Она выглядела как ангел...

Сегодня очень простой и короткий пост о том, что довольно часто служит причиной ошибок.

Когда использовать "like", а когда "as" при сравнениях.


Правило несложное: если то, что вы сравниваете с чем-то другим, на самом деле НЕ является этим другим, а просто похоже, используйте "like":

She looked like an angel.

The perfume smells like roses.


А если сравниваемый предмет на самом деле такой же, как второй или вы хотите, чтобы кто-то делал точно то же самое, что и вы, используйте "as":

My sister works as an engineer.

He's known as the best science fiction writer of the XXth century.

Do it just as I told you to.


Итак: "похоже" - "like", "в точности то же самое" - "as".


Задание: переведите (или просто напишите, где должно быть "like", а где "as"):

1. Прыгать с парашютом - это как летать словно птица.

2. Ты выглядишь в точности как твоя мама!

3. Снег блестит как множество маленьких бриллиантов.

4. Если ты хочешь работать журналистом, ты должен стараться писать так же грамотно, как твоя сестра.

5. Работать на ресторанной кухне всё равно что работать в аду.

39
Автор поста оценил этот комментарий
Блин, вот никогда не ставил эти 2 слова рядом. Для меня like это похожесть, а as это "в качестве".
раскрыть ветку (1)
13
Автор поста оценил этот комментарий
Неплохо! И как будет в предложении 4?
показать ответы
6
Автор поста оценил этот комментарий

Ну тут как посмотреть.. либо is в смысле грамотности сестры либо does в смысле выполнения сестрой работы грамотно.

Но я точно ошибся. do тут не будет никогда.

раскрыть ветку (1)
8
Автор поста оценил этот комментарий
У вас в качестве глагола "be", поэтому только "is".

Если бы вы написали "spell as correctly" было бы "sister does".

показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий

Для общего развития, что не так в этих фразах " I feel better now"/ "" Sport makes us stronger" и "In our life"/"In this world" и как надо правильно. Спасибо.

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

В отличие от русского, где можно употребить только первую часть сравнительного предложения: "Люди с высшим образованием живут дольше" и просто опустить вторую часть:"чем без него", в английском такое предложение должно быть целым:"I feel better now than I did/felt yesterday ". Или необходимо употребить не сравнительную степень, а само прилагательное:"Sport makes us strong". Как видите, в данном предложении сравнительная степень и не нужна.

Что касается "In our life/ In this world" это просто кальки с русского. Второе вообще невозможно ( если подумать, оно и по-русски странное: что за "эта жизнь"? Есть ещё какая-то "та жизнь", что-ли?), тогда как первое возможно только в контексте:"There were so many problems in our life in the camp, that I wouldn't like to talk about it now".

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий

Я помню, это... Только нам обьясняли: as - как, like - как будто

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Раз Вы помните, значит:

1. Вы были сообразительным и заинтересованным учеником

2. Вам объясняли понятно.

Здорово!

4
Автор поста оценил этот комментарий
1,2,3,5 like а 4 - 2 as получается?
раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Да! Круто!!!
1
Автор поста оценил этот комментарий

А у меня везде like получилось. Везде не является чем-то другим, а просто похоже

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
В предложении 4 "работать журналистом"="быть журналистом"; "писать одинаково грамотно=так же как сестра (т.е. сестра напишет "кОрова" и ты напишешь "кОрова"). В обоих случаях "as".

В остальных предложениях "like", Вы правы.

Это были сложные варианты, так что Ваш результат очень неплохой. особенно впечатляет, что Вы не попались в ловушку в предложении 2.

Вы умница!

показать ответы
9
Автор поста оценил этот комментарий
if you want to become a journalist you should try to be as literate as your sister do


Так?

раскрыть ветку (1)
8
Автор поста оценил этот комментарий
Вполне нормальный вариант! Только "sister is".

Круто!

И хотелось бы "work as a journalist", всё-таки в предложении не "стать журналистом", а "работать журналистом". Но в принципе разница не очень большая.

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий

оу. неловко вышло.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Да ладно!!! Вот уж не ожидала, прямо таки взяли и признали, что были неправы!!

Вы первый такой, ей-Богу!

Спасибо, Вы буквально вернули мне веру в человечество!

1
Автор поста оценил этот комментарий
Прошу прощения, я не очень в английский, а зачем в конце to?
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Потому что мы не хотим повторяться и писать "as your sister is literate", как положено по правилам сравнения в английском. В русском мы легко употребляем только первую часть сравнительного предложения, говоря, например:"Сегодня погода гораздо лучше", опуская вторую часть: "чем вчера". По-английски так делать нельзя, либо Вы говорите:"The weather today is significantly better than it was yesterday" либо обходитесь вообще без сравнения:"The weather is perfect today".

Употребление английского как русского - одна из самых трудноустранимых ошибок, это просто у нас в крови - так говорить.

показать ответы
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Хотя нет. Вы правы. Ваш вариант лучше и правильней- с двумя as.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Просто английский глагол "spell" = писать грамотно, вот и получается как бы не совсем хорошо по-русски.

Кстати, Вы когда-нибудь обращали внимание, как мы по-русски легко образуем сравнительные степени от абсолютных прилагательных? Ведь может быть или "правильно", или "неправильно", да? Ни в одном другом языке нельзя образовать сравнительную/превосходную степень от "правильно/великолепно/невероятно/идеально" и других прилагательных высшей или абсолютной степени качества.

И ещё: представьте себе, как мы сидим и говорим ребёнку :"Иди ко мне на ручки/садись ко мне на колени". И куда мы на самом деле берём/сажаем ребёнка?

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Мне с моим уровнем английского нечего было и пытаться ))

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Конечно, надо пытаться!

Подумаешь, уровень! Вы же поняли и сделали всего 2 ошибки из шести слов!

И учтите, я написала сложные задания!

Всё не так плохо, короче! Английский проще русского, дерзайте и у вас получится!

1
Автор поста оценил этот комментарий

Я бы узнал тебя, не посмотрев на ник даже)) так прекраснодушно поливаешь людей мёдом)

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Привет, Женя!

Я просто ужасно радуюсь, когда люди сами хотят что-то новое понять и запомнить. Это не так часто встречается.

2
Автор поста оценил этот комментарий

>Но это, конечно, неправильное объяснение, как и все другие мои объяснения.

Вот без шуток: не от "pendre", а от "dépendre"; последний глагол используется с предлогом "de", который "на" не обозначает.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Без шуток - Вы правы! И ведь знаю же!

Разнервничалась и подтвердила Ваши наблюдения о моём интеллекте.

Ещё раз - Вы правы, прошу прощения!

ЗЫ: а объяснение "висеть на" всё же работает.

2
Автор поста оценил этот комментарий

>"Rightmost" - отдельное прилагательное, составное, выражающее высшую степень качества. Таких прилагательных много, например, "superglobal/overreacting". Не очень поняла, почему вы считаете это превосходной степенью. А "суперкрутой" является какой-то степенью слова "крутой", по-Вашему?

Эм. Нет, это суффикс для образования превосходных степеней.

>-most

>used to form superlatives of certain adjectives, especially directional and inherently-comparative ones.

>a combining form of 'most' occurring in a series of superlatives:


Пример:

>left (comparative 'more left' or 'lefter', superlative 'most left' or 'leftmost')


=====================

>Понятно, что журналисты не обязаны строго следовать правилам, они не профессора лингвистики, их основная забота - сделать текст ярким, броским, выразительным.

Эм. Во-первых, как давно самыми грамотными людьми стали профессора лингвистики? Во-вторых, вы точно с английским не вчера познакомились? Нормальная англоязычная публицистика - один из двигателей и кодификаторов норм языка.


>В упомянутом вами "Корпусе" собраны разные варианты фраз, выражений и т.д. упоминавшиеся в статьях различного жанра в американском журнале "Тайм".

Эм. Откройте вкладку "Sections": в корпусе есть и тесты из художественной литературы и научных изданий.

Кстати, вы в курсе, что с 50-х годов "New york times" разрабатывает и поддерживает один из самых популярных style guide? Ну вот этому изданию уж точно можно верить.


=========

>И да!!!! английская грамматика не допускает сравнительных и превосходных степеней прилагательных абсолютной и высшей степени качества (кстати, это относится и к таким же наречиям).

Нет такого грамматического правила. Есть рекомендации некоторых style guide по этому поводу, которые иногда кочуют в учебники для иностранцев. Это как "Oxford comma" или "singular they" - их использование или неиспользование не является ошибкой.

Но, пожалуйста, вот графики частотности всё тех же сравнительных степеней в художественной литературе за последние 200 лет.

https://mcaf.ee/acfzs6

Для "недопустимого явления в английском" чё-то оно встречается слишком часто.


Но, кстати, вы сказали, что такого нет ни в одном другом языке. Пожалуйста, те же самые слова во франце: https://mcaf.ee/d9ug3h


=========

>Каждый язык уникален по-своему, а уж русский - просто наиуникальнейший в своём роде.

Боже, у вас точно профильное образование?


>А вот "переворачивает" здесь при чём?

То, что значимость и уникальность этого примера такая же как у "Представляете! В английском говорят не "зависеть ОТ", а "зависеть НА"! Невероятный английский!"

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Насчёт "зависеть", в смысле "depend", есть простое объяснение: оно произошло от французского глагола "pendre" - "висеть", поэтому и "on", то есть "на". Ученики моментально запоминают.

Но это, конечно, неправильное объяснение, как и все другие мои объяснения.

Я занимаюсь академическим английским применительно к разным экзаменам, как нашим, так и международным. Частотность применения меня интересует не сильно,т.к. проверяя экзамены и работая в апелляционной комиссии я не имею права ссылаться на такие источники. А об американском английском вообще и речи не идёт, таковы "условия игры".

Есть свои экзамены по американскому английскому, и вообще мне он очень нравится, я даже на курсы ходила. Но профессионально я им не занимаюсь.

Послушайте, Я уже поняла Ваше мнение о моих умственных способностях, образовании и т.д. Не понимаю, чем я заслужила внимание такой высококультурной и мегаобразованной личности как Вы.

Мне кажется, я уже всё прояснила, как могла по своему скудоумию. Ни на какие мои аргументы Вы не отвечаете

по сути, а только высмеиваете и издеваетесь.

Извините, больше не хочу участвовать в диалоге с Вами, мне хватает хамства в общественном транспорте.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Замечательно!

Послушайте ещё "Ой там на горі" (да, из мультика "Жил-был пёс")) - очень красиво.

А от этой песни просто слёзы наворачиваются на глаза - настолько пронзительная и печальная. https://www.youtube.com/watch?v=-Z1BSIiF5jc


Я сам украинец, но всю жизнь говорил и писал по-русски. Да, я хорошо знал украинский язык (одни 5-ки в школе были), но какой-то особой тяги к нему не испытывал. Лишь несколько лет назад стал чаще его использовать и с ужасом увидел, насколько огромные провалы у меня в знания родного языка. Стараюсь навёрстывать.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Просто потрясающая!

У меня бабушка была из Луцка, а свекровь и её мать - из Житомира. Когда я к ним приезжала, так прямо наслаждалась музыкой языка! Я очень быстро схватываю языки, за месяц-полтора уже начинала говорить. Обидно, что уезжала и забывала так же быстро.

Вы молодец, не забывайте такой крутой язык!

2
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо большое за разъяснение, буду иметь ввиду. Я сейчас самостоятельно подтягиваю английский (DuoLingvo клацаю, с ботом в Telegram слова учу), поэтому разъяснения сложных моментов от специалиста - бесценны. Спасибо ещё раз!


Кстати, калькирование с русского - основная проблема разговаривающих по-украински. Часто употребляют слова и речевые конструкции, которых в украинском нет. Первое, что пришло в голову: для превосходной степени в украинском используется префикс "най-" как аналог русского "самый". Пример: "найбільший" (укр.) - "самый большой" (рус.). Малограмотные же пишут "самий більший". И просто огромное количество калькированных слов, которые говорящий просто произносит на украинский манер. Ярчайший пример - экс-премьер-министр Украины Азаров.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Это, видимо, естественная проблема любого человека, изучающего любой иностранный язык.

ЗЫ: украинский - офигительно красивый язык! А песни!

Вот моя любимая песня! И поёт мой любимый певец. Как Вам?

https://www.youtube.com/watch?v=FHKjzfG9wGE

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий
Just like a planned. Как и планировалось : т.е выполнено в точности в соответвии с планом. Судя по посту тогда тут должно было стоять"as"
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Конечно, должно быть "Just as it was/is/has been planned".
2
Автор поста оценил этот комментарий
где ответы?
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Ответы есть выше. Повторю: в предложении 4 два раза встретится "as", в остальных - "like".
2
Автор поста оценил этот комментарий
А если человек попал в прошлое, встретил свою мать и сказал ей, что она выглядит как его мать, то like или as?)
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Конечно, like! Во-первых, фраза только "look like", во-вторых, он, видимо, не знает, что это его мать. Фактически. он говорит "Ты выглядишь как моя мать/Ты похожа на мою мать"
показать ответы
3
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Блин. Я из за вас теперь как тот профессор с бородой и одеялом- раньше не задумывался, а теперь буду тупить.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Не надо тупить! Просто улыбнитесь и представьте себе несчастного иностранца, изучающего русский! Ни логики тебе, ни внятной системы!

Надеюсь, мне удалось вдохновить Вас на старательное изучение такого простого и чётко логичного языка как английский!

показать ответы
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Попробовал проговорить- не звучит. Так же хорошо как твоя сестра- согласитесь, не совсем то. Хотя смысл ясен ))

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Вы имеете в виду английский не звучит или русский?
показать ответы
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Не обязательно два. Можно сказать так- write compitently as your sister

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Нет.

"spell as good as your sister"

показать ответы
2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

as your sister

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Да!

Но это ведь не "в качестве", правда?

Вы молодец!

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

А мне прям очень крути запомнилось где like а где as ) 1,3,5 и 2,4 )

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
А ещё раз подумайте, плиз!

И в предложении 4 - два слова.

показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий
I really apreciate your ability to cheer up students even if they made a mistake.
раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
 Your willingness to study is something that really matters. Mistakes are perfectly normal for everybody who tries new things!

Do go on and you"ll succeed for sure!

1
Автор поста оценил этот комментарий

Тарищ енерал разрешите доебаца.

"Не сложное".

*доёб окончен.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Доебались успешно.

"Несложное" 100% пишется вместе. Раздельно пишется, если есть противопоставление:"Не сложно, а легко".Погуглите. Или спросите у учителей русского.

Тем не менее, доёб засчитан.

показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий

моя мама любит шить - my mom is like a shit

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Смешно, но неграмотно. Вы, типа, намекаете, что "like" в Вашем предложении - глагол, однако, используете его как прилагательное, после глагола "be". А если убрать "be" и поставить "likes", будет грамотно, но хамство.
показать ответы
2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, сможете объяснить логику: одна ЛОЖКА, но две - это уже ЛОЖКИ, а пять- вообще ЛОЖЕК. Я тут пытался объяснить иностранцу, у обоих чуть мозги не взорвались.

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Вы абсолютно правы! Логики никакой!

Мне когда-то посчастливилось посещать курсы по американской истории (я тогда преподавала страноведение), которые вёл профессор-русист из Техасского университета. так вот, он сказал, что интерес к русскому языку огромный, поначалу желающие изучать русский не помещаются в аудиториях. Но как только дело доходит до склонения существительных (именно Ваш пример), 95% уходят изучать испанский.

Русская грамматика чрезвычайно сложная, даже у нас подавляющее большинство пишут и говорят с ошибками. "Двухтыщ семнадцатый" стало обычным делом. Я уж и не говорю об ударениях.

Кстати, американский профессор говорил, что русские ударения - вторая пугающая студентов проблема.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Пикабу почему-то не сохранил вторую часть комментария, поэтому напишу ее заново здесь:

Думаю, лучшим началом для разъяснения этой темы ученикам будет обсуждение роли 'than' в сравнительных предложениях, потому что оно встречается чаще и в менее громоздких сочитаниях.

'than' может быть либо предлогом, либо союзом:

[preposition] You can do better than him.

[conjunction] You can do better than he (can do / can)

Некоторые блюстители "правильного английского" среди носителей языка могут сказать, что только второй вариант правильный, ссылаясь на то, что у второй части предложения есть опущенный глагол 'can do / can' - это правило, однако, больше подходит латинскому языку. При общении с носителими языка намного чаще используется первый вариант.

Общее мнение таково: 'than', как предлог, используется в неформальной обстановке и в устной речи, а как союз - в письменной и формальной речи.

И финальный штрих: для таких конструкций, как 'as... as', справедливо все то, что я написал про 'than' выше.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
У нас "than" рассматривается в теме "Comparisons", в обоих вариантах, и как союз, и как предлог. Так как эта тема в принципе не входит в раздел "English in Use" в экзамене, ученики решили, что каждый из них выберет один вариант для личного использования, тот, который им больше нравится. Чтобы не делать ошибок в эссе. Забавно, что большинству учеников вариант с союзом кажется более естественным, чем с предлогом. Им не нравится "him".

Такая же ситуация с "if/whether" в косвенных вопросах. Всегда находятся ученики, которые говорят:"Можно я буду всегда использовать "whether", "if" у меня ассоциируется только с условными?"

Кстати, я написала утром, что две ошибки в употреблении местоимений приводят к потере балла в эссе. Так вот, только что узнала, что теперь достаточно одной ошибки, чтобы потерять балл. Требования ужесточились зачем-то.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Вы затронули очень интересную тема - ellipsis.
Если построить полное предложение будет что-то вроде:
"(If you want towork as a writerили become a writer¹)...you should try and write as fluently² as your sister".
Английский язык, как я часто повторяю, не имеет жестких правил: как говорит большинство из образованного населения носителей языка, так и будет считаться правильно, но есть и грамматически правильные альтернативы.

Взглянем на пример:
I have never spoken to a man as eloquent as he.

Давайте уберем весь ellipsis и распишем предложение полностью:
(5) I have never spoken to a man who is as eloquent as he is eloquent.

Убираем повторяющееся 'eloquent':
(4) I have never spoken to a man who is as eloquent as he is.

Можем убрать и 'who is':
(3) I have never spoken to a man as eloquent as he is.

В "удлиненном" предложении (5) дважды встречается 'is', поэтому убираем ненужное повторение:
(2) I have never spoken to man who is as eloquent as he.


Убираем 'who is' так же, как для (3):
(1) I have never spoken to a man as eloquent as he.

Многие уже запутались, даже носители иногда путаются, поэтому 'he' заменяют на 'him':
(0) I have never spoken to a man as eloquent as him.

Итак, (0) - это то, что большинство носителей скажет при разговорной речи. Однако (0) очень редко встречается в письме образованных  людей, поэтому (0) можно считать, как что-то грамматически неправильным, но уху нисколько не противное.
(3) очень часто встречается в обычном письме, а (2) обычно применяется в  литературе: в поэзии, например, для сохранения рифмы.

¹Не имея контекста, мы можем только догадываться: имеется ли ввиду, что объект хочет "исполнять обязанности" писателя, сменив свою роль, например, внутри компании, или хочет стать выбрать писательское мастерство, как профессию.

²Все таки, слово 'literate' - это либо про обыкновенное умение читать и писать, либо про начитанность и объемные знания о литературе или искусстве.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Я в восторге! Спасибо Вам огромное!

Английский настолько многомерный и гибкий язык, что изучать его можно всю жизнь, и всю жизнь удивляться.

Я даже не рассчитывала на появление такого специалиста как Вы, я просто решила обнародовать темы, с которыми связано наибольшее количество ошибок наших людей, сдающих разные экзамены. Особенно учитывая то, что не только требования к письменной и устной речи различны, но и в письменной речи различаются требования текстам разных стилей.

Ваш потрясающий пример включает в себя варианты одного и того же предложения, которые считаются правильными в устной части экзамена и в разных стилях письменной части. С Вашего разрешения, я использую его на занятиях. У меня есть, конечно, свои разработки, но нет ничего настолько полного и всеобъемлющего.

ЗЫ: меня всегда поражало, что раздел "Ellipsis and substitution", порождающий огромное количество ошибок, отсутствует в рекомендованных минобразования учебниках, а отрывочная информация, помещённая в этих учебниках, не даёт ученикам никакого шанса что-либо понять. В экзаменационных "критериях оценки", однако, такие ошибки оцениваются очень жёстко, например, две ошибки в применении местоимений (у нас они называются "средства логической связи", вместе с "linking words") сразу приводят к потере одного балла из трёх. В результате, у меня дома собралась обширная коллекция британских и американских учебников грамматики, есть даже сборник "Carribean English", в которых я стараюсь найти удобные идеи для объяснений, благо в каждом учебнике эти объяснения разные.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Казальсь бы, что может быть позитивнее образования

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Это Вам так кажется, да Вы и не агрессивный человек. А невежество как раз очень агрессивно. Таких комментов полно во всех постах.
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ситуацию, когда преподаватель английского плохо пишет по-русски, можно понять. Сложно понять, как препод англа может странно знать англ.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Ха!!! А Вы тоже считаете, что "несложное" пишется раздельно, да? И источник найдёте?

Поздравляю, @Dogcat1991!! Видимо, так же хорошо как с русским, у Вас и с английским.

Ой-ой, сейчас Вы скажете, что "так же" надо писать вместе!! И источник найдёте, где оно вместе!

Хамить-то легче, конечно.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо большое. Вот бы никогда не подумал... Аж стыдно стало.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Не за что! И стыдиться тоже нечего, Вы ведь теперь знаете!
1
Автор поста оценил этот комментарий

Серьёзно??? Тут все такие прошаренные в английском, что даже не заметили косяки тс с русским?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Это у вас косяки. Гуглите правило.
1
Автор поста оценил этот комментарий

А у вас за это желание врагов не прибавится?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Конечно, прибавится...Печально. Но я уже поняла, что здесь пишут агрессивные комменты или гадости, как правило, те, кто сам не написал ни одного поста. Видимо, негде людям поругаться. А здесь ещё и безопасно.

Что ж поделаешь.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
А Вы посмотрите коммент того же автора выше.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

То есть ниже. Он был написан раньше.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Сравнила ваш ответ и исходный комментарий. Не поняла, откуда у вас столько агрессии
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
А Вы посмотрите коммент того же автора выше.
показать ответы
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо большое за разбор, скопировал в заметки в браузере. Это как раз тот уровень, который я постигаю, так что еще вернусь к этой теме позднее. А можно Вас попросить в следующих постах тоже давать вот так по пять предложений для самостоятельной работы? Это очень удобно для восприятия. Если устал, то на грамматике сложно сосредоточиться и запомнить, а когда сам делаешь - усталость как рукой снимает, честное слово. Я пока составлял предложения, меня как будто подменили!

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Конечно! Вы меня просто удивили, что Вы отдыхаете, когда делаете задания! Это ведь тоже работа!

Я буду стараться делать задания разной сложности.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

>Правило несложное: если то, что вы сравниваете с чем-то другим, на самом деле НЕ является этим другим, а просто похоже, используйте "like":

Я бы завис на таком правиле, правда. Возможно, пихать в объяснение отрицание - так себе идея.


Всё же может быть проще (Oxford English Grammar Course: Advanced):

>as - сравнительный союз + часть "common expressions" типа as you can see, as usual...

>like - сравнительный предлог (в разговорной речи может использоваться как союз, а может и заменять "as if").

>для "job and functions" используем as

>для понимания разницы разбираем два предложения: "As your boss, I must congratulate you" и "Like your boss, I must congratulate you".


Всё (вернее почти всё: на самом деле ждём полгодика-годик, а потом смотрим, как взрываются головы учеников, когда они узнают, что "as" ещё и означает "так как").

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Уважаемый @Dogcat1991!
Вам категорически, до агрессии и мата, не нравится то, как я объяснила. Объяснять можно по-разному, фактически, в каждом учебнике свои объяснения. Если лично Вам подходит другое объяснение, это нормально. Как видим, кому-то и моё объяснение может подойти. Никакого противоречия здесь нет.

Если Вам ужасно хочется показать, что Вы умнее меня и я на Вашем фоне тупая, возможно, ни в каком другом месте Вас не считают умным и Вам приходится тратить своё драгоценное время, самоутверждаясь на Пикабу, который вовсе не является научным сайтом.

Очень жаль, если это и правда так.

Если же я ошиблась, заранее приношу вам свои извинения.

ЗЫ: А что если Вам просто перестать читать мои посты?

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Вы молодец! Ошибок почти нет, есть мелкие неточности.

1. Parashuting is flying like a bird.

Ваш вариант тоже возможен.

2. You look just like your mom.

"Actually" - вводное слово, означает то же, что и "really" - "на самом деле".

3. The snow glitters/is glittering like an anormous/a huge number of small brilliants.

Всё-таки "shine" - сиять, а "a huge amount of" было бы подходяще для неисчисляемого существительного, а бриллианты - исчисляемые.

Перед словом "amount", как и перед "number/quantity/deal" можно употреблять любые прилагательные "large/big/small/tiny/gigantic/good" ,говоря о большом или малом количестве. Только "number" можно использовать без прилагательного, фраза "a number of" сама по себе означает "много" для исчисляемых существительных. Три другие - для неисчисляемых, как и "(a) little/ a bit of/much"

4. If you want to work as a journalist, you should try to spell as your sister.

"Работать кем-то" - есть у меня в посте в примере к "as".

"Have to" выражает обязанность, тогда как в русском предложении(конкретно в этом) скорее, совет(в нашем языке меньше модальных глаголов, чем в английском, приходится всматриваться в суть предложения. Например, на вопрос:"Когда мама придёт с работы?" мы отвечаем :"Должна придти в пять", не имея в виду обязанность, а просто то, что обычно она так приходит. Здесь по-английски будет "is due to come home").

Сочетание "so ...as" используется только для отрицаний и вопросов, можно и там пользоваться "as...as".

Разница в значении глаголов "attempt"  и "try": первый означает ""предпринимать попытки/пробовать", а второй - "стараться".

Разница в значении между "right" и "correct": первое означает "вы согласны с чем-то, считаете это правильным" , второе - "без ошибок". Как раз из-за этого я использовала глагол "spell", который означает "писать без ошибок, грамотно". Конечно, возможны варианты с "correct".

5. Working/To work at a restaurant kitchen is like working/to work in hell. 

Конечно, артикль нужен.

Здесь "kitchen" употребляется в качестве прилагательного. А притяжательная форма "brother's/ cousins' " возможна только с одушевлёнными. Например, "car door", но не "car's door".

Сравнивая работу с адом, Вы говорите "похоже на ад, но не является таковым фактически, поэтому "like". "The same as" - абсолютно правильно, но из другой оперы, которая называется "Types of Сomparisons" - "Типы сравнений". Там же находятся другие конструкции, например" three times bigger/smaller than", "prefer something to something" и другие.

Если Вы думаете, что у Вас много ошибок, учтите, что сами предложения из упражнения относятся к уровню Advanced, т.е. повышенной сложности.

А Вы молодец уже потому, что в свободное время добровольно стараетесь понять что-то непростое.

Спасибо Вам!

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Извините! В 4м предложении должно быть "as your sister does", потому что мы не хотели повторяться и писать "as your sister spells".
2
Автор поста оценил этот комментарий

Пришла написать то же самое! И это особенно хорошо иллюстрирует неудачный пример 'My sister works as an engineer', где сравнение отсутствует как таковое

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Сравнение отсутствует с русской точки зрения. Вообще я имела в виду, что сестра является инженером, по-русски-то.

Самое трудное для моих учеников - перестать подходить к английской грамматике с русской меркой. Это очень сложно, весь наш языковой опыт, который буквально в крови, побуждает нас к этому. Отсюда трудно искоренимые ошибки типа:" I feel better now"/ "" Sport makes us stronger" и "In our life"/"In this world".

Если Вам кажется, что сравнение отсутствует и при этом Вы не делаете ошибок в данной конструкции - слава Богу, я не собираюсь ни на чём настаивать. Мы ведь не теоретизируем, а пытаемся избавляться от ошибок.

ЗЫ: Благодарю вас за внимание к моей скромной персоне, вообще-то пример не мой, а из учебника по грамматике уровня Advanced. Неудачный, с Вашей точки зрения, но нормальный с моей.

показать ответы
2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Здравствуйте, Нюша, посмотрите пожалуйста :)


1. Прыгать с парашютом - это как летать словно птица.


To jump with a (parashute) is like to fly as a bird.


2. Ты выглядишь в точности как твоя мама!


You looks (actually?) like your mom!


3. Снег блестит как множество маленьких бриллиантов.


The snow is shining like (an?) amount (of?) small brilliants.


4. Если ты хочешь работать журналистом, ты должен стараться писать так же грамотно, как твоя сестра.


If you want to work (be? become a?) journalist, you have to attempt to write so (right) as your sister.


5. Работать на ресторанной кухне всё равно что работать в аду.


To work at restaurant's kitchen is the same as work in hell.

----------

Комментарии посмотрел, но очень хочу узнать другие свои ошибки. Те которые в комментариях выявлены тоже не стал исправлять, типа чтобы честно все было :)

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Вы молодец! Ошибок почти нет, есть мелкие неточности.

1. Parashuting is flying like a bird.

Ваш вариант тоже возможен.

2. You look just like your mom.

"Actually" - вводное слово, означает то же, что и "really" - "на самом деле".

3. The snow glitters/is glittering like an anormous/a huge number of small brilliants.

Всё-таки "shine" - сиять, а "a huge amount of" было бы подходяще для неисчисляемого существительного, а бриллианты - исчисляемые.

Перед словом "amount", как и перед "number/quantity/deal" можно употреблять любые прилагательные "large/big/small/tiny/gigantic/good" ,говоря о большом или малом количестве. Только "number" можно использовать без прилагательного, фраза "a number of" сама по себе означает "много" для исчисляемых существительных. Три другие - для неисчисляемых, как и "(a) little/ a bit of/much"

4. If you want to work as a journalist, you should try to spell as your sister.

"Работать кем-то" - есть у меня в посте в примере к "as".

"Have to" выражает обязанность, тогда как в русском предложении(конкретно в этом) скорее, совет(в нашем языке меньше модальных глаголов, чем в английском, приходится всматриваться в суть предложения. Например, на вопрос:"Когда мама придёт с работы?" мы отвечаем :"Должна придти в пять", не имея в виду обязанность, а просто то, что обычно она так приходит. Здесь по-английски будет "is due to come home").

Сочетание "so ...as" используется только для отрицаний и вопросов, можно и там пользоваться "as...as".

Разница в значении глаголов "attempt"  и "try": первый означает ""предпринимать попытки/пробовать", а второй - "стараться".

Разница в значении между "right" и "correct": первое означает "вы согласны с чем-то, считаете это правильным" , второе - "без ошибок". Как раз из-за этого я использовала глагол "spell", который означает "писать без ошибок, грамотно". Конечно, возможны варианты с "correct".

5. Working/To work at a restaurant kitchen is like working/to work in hell. 

Конечно, артикль нужен.

Здесь "kitchen" употребляется в качестве прилагательного. А притяжательная форма "brother's/ cousins' " возможна только с одушевлёнными. Например, "car door", но не "car's door".

Сравнивая работу с адом, Вы говорите "похоже на ад, но не является таковым фактически, поэтому "like". "The same as" - абсолютно правильно, но из другой оперы, которая называется "Types of Сomparisons" - "Типы сравнений". Там же находятся другие конструкции, например" three times bigger/smaller than", "prefer something to something" и другие.

Если Вы думаете, что у Вас много ошибок, учтите, что сами предложения из упражнения относятся к уровню Advanced, т.е. повышенной сложности.

А Вы молодец уже потому, что в свободное время добровольно стараетесь понять что-то непростое.

Спасибо Вам!

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо, вы тоже. Не просто накидали постов, а учите уму-разуму.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Я просто очень хочу, чтобы как можно больше людей поняли, что английский это нетрудно и прикольно!
показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий
Вы меня запутали ещё больше!)) я мыслю так, примерно-ни что ни утка, кроме утку. Все что угодно будет like утка, но только другая утка будет as
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Всё правильно! А где же запутки?
2
Автор поста оценил этот комментарий
Не очень. Например, посмотрим ответы ребят, где они ставят "as"... "как твоя мама"... Но она же не является мамой... Я запутался(
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Да вот Вы-то как раз и правы! Должно быть "like your mother"!

Просто попались в ловушку русского "В точности как", а на самом-то деле, она просто ПОХОЖА на маму.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Везде можно поставить "like" (я так понял, точнее не понял(помогите...
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
:) "like" там, где можно сказать "похоже", но на самом деле не то. Типа "пахнет кофе, а на самом деле дерьмо" :)
Помогла?
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

>Ни в одном другом языке нельзя образовать сравнительную/превосходную степень от "правильно/великолепно/невероятно/идеально" и других прилагательных высшей или абсолютной степени качества


Охереть, спасибо, что окончательно уничтожили иллюзию вашей компетентности.


1) Что за "ни в одном другом языке"? Такое может сказать или человек без профильного образования, или журналист псевдонаучной газетёнки;

2) "Мы ... легко образуем... абсолютных прилагательных", "и других прилагательных" - как давно "правильно" и три других написанных вами слова стали прилагательными?

3) Тут будем брать для примеров английский и корпус COCA:

3.1) правильный: 62 вхождения варианта"righter", 392 - вариант "more right" (у него даже, блин, своя особенная превосходная степень rightmost);

3.2) великолепный: "more gorgeous" встречается 61 раз;

3.3) невероятно: "more incredible" - 73 раза;

3.4) "идеально": "more perfect" - 451 раз.

Действительно, ни в одном другом языке нельзя образовать сравнительную степень с этими словами!


>"Иди ко мне на ручки/садись ко мне на колени".

У-у-у, это всё переворачивает и делает русский уникальным.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Конечно, "правильно,неправильно" - наречия, я должна была написать "правильный/неправильный", надеюсь, вы меня великодушно простите .

"Rightmost" - отдельное прилагательное, составное, выражающее высшую степень качества. Таких прилагательных много, например, "superglobal/overreacting". Не очень поняла, почему вы считаете это превосходной степенью. А "суперкрутой" является какой-то степенью слова "крутой", по-Вашему?

В упомянутом вами "Корпусе" собраны разные варианты фраз, выражений и т.д. упоминавшиеся в статьях различного жанра в американском журнале "Тайм". Понятно, что журналисты не обязаны строго следовать правилам, они не профессора лингвистики, их основная забота - сделать текст ярким, броским, выразительным. Этим их тексты и заинтересовали профессора лингвистики. Например, в одной из любимых мною передач я встретила слово "baddest"абсолютно неправильное с грамматической точки зрения,но прикольное и оправданное в контексте передачи.

"Корпус" статистического лингвиста М.Дэвиса ни в коем случае не является учебником, он иллюстрирует и анализирует частоту и контекст употребления слов, изменения и колебания значений и т.д.

И да!!!! английская грамматика не допускает сравнительных и превосходных степеней прилагательных абсолютной и высшей степени качества (кстати, это относится и к таким же наречиям).

Тогда как русская грамматика - допускает: наипрекраснейший/правильнее/ невероятнейший - всё это не вольности журналистов, а регулярные правила грамматики.

Всё же, есть и некоторые табу: одна тележурналистка говорит "более лучше", однако, с точки зрения русской грамматики это неправильная фраза.

Каждый язык уникален по-своему, а уж русский - просто наиуникальнейший в своём роде. Вы говорите "садись на колени"  и сажаете ребёнка на что? Разве это не прикольно? А вот "переворачивает" здесь при чём?

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий
Смешно, но неграмотно. Вы, типа, намекаете, что "like" в Вашем предложении - глагол, однако, используете его как прилагательное, после глагола "be". А если убрать "be" и поставить "likes", будет грамотно, но хамство.
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Ай-ай, извините,это я протупила! Вышла из квартиры и прямо стукнуло! Конечно, у вас всё правильно, кроме "a". потому что "shit" - неисчисляемое существительное, артикля не должно быть. Я не так всё поняла...

Ваше предложение правильное, но хамское...

Вот.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Работаю программистом. До первого примера недоумевала почему это "as" и "like" похожи, ведь функции в написании sql-запроса у них круто различаются 😂

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
У программеров собственный, программерский взгляд на английский. Мой сын тоже программист, поэтому я это хорошо понимаю. Программерский взгляд может быть довольно точным, но иногда сын после моего объяснения всё же говорит:"А-а-а-а-а, теперь всё сложилось!"
7
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Как-то так у меня само получается. Никогда не задумывался над построением фразы. Да и правил не знаю, а пишу и говорю в 95% грамотно (какой я молодец). Видимо сказался опыт проживания за границей

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
У Вас врождённая грамотность! Вам повезло!

Но вообще-то, к везению ещё и с головой всё хорошо!

показать ответы
6
Автор поста оценил этот комментарий

На самом деле - объяснение неверное.


as - обычно используется в значение "в качестве" (My sister works as an engineer), но может использоваться при сравнении, если имеется конструкция as subject verb (Do it just as I told you to).

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Извините! Я больше не буду!

А почему Вы не пишете, если считаете, что Ваше объяснение "конструкция as subject verb" - лучше?

показать ответы