Троецарствие. Китайский Властелин Колец. Часть IV
Волны Великой реки бегут и бегут на восток,
Славных героев дела уносит их вечный поток;
С ними и зло, и добро - ничто не вернётся назад.
Только, как прежде, во тьме, тысячи тысяч веков,
Сверстники солнца и звёзд, безмолвные горы стоят.
На островке - дровосек и седовласый рыбак.
Что им осенний туман, весеннего вечера мрак!
Снова за жбаном вина встретились мирно они,
Пьют молодое вино, и в разговоре простом
Весело им вспоминать волной унесённые дни.
(с) "Троецарствие" Ло Гуань-чжун, перевод И. В. Миримский
Поднебесная лишилась власти императора, тирании евнухов и направляющей руки бабушки-императрицы. Жёлтые знамёна лежали пеплом, но фишку го положил честолюбивый и хитроумный вельможа Дун Чжо, известный надменностью и коварством. Богатыми дарами он привлёк на свою сторону могучего богатыря Люй Бу и подавил сопротивление. Теперь он жаждал претворить свой план в жизнь - посадить на престол не законного преемника императора от его старшей жены, но более по его мнению достойного - мальчика от младшей жены, что и правда столь храбро проявил себя в суровый час. Быть может, вельможа действительно мыслил о благе страны, да только мало кто из придворных питал к нему доброту.
Сопротивление Дун Чжо возглавил достойный человек Юань Шао. Самое время мне познакомить читателя с ним. Он - тот самый заведующий императорской почтой, что надоумил полководца Хэ на борьбу с евнухами. Засадный отряд латников, победивший Десять приближённых - его задумка.
- Поднебесная в моих руках! - Загремел Дун Чжо. - Теперь управляю я. Кто дерзнёт пойти против меня? Иль ты сомневаешься в остроте моего меча!
- Твой меч остёр, но и мой не затупился! - Крикнул Юань Шао, обнажая свой меч.
Оба стояли лицом к лицу на одной циновке.
Вот уж поистине говорится:
За правду погиб Дин Юань [приёмный отец Люй Бу], могучим героем прослыв,
А что Юань Шао пожнёт, в единоборство вступив? (с) "Троецарствие", гл. 3
Их разняли. Дун Чжо был утихомирен своим наставником и советчиком, а Юань Шао - родным дядей, что предпочёл вовремя поклониться узурпатору. Вскоре же вельможи наперебой начали убеждать нового повелителя о помиловании достойного человека - ибо тот не опасен, ибо любим народом, ибо сам весьма могущественен. Глядя вслед уходящему Юань Шао, Дун Чжо принял решение - он послал тому предложение занять область на границе с Кореей, что равнялось почётной ссылке. Мудрое решение!
А покуда Юань Шао покидал столицу, во дворце наставник Дун Чжо зачитывал послание:
"Усопший император Лин-ди слишком рано покинул своих подданных. И ныне весь мир взирает с надеждой на его наследника. Но небо даровало мало талантов нынешнему правителю нашему: уважением он не пользуется, траур соблюдает нерадиво. Недостаток добродетелей наносит оскорбление великому престолу. Императрица-мать также не обладает достоинствами, необходимыми августейшей матери Сына неба, и государственные дела от этого пришли в беспорядок. Императрица Юн-лэ [бабушка-императрица] была зверски умерщвлена [см. часть II], о чём в народе ходят разные слухи. Не является ли это злодеяние попранием основ Трёх уз, связывающих людей так же, как связано небо с землёй?
Ван Чэнь-лю [внук от соперницы-наложницы], по имени Се, мудр и щедро одарён добродетелями, поступки его безупречны. Он ревностно соблюдает траур, слова его не расходятся с делом; доброе имя его прославлено по всей Поднебесной. Ему надлежит взять на себя великое дело управления государством и увековечить своё имя. Посему император низлагается и ему присваивается титул вана Хуннун. Вдовствующая императрица устраняется от управления Поднебесной.
Мы почтительнейше просим вана Чэнь-лю от имени неба и по воле народа быть нашим государем и тем самым оправдать надежды рода человеческого". (с) "Троецарствие", гл. 4
Вместо аплодисментов раздался крик - то плакали лишённые титула. Вскорости один из сановников оскорбил Дун Чжо, ударив его церемониальной дощечкой, за что немедленно был обезглавлен. Вскоре лишённых титула бывшего императора с матерью-императрицей увели прочь, во дворец Вечного покоя под домашний арест.
Так ван Чэнь-лю, которому намедни исполнилось девять лет, стал императором Сянь-ди. А Дун Чжо - его правой рукой.
...[наставник Дун Чжо] подозвал слугу с кинжалом и верёвкой и крикнул [бывшему императору]:
- Не хотите пить вино - берите эти вещи.
[Служанка] упала на колени:
- Разрешите мне выпить это вино. Умоляю вас сохранить жизнь матери и сыну!
- Кто ты такая, чтобы отдать свою жизнь за жизнь вана? - Закричал на неё [наставник Дун Чжо] и затем, поднеся чашу императрице Хэ, сказал:
- Ты можешь пить первой.
Тогда императрица стала проклинать [своего брата] Хэ Цзиня за то, что он навлек все нынешние бедствия, призвав злодеев в столицу.
[Наставник Дун Чжо] торопил императора осушить чашу... (с) "Троецарствие", гл. 4
Так пресеклась императорская ветвь дома Хэ.
С тех пор Дун Чжо каждую ночь стал ходить во дворец, бесчестил придворных женщин и даже спал на императорском ложе. (с) "Троецарствие", гл. 4
Когда слухи о том достигли ушей Юань Шао, он начал готовить заговор. Разговор ниже произошёл на пиру, устроенном другом ссыльного бывшего заведующего императорской почтой.
...[подробно обсудив столичный ужас] все зарыдали. Но один из гостей поднялся и, громко рассмеявшись, сказал:
- Даже если все сановники примутся плакать с вечера до утра и с утра до вечера, вряд ли смогут они своими слезами убить Дун Чжо!
[Организатор пира], окинув взглядом говорившего - это был Цао Цао, - гневно воскликнул:
- Твой род пользовался милостями Ханьского [императорского] дома! Ты же не только не думаешь, как послужить государству, но ещё и смеёшься над нами!
- Я смеюсь вовсе не потому, - возразил Цао Цао. - Мне смешно, что вы проливаете слёзы и не думаете над тем, как убить Дун Чжо. Я хоть и не обладаю талантами, но сумею отрубить голову этому разбойнику и выставить её у ворот столицы, чтобы заслужить благодарность Поднебесной!
- Какие же у вас планы, Цао Цао? - Спросил [организатор пира], подходя к нему. (с) "Троецарствие", гл. 4
После этих слов стало ясно - мир в Срединном государстве сохранится ненадолго.
Лишь благодаря чутью и хитроумию Люй Бу, Дун Чжо чудом удалось выжить. Вот только Цао Цао не купился на подарки узурпатора, но обнаружил себя и разве что чудом выбрался из столицы живым. На ворованном коне он был остановлен ближайшим же командиром заставы и был брошен к ногам местного градоначальника. Перед лицом судьбы, Цао Цао честно признался в причине своего бегства - он жаждал убить узурпатора, но потерпел неудачу.
Тут начальник уезда освободил его от пут, усадил на почётное место и, поклонившись, сказал:
- Кланяюсь вам как справедливому и достойному сыну Поднебесной! (с) "Троецарствие", гл. 4
В сумерках Цао Цао со своим новым товарищем добрался до деревушки, где жил сводный брат его отца. Там... Случилась одна неприятность... Я даже не знаю, как это описать. Пожалуй, я приведу отрывок целиком.
- Господин мой, если бы вы не спасли моего племянника, погиб бы род Цао! [...] Сегодня ночью вы можете отдыхать и спать спокойно. [...] У меня в доме нет хорошего вина и нечего выпить в честь вашего приезда. Я съезжу в соседнюю деревню и достану.
[...]
Вдруг за домом [Цао Цао и его новому товарищу] почудился странный звук, словно кто-то точил нож.
- А ведь [человек, который их приютил] не родственник мне, - встревожился Цао Цао. - Очень подозрительно, что он ушёл. Давайте прислушаемся.
Крадучись они пробрались в заднюю комнату соломенной хижины и услышали, как кто-то за стеной сказал:
- Надо связать, прежде чем резать.
- Так я и думал! - Шепнул Цао Цао. - Если мы не опередим их, они схватят нас.
Они обнажили мечи и перебили всех, кто попадался им под руку - мужчин и женщин, всего восемь человек. Обыскав затем дом, они обнаружили на кухне связанную свинью, приготовленную на убой.
- Цао Цао, мы ошиблись! - Воскликнул [его товарищ]. - Мы убили добрых людей!
Второпях они покинули дом, вскочили на коней и помчались, но не проехали и двух ли, как встретили [сводного брата отца Цао Цао, который оставил их намедни и уехал за вином в соседнюю деревню] верхом на осле с двумя кувшинами вина. В руках он держал корзину с овощами и фруктами.
- Дорогой племянник и вы, господин, - окликнул их [он], - почему же вы так скоро тронулись в путь?
- Людям, совершившим преступление, нельзя подолгу оставаться на месте, - сказал Цао Цао.
- А я поручил домашним заколоть свинью, чтобы угостить вас, - продолжал [тот]. - Разве вы гнушаетесь моим убогим жильём? Умоляю вас вернуться!
Цао Цао, взмахнув плетью, поскакал вперёд, но вдруг круто осадил коня и, повернувшись, крикнул, обнажая свой меч:
- Кто это едет за нами?
[Сводный брат его отца] оглянулся. В этот миг Цао Цао мечом снёс ему голову. (с) "Троецарствие", гл. 4
В Китае до сих пор в ходу поговорка: "说曹操,曹操到" (shuō cáocāo,cáocāo dào), перевод которой звучит следующим образом: "Скажи Цао Цао и Цао Цао явится". Означает примерно то же, что наше: "Вспомнишь Солнце - вот и лучик", только с крайне негативной коннотацией.
P. S. Я настоятельно советую каждому молодому мужу прочитать эпический роман "Троецарствие". Но всякий, кто не желает проходить сквозь сложность китайских имён и бытописания, может ознакомиться с моим кратким пересказом, который я буду публиковать в этой серии. Делать это я буду в сообществе Лига Историков, поскольку речь идёт о письменном историческом источнике. Я стараюсь оформлять повествование со всем уважением к китайской классике. Наслаждайтесь чтением и обязательно делитесь своими впечатлениями в комментариях.
Лига историков
18.5K постов54.1K подписчика
Правила сообщества
Для авторов
Приветствуются:
- уважение к читателю и открытость
- регулярность и качество публикаций
- умение учить и учиться
Не рекомендуются:
- бездумный конвейер копипасты
- публикации на неисторическую тему / недостоверной исторической информации
- чрезмерная политизированность
- простановка тега [моё] на компиляционных постах
- неполные посты со ссылками на сторонний ресурс / рекламные посты
- видео без текстового сопровождения/конспекта (кроме лекций от профессионалов)
Для читателей
Приветствуются:
- дискуссии на тему постов
- уважение к труду автора
- конструктивная критика
Не рекомендуются:
- личные оскорбления и провокации
- неподкрепленные фактами утверждения