1933
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

"Меняется все в наш век перемен..."

Повесть-сказку "Старик Хоттабыч часто иллюстрировали по очень простой причине - картинки в книге устаревали. С этой проблемой в полный рост столкнулись современные издатели.

Один мой знакомый издатель собирался переиздать книгу с иллюстрациями первого художника Константина Ротова - очень уж они ему нравились. Проект так и не состоялся. Когда я поинтересовался - почему, мне ответили: "А ты видел эти картинки? Они совершенно не подходят с привычному нам тексту романа". И действительно - у Ротова там какие-то носороги, китайцы, клиенты парикмахерской, превращенные в баранов и сданные в институт на опыты...

Да что далеко ходить - чтобы забраковать иллюстрации, достаточно и того, что с Хоттабычем там постоянно таскаются не два, а три пионера - Волька Костыльков, Женя Богораз и еще один их одноклассник - Сережа Кружкин, тоже, кстати, бывший баран. Его в последующих редакциях выпилили.

Или другой пример - в 2013 году издательство "Нигма" переиздало редакцию 1938 года, но использовало иллюстрации Г.Мазурина, на которые у них были права. В результате получился какой-то испанский стыд. Как вы думаете - кто этот тип в темных очках?

Люди моего поколения, выросшие на послевоенной редакции, уверенно скажут - это американский интурист, мистер Вандендаллес, владелец заводов, газет, пароходов...

А вот и нет - в тексте 1938 года волшебное кольцо попало в руки Феоктиста Кузьмича Хапугина, бывшего нэпмана-частника, а ныне помощника завхоза кустарной артели "Красный, извините, петух". Стильно одевались кустари в 30-е, что еще скажешь?

Но самое веселье начинается во время приключений в Италии, где обнаруживается все тот же "Хапугин", который на сложных щах слоняется по римским дорогам.

И что ответить родителю на закономерный вопрос ребенка - откуда взялся в Неаполе кустарь-одиночка с мотором? "Извини, у издателя были не те иллюстрации"?

Автор "Хоттабыча" действительно постоянно изменял текст. Прямо как сегодняшние авторы сетевого самиздата, которые часто допиливают свои книги, изменяя содержание до неузнаваемости.

Здесь я немного отвлекусь, и скажу, что недооценный писатель-фантаст Лазарь Гинзбург был невероятно продвинутым для своего времени автором.

Именно Лагиным был написан едва ли не первый в отечественной фантастике роман о классическом "попаданце" под названием "Голубой человек", где в самый конец XIX века попадает обычный комсомолец 1960-х годов