Случай на защите

У нас на защите был случай. Есть в нашей группе африканский студент, родной язык которого английский, но на русском вполне понятно разговаривает. Свою речь к защите подготовил на русском. Преподаватели после выступления задавали ему вопросы. И когда дошла очередь до председателя комиссии, то он решил спросить на английском. Минутная пауза и наш студент ответил: не понял вопроса, повторите...на русском.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
990
Автор поста оценил этот комментарий
Видимо, председатель переоценил свой уровень владения английским..
раскрыть ветку (105)
228
Автор поста оценил этот комментарий

Или банально тяжело перестроиться с одного язык на другой. Когда я приличное количество времени общаюсь на иностранном языке, а потом ко мне резко кто-то обращается на русском, то я временами туплю и с первого раза не соображаю. Это первый вариант.


Второй вариант - к иностранному акценту нужно привыкнуть. При изучении/общении на иностранном языке привыкаешь к тому, как говорят именно носители, к их формулировкам, к их интонациям, к их произношению. Разобрать слова иностранца иногда бывает проблематично, просто банально потому что ты не привык к тому, как говорит конкретно этот человек с конкретно его особенностями произношения, которые обусловлены его родным языком. И человек может реально хорошо говорить, но очень мало кто умудряется довести свой акцент до совершенства (это еще не говоря про то, что в английском вариантов акцентов море), небольшие отклонения - и без привычки понять проблематично сразу.


Ну и третий вариант: председатель мог реально переоценить свой уровень владения английским :D

раскрыть ветку (63)
190
Автор поста оценил этот комментарий
Четвертый вариант - я учусь на иностранном языке и, если бы мне задали вопрос на русском языке, я бы скорее всего не понял т.к. просто не знаю перевода терминов. Да и вообще часто бывает, что знаешь слово только на иностранном языке.
раскрыть ветку (44)
63
Автор поста оценил этот комментарий
У меня мозг часто быстрее находит слово на английском языке, вот и приходится либо тупить, либо говорить странный англицизм.
Пару раз даже открывал гугл транслейт, чтобы перевести английское слово на русский.
раскрыть ветку (39)
45
Автор поста оценил этот комментарий
Это бывает и при общении на языках, которые родные. Особенно у нас в Украине актуально. При общении на русском, иногда проскакивают украинские слова, при общении на украинском - русские) К примеру, из недавнего: при общении с коллегой тупо вылетело из головы русское слово "жемчужина", стою туплю на средине фразы) Пришлось использовать украинское слово " перлина")
ещё комментарии
Автор поста оценил этот комментарий

Гугл переводчик, если что

ещё комментарии
7
Автор поста оценил этот комментарий

Это хорошо заметно когда смотришь иностранные фильмы с субтитрами, если там кто то внезапно начинает говорить по-русски, то не всегда с первого раза понимаешь, особенно если с акцентом, приходится перематывать. А если учесть что чел на защите волнуется и усиленно думает о дипломе на русском, то понятное дело, что чтобы ответить на английский вопрос ему придется думать в два раза дольше.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Я бросил институт, после армии восстановился  в другой... Выяснилось, надо досдать английский... Пришел на первый попавшийся экзамен, специальность не моя, но объяснил преподу, что мне бы чтонить про атомную энергетику или бомбы... Ну, она нашла только текст про микрометр... Перевел за пару минут, но заткнулся на одной детали... Так и объяснял: "буквально это слово значит "зеркало". А как это назвать по русски у микрометра - ХЗ". Ну, она тем более не знала;-) Уже потом выяснил: действительно зеркало...

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Mirror?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, да... В переводе элементарно, а как там по русски - ХЗ;-)

42
Автор поста оценил этот комментарий
А как насчёт проф. терминологии? Учась на чужом языке ты невольно запоминаешь всю терминологию на этом языке, и, наверное, потом, без специальной подготовки, не поймёшь эту же терминологию на родном.

Речь, в конце концов, о защите диплома.
раскрыть ветку (8)
20
Автор поста оценил этот комментарий

Аналогичная проблема с рабочими интерфейсами - привыкаешь к английским версиям продуктов, а потом встречаешься с человеком, у которого стоит русифицированная версия, и названия элементов уже вызывают ступор. Донести даже что-то базовое становится сложно.

ещё комментарии
8
Автор поста оценил этот комментарий
Вот это да. Изучая все в основном на английском, нередко тупил, натыкаясь на термин на русском.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
У меня так с ферментами было.
7
Автор поста оценил этот комментарий
Да вообще - простейший пример. Я предпочитаю работать в графических программах исключительно в английских версиях. И если вдруг у кого-то из друзей или коллег стоит русская, а надо что-то помочь-подсказать, то открываю их программу и начинаю тупить. Вроде и меню то же самое, а нужную функцию ищу, как будто первый раз прогу вижу.
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Поэтому стараюсь пользоваться горячими клавишами как можно чаще
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Клавиши часто используются свои собственные и порой не всегда остается в памяти, что именно было создано своими руками, а что есть базовое сочетание программы, особенно когда используешь одни и те же сочетания годами. Вдобавок клавиши могут изменяться в зависимости от версии. Например, в последних версиях Adobe Photoshop некоторые устоявшиеся сочетания были изменены, что вызвало долю негодования в среде пользователей. Еще есть такой момент - пальцы запоминают сочетания лучше глаз, потому иной раз не могу вспомнить какие именно клавиши нажимаются, но всегда с легкостью покажу "раскаряку" уже на клавиатуре не глядя на нее. Но это так, нюансы. В общем же, метод, конечно, хорош. Клавишами нередко донести проще, чем указанием местоположения в меню.

