закрывается левый от легкого ужаса. Вы неизвольно произносите слово "уэ?"

Вот. Вот как на меня смотрят в магазинах и рестиках теперь 😭 хочется прямо убежать спрятаться в темный угол. Стыдовищно!

Но уже белые ночи и солнечные дни, темных углов нет. Не могу делать вид, что я померещился. Приходится продолжать выносить разговор, несмотря на слова-химеры как "здробствуйте", – нечестивый плод запретной любви между "добрый день" и "здравствуйте!".

Три дня назад, я пришел в ресторан с намерением получить столик и русское меню.

Я: "Здрабрый чжень, свадобный столь ест?"

Офицант: "уэээ…"

Вижу, что получилась абраскафандра и стараюсь с мозгом исправить ситуацию.

Я: "Мозг, приём!"

Мозг: "Мм? Сплю…"

Я: Зачем смешиваешь слова?? Можешь так не делать?"

Мозг: "Умения 'не мочь' тотчасновременно не доступен"

Я: "Мозг, плиз, говори нормально"

Мозг: "Normal"

Я: "Да чтоб тебя!"

Средневременно вижу, что официант уже приходит в себе, значит время на истеке. Надо успеть до "Вам английское меню?". England expects, Craig! Скажи что угодно!

Я: "Ерстолан арботает?"

Мда. Вполне чтоугодное.

У меня дальше слов нет, только буквы да слюни. С ударением на слюни.

Официант добрый, глазами спрашивает "а можно хотя бы квадратные буквы?"

"Неа, у меня в голове все кружится…"

Посетители кафе начинают подглядывать на происходящее. Я сочусь стыдом, они зреют мой позор.

Официант решительный, берет ситуацию под контроль -

Официант: Так, столик на одного?

Мозг: Да

Я: Да

Мозг: Вот видишь, ситуация сама разрулилась. Авось рулит.

Я: Да ну! Нам нужен стол на двоих! Алиса же придет.

Мозг: Столы все одинаковые. Стул потом попросим.

Я: …

Мозг: Я абсолютно прав. Я мозг!

Я: Блин, придется Алису попросить просить…

Мозг: Ну, зато когда она назовет тебя 'детка', она будет права на двух уровнях.

Лингвистически-индуцированный инфантилизм. Но это отдельная тема.

А почему паникую при такой ситуации? Не опасно же, самый страшный исход - стол не дадут. Почему мое тело включает механизм бей или беги?

В юности, не знать правильный ответ было повод для наказания. Если для экзамена надо перевести на английский "волосы на висках" и я написал "hair on the whiskeys" вместе "the hair on his temples" то посиавят двойку. Двойка - позор. Двойка значит, что работать не сможешь, зарабатывать не сможешь, дачу в Солнечном никогда не купишь. Это экзистенциальная угроза. Соответственно, тело включает эту реакцию. И, хотя я давно умею из нее выйти, и смирился со своей обшибкофренией, интересно, что я все еще так реагирую.

Думаю, что это из-за неожиданного столкновения с неприятной мне реальностью - говорю с ошибками и акцентом. У меня бывает иллюзия, что мой русский идеальный, ведь когда общаюсь со своими русскими друзьями, если вдруг выскажу что-то на ломанном русском, они готовы помочь и починить его для меня. Иногда даже не замечаю, что они оказывают мне эту добрую любезность.

Получается, что живу я у своих русских за пазухой. А когда заговорю с незнакомым человеком, который не ожидал разговор с ирландским сеттером, то выпадаю из этого рая в панику.

Но! К большому счастью, иногда я заговариваю с новыми людьми так хорошо, что они не замечают, что я не русский. Сегодня, я говорил с мамой Алисиной подруги. Когда я сказал, что я англичанин, поэтому зовут меня Крэйг. Она удивилась и сказала "а я думала вам просто дали модное иностранное имя". Сразу вспомнил момент из фильма - не гренки а крутоны. Не Григорий а Крэйг.

А если правильно перевести мое имя на русский, то "Скала". Я - Скала Ясеньградов. Не очень при чем тут это, но мне нравится как звучит))

Ну вот, все не так плачевно - в основном, меня понимают. Говорю с ошибками, но имею возможность общаться с вами ❤️

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
304
Автор поста оценил этот комментарий

Та же ситуация.

Живу в Англии 11 лет, вообще не говорю на русском.

Начал путать то что кружка на столе, а не on столе.

И естественно путаю название вещей.


Вот так вот,

И английский так себе и русский теперь тоже так себе.

Так и живу чуркой

раскрыть ветку (35)
37
Автор поста оценил этот комментарий
Какая забавная трансформация... Мы ищем англоязычных, чтобы поддержать свой уровень, а Вам, стало быть, русскоязычный требуется? ^_^
раскрыть ветку (7)
16
Автор поста оценил этот комментарий

Я тут вижу намёк

раскрыть ветку (5)
17
Автор поста оценил этот комментарий

.я всё ловлю на лету..

Автор поста оценил этот комментарий
И каков же ваш ответ? )
раскрыть ветку (3)
4
Автор поста оценил этот комментарий

I pronounce my utter ignorance 🙃 

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
This is pechal'no (
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

*sad music

4
Автор поста оценил этот комментарий

😊😊👍

66
Автор поста оценил этот комментарий

У меня еще хуже. После переезда в Германию я стала между тремя языками путаться: русским, английским и немецким. Иногда реально не могу вспомнить из какого языка то или иное слово. Иногда говорю по-русски похожие на немецкие слова неправильно, типа штресс вместо стресс. Но самое противное - это смешение языков в одном предложении. Например, фразу на английском говорю, но по немецкой грамматике слова расставляю в обратном порядке.

раскрыть ветку (14)
28
Автор поста оценил этот комментарий

А ещё есть такая херня:

Я говорю английские слова русским произношение, и говорю русские слова с английским произношением. (Что настолько убого, я из Прибалтики, нас и так акцент уродлив)

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Не скажите, у вас очень интересное произношение
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Мы часто тянем слова.

Например Доорого, вместо дорого

22
Автор поста оценил этот комментарий
В копилку глюков мозга. Свободно владел разговорным английским, и для бытового уровня немецким. Даже акцент в инглише уходил, если разболтаться. А потом.. меня занесло в турцию и начал примешиваться стабильно турецкий, со своими другими словами и конструкциями. Я забыл нахрен английский, первое время когда говорил на турецком, чатсь слов из английского, в конструкции русского приходили. И вот смотрели на меня как в мемчике "чиво блять")) а потом вроде мозг слова из языков научился разделять. Теперь переключаюсь между 4 языками, но... Все с акцентом по типу индглиша... И вотя весь их себя такой понятливый и знающий по языкам... Но.. ЗЕ ЛАНДДДАН ИЗЗЗЬ ЗЗЗЕ КАПИТАЛЛЛ АФ ГРИТБРИТАН. Я рыдал, страдал и план ровал отказываться от всех языков) лишь бы не слышать самого себя. Но время вынуждает общаться и мне пришлось смириться, что полгода турецкого проникновения в мой мозг разиушили десятилетние страдания двух языков на веки вечные(л(
13
Автор поста оценил этот комментарий

У меня пока не так хорошо как у вас, живу в Америке около 8 лет, но много пользуюсь русским, и мой английский все ещё очень далеко от совершенства, хоть местные и говорят, что все норм )) но я за собой заметил, что иногда не могу вспомнить на каком языке получил ту или иную информацию, причем даже если это было недавно... Например смотрел что-то на YouTube, может даже что-то обучающее и через 10 минут не помню на каком языке это было, или рассказываю кому-то про шоу/фильм которое смотрел дома вчера и не помню на каком языке оно было...

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Это нормальное явление, я тоже часто не помню, на каком языке что-то читала или смотрела. Самое забавное, что я иногда ещё и "помню" диалоги на определённых языках с людьми, которые на них не говорят.

10
Автор поста оценил этот комментарий
Мы в испаноязычной живём. Дома русский, на работе английский, на улице испанский) Не путаемся, но заметили ужасное "аля брайтен бич" свойство, типа - у них бургер только с пожжей есть и рефреску закажи, хотя может лучше в паришу зайти. а ребенку эладо взять итд итп. Это треш, это стыдно) Позволяем себе такое только дома. И обычно это только с едой:)
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

С этим я борюсь. Позволяю себе только так называть вещи, которые нет смысла переводить. К примеру, название каких-то конкретных служб, органов власти и так далее.

5
Автор поста оценил этот комментарий
У меня как то по другому вышло. Пока учила немецкий, постоянно лез английский. А с улучшением немецкого английский стал вытесняться. Можно сказать что английский я попросту забыла(( Обидно.
раскрыть ветку (2)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Я читаю много на английском и сериалы часто смотрю. Наверное, поэтому не вытесняется. А если редкое какое-то слово надо вспомнить, то еще вопрос, на каком языке оно мне в голову придет. А недавно я затупила, когда хотела сказать по-немецки подарок, сказала Gift, потом подумала, что это же яд, потом вспоминала, на каком конкретно языке это яд, а на каком подарок. Бывает, короче, когда в мозгах каша. Но я в Германии еще не так долго живу, может потом пройдёт.

раскрыть ветку (1)
11
Автор поста оценил этот комментарий
Прикольно: что немцу яд, то британцу подарок! 😁
2
Автор поста оценил этот комментарий

слова в обратном порядке из-за немецкого - да, есть такой сдвиг в мозгу)

1
Автор поста оценил этот комментарий

Ровно такая же ситуация - штресс, штоп, дох, хэнди, а в английском так вообще постоянно лезут немецкие слова. Остатки школьного французского полностью заменились немецким, видимо в голове места хватает на ограниченное количество языков :) и дополнительная фишка - читать незнакомое английское слово сразу с немецким прононсом)))

1
Автор поста оценил этот комментарий
Переезжать не обязательно. На выпускном курсе после практики устроилась на месяц поработать в гостиницу на ресепшн. Утром после суток уже было всё равно - русский или английский.
10
Автор поста оценил этот комментарий
Что-то подобное или нет?
Предпросмотр
YouTube3:35
раскрыть ветку (2)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Щит, это кринж в натуре!

1
Автор поста оценил этот комментарий

Очешуеть! Это ж та кринжовая тётка, которая рассказывала про медведей-коноплеводов!

3
Автор поста оценил этот комментарий
Да ладно, главное фейс об тейбл не делать. 😁
3
Автор поста оценил этот комментарий

Смотря какой фэбрик, смотря сколько дитеилс ;)

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Депендс он дэ вайбс ю ноу?

8
Автор поста оценил этот комментарий

Дети-билингвы разговаривают на двух языках абсолютно хреново (с) как-то так, не дословно

раскрыть ветку (3)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Зависит от образования.

Я вырос в Латвии в русской семье и ходил в Латышцкую школу.

Что значит русский учился как иностранный. Хотя например думаю я на русском.

Когда жил в Челси, работал на одну семью у которой дети говорили на трех языках, и учились в частных школах где им эту всю грамматику и ставили.

2
Автор поста оценил этот комментарий
Мои замечательно на обоих. И говорят и читают и пишут. Старшего читать и писать на русском учила, младшая к моему изумлению сама научилась, по книжке со звуковой азбукой. Хотя какое то время был перекос в сторону русского. Лет до семи.
1
Автор поста оценил этот комментарий
Наши маленькие таджики и узбеки разговаривают по-русски очень хорошо. Лучше своих родителей. Не знаю правда, как они на своём говорят.
1
Автор поста оценил этот комментарий
а как правильно "на столе" вроде "он зе тейбл" не!
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Да, на этом столе

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку