Отношение РЖД к сотрудникам
Решил постом оформить комментарий - обещал проводнику поезда.
Решил постом оформить комментарий - обещал проводнику поезда.
А меня лично коробит, когда ко мне по отчеству. Вроде под 40 лет, вроде руководитель отдела, но прошу всех обращаться просто по имени.
Кто такой для меня проводник в жд вагоне , что бы его по имени отчеству звал ? я его вижу в первый и в последний раз. Это формальность пережиток прошлого, я так считаю. Отчество показывает что ты уважаешь человека или например в коллективе это твой начальник, а то что он просто старше тебя и ты обязан его называть по имени отчеству , я так не считаю.
"Кто такой для меня проводник?"
"Отчество показывает что ты уважаешь человека или например в коллективе это твой начальник"...
Мда... Ну да, разве можно уважительно относиться к человеку, который просто хорошо делает своë дело? Разве заслуживает уважения человек, который делает твою поездку комфортней? Нет конечно. Да кто он вообще такой? Холоп, обслуга. Вот барину зад лизнуть ни когда лишим не будет.
Так и начальник просто выполняет свою работу и получает за неё деньги, но проводник "кто он такой?", а начальник заслуживает уважения. А в чëм разница? А не в том ли, что кто-то привык вылизывать начальству и надеется, что подчинённые лизнут ему? Ведь проводник и прочая "обслуга" это подчинëнные: " - Я им деньги плачу!"
Ну если ты вылизываешь начальнику очко, то не значит что это делают все.
Деньги я ему не плачу, ему платит ржд, для меня он просто проводник с именем и всё
при чём тут неуверенность? во многих компаниях введена западная корпоративная этика. Это уже просто привычка.
Кстати, в греческом есть ровно такая же концепция обращений ты/вы как и в русском языке. И в дополнение, обращения господин/госпожа (kirios/kiria), причём после такого обращения могут использовать как имя так и фамилию. Вроде как "господин Иван" или "господин Иванов" - оба варианта считаются нормальными.
в английском нет местоимения "ты"? Т.е. там автоматически говорят друг с другом на вы
Ага. Я так, примерно, и подумал, что когда нигеры говорят "Hey you, snowflakes, give me your money here.",
то это переводится как "мир вашему дому, достопочтенный господин. Не соблаговолите ли Вы, уважаемый, быть столь любезны, чтобы ниспослать нам немного монет от щедрот ваших".
Вообще то нет. При переводе я сталкивался с тем, что не всегда понятно как использовать ты/вы и общался с зарубежным автором по этому поводу. Пришлось конечно помучаться, чтобы объяснить концепцию ты/вы в русском языке, но среди прочего обсуждали вопрос thou в современном языке. По его словам это местоимение настолько давно вышло из обихода, что оно не воспринимается в оригинальном смысле, а скорее воспринимается как попытка добавить "винтажности"слогу.
помучаться, чтобы объяснить концепцию ты/вы в русском языке
может, с вашим собеседником что-то не так, если не понимает этого :)
Окей. Представим, что перед тобой человек, который ничего не знает о Русском языке. Попробуй в нескольких предложениях объяснить концепцию ты/вы. Почему в некоторых случаях мы используем вы для обращения к группе людей, а в некоторых случаях для обращения к одному человеку. Почему в некоторых случаях использование "ты" может оскорбить человека, а в некоторых случаях наоборот использования "вы" восприниматься как признак отторжения, неприязни. Почему к одному и тому же человеку в зависимости от обстоятельств мы используем разные местоимения. Почему в интернете многие общаются на "ты" но при этом регулярно возникают обиженки которые "да как ты посмел ко мне на ты обратиться". И т. д. Напоминаю, человек не знаком с русским языком от слова совсем. Ну максимум в войсчате слышал, что у русских кролики что-то пишут (your bunny wrote).
Во первых есть разница между посиделками с друзьями и вопросом по поводу перевода. Я не друг автора, чтобы просто болтать по душам. Поэтому разговор должне быть коротким.
Во вторых вопрос ответственности. Одно дело просто обсудить вопросы за рюмкой чая, и другое дело дать ответы по переводу. Прежде чем ответить он должен понять какой конкретно смысл вкладывается в местоимения.
Здрасьте, приехали.
Оно не считается оскорбительным, оно просто архаичное и встречается в старинных текстах, да в Библии.
Или же если персонаж хочет сымитировать разговор наподобие «чего изволите, милостивый государь».
Вы знаете, что написали хуйню ерунду? Западная культура не ограничивается английским языком, например, в немецком вполне себе есть и du и Sie.
Ну вот, вроде не тупой человек, а зачем-то обобщаете "западную культуру" и приплетаете международное общение. В разных странах по-разному, а пост вообще был про проводника в поезде РЖД.
А при чем здесь западные нормы? Мы россияне и живём в России. И у нас есть отчества, которых нет на западе
ВРОДЕ под 40 лет, ВРОДЕ руководитель отдела
НЕуверенность ПРИ ТОМ, что вы ни в чем не уверены.
А вот ПРИ ЧЕМ тут корпоративная этика, когда я о ней ВООБЩЕ не говорил, и правда неясно.
В чем не уверенность то? Мне 42, владелец небольшой фирмы со штатом 20+ человек. Ко мне только на ты и по имени, мне так удобно
Мне тоже не нравится по имени и отчеству, можно же по имени и на "вы". Многие так и общаются на работе.
Тут скорее к вам вопрос, почему для вас обращение по имени-отчеству это значимый вопрос, он же не учительница в школе
Вообще то обращение по имя -отчеству старорусская традиция. Мы ведь не в чуркестане живем? Или живем. Что то я запутался. Ну ладно. Я тоже работал руководителем, и то, что вы просите подчиненных вас как то называть, большая ошибка. Так и будете гришкой-колькой ходить . Они должны сами определиться ,и это будет показатель вашего авторитета. Но плюсик вам поставлю. Авторитет должен быть во всем.
Вы немного не поняли, о чем я. Если он будет просить называть себя по имени -отчеству, я написал бы то же самое.
Это же какое надо чсв иметь, что бы на основе своих комплексов решать, кто ошибается, а кто нет, клоунада просто)))
Можно вас послать нахуй? А чем все здесь во всех темах занимаются?Мировые проблемы решают?
Соблюдение традиции ради традиции - дурость, имхо.
Меня вот тоже передёргивает, когда ко мне на имя-отчество. И вообще с каждым годом всё больше задумываюсь над тем, чтобы не только сменить имя, но и в графе "Отчество" оставить пустоту.
Пока побеждает моя лень, особенно в связи с текущей работой.
Но видимо как только уволюсь - так займусь.
В конце концов все зависит от многих обстоятельств, возраста коллектива, выполняемой работы, структуры подразделения итд и тп. Став начальником инструментального цеха, а это 220 человек, в том числе и мастера, технологи и пр. взял за правило называть всех по имени отчеству. Я не мог называть мастера иначе при его подчиненных, а в личной беседе потом переходить на имя, это постоянно перестраиваться.Инструментальщики довольно конфликтный народ , себе цену знают, из-за расценок может какой шум поднять, мама не горюй. И когда в момент конфликта скажу,"а вы Виктор Степаныч, успокойтесь, и давайте все по порядку", как то сразу и успокаивался. Мне это помогало, рабочим как никак приятно было такое обращение. Ну, а если все одинаковые в одном помещении, то и ради бога, я и так работал.