9
Автор поста оценил этот комментарий

Дочка преподавала в Англии. Говорит, трудней всего общаться с коренными - они и сами часто друг друга не очень понимают:-)

У нас в институте был немец, коренной берлинец... КАк-то однокурник уговорил его сдать за себя немецкий. Вернулся с экзамена - плевался. Поставили хор - плохое произношение;-)

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Это что-то из области фантастики

Человека впервые видит преподаватель и допускает до зачета -> заочник

На заочном отделении такие адовые студенты, что оценивая их на тройку, Мутко пришлось бы поставить четверку по английскому. С такой форой получить пятерку легко.

На очном оделении  такая ситуация могла приключиться лишь с перваком. Берлинец может с легкостью прорешать любой тест, пересказать любой текст. Четверку можно получить лишь от предвзятого преподавателя.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Отделение очное. На экзамене не был. Видел лишь реакцию Райнера после;-)

DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

у меня родной язык не русский, поэтому когда раньше говорил, сперва переводил в голове на русский и только потом говорил, со временем привык думать сразу на русском, но когда резко спрашивают на родном языке, падаю в ступор сек 15 хд

Автор поста оценил этот комментарий
Согласна. Учусь на английском, пишу дипломную работу на английском, когда а русском меня про неё спрашивают-туплю и не могу ничего сказать толкового)
Автор поста оценил этот комментарий

Про акценты и произношения правда. Давно учу английский и общаюсь с носителями/смотрю разный контент на этом языке. Но есть у меня одна проблема - не понимаю половину англоязычных женщин, особенно тех, что с высоким голосом. Просто не разбираю, что они говорят. У каждого человека своё произношение даже родного языка - некоторых понимаю, а некоторых не совсем.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

У меня наоборот: я немок понимаю гораздо лучше, чем немцев :D.

Автор поста оценил этот комментарий

Да когда ты успеваешь на иностранном общаться? Ты же в скорой работаешь, все свободное время в пикабу просиживаешь)

Автор поста оценил этот комментарий
Вот это кстати да, я в школе 2 языка учил(английский и французский) и на допы после уроков гонял, и иногда после часа одного языка сразу шел на второй периодически переключался по ходу занятия с одного языка на другой)
12
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

нам то не гони! за километр видно, что ты людоедом был!

521
Автор поста оценил этот комментарий

Он хотел спик фром хиз харт ин инглиш.

раскрыть ветку (32)
121
Автор поста оценил этот комментарий

Тумороу будет ассоциэйшен виз рашен федерейшен.

80
Автор поста оценил этот комментарий
энд тудэй нот евриуан кэн лук эт тумороу. Актуали, нот онли кэн евриуан лук ат ит, фью пипл кэн ду ит
раскрыть ветку (7)
10
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Ай хэв спик виз дэд полисменс, энд зей сэд зэт ит труъ
раскрыть ветку (4)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Ай вонт ту гоу ту раша, ай вонт ту гоу ту бабьюшка!
раскрыть ветку (2)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Английский язык - уровень Невский.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Абсолютли
Автор поста оценил этот комментарий
Но! Но криминалити!
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Комментарий удален. Причина: данный аккаунт был удалён
Автор поста оценил этот комментарий

абсолютли

30
Автор поста оценил этот комментарий
Ландон из ве кэпитал ов грейт британ.
раскрыть ветку (8)
8
Автор поста оценил этот комментарий
Энд ситвейтэд он Ривер Темса
раскрыть ветку (4)
44
Автор поста оценил этот комментарий

Вы где так углубленно изучали?

раскрыть ветку (1)
14
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
4
Автор поста оценил этот комментарий

Ит из ван оф зе бигест ситиз ин зе воэлд

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Фольксваген штангенциркуль, натюрлих
Автор поста оценил этот комментарий

Ну наконец-то! А то все Лондон, да Лондон!

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Москоу ис зэ кэпитал оф Раша. Так пойдет?)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Как the можно прочитать как ве?
1
Автор поста оценил этот комментарий
Ёр хорз из э сквиррел
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Йор хорс из фрог.
Аттеншн трактористс! Туморо - фифти долларс на шторы
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Чикаго Буллз!
Автор поста оценил этот комментарий
А что такое харт? В смысле, как правильно на английском? Ведь это явно не боль, не сердце, не олень.
раскрыть ветку (7)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Как раз сердце.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо
1
Автор поста оценил этот комментарий

Переводится "от сердца", "от души" )

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо.
Автор поста оценил этот комментарий
Олень? О.о
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
hart
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Мне кажется такое слово не каждый носитель знает хД
Автор поста оценил этот комментарий
частенько вижу, как в многопользовательских играх так и пишут по русски: нид танк.
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Лет 10 так общаются в ммо, ничего удивительного. Вот если бы условный американец писал "nuzhen geroi s bolshim zdoroviem i zashitnymi umeniyami", было бы забавно
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Так тоже и делают. Русский знают, допустим, в школе учили, а кириллицы на компе нет. Вот и извращаются.

ещё комментарии
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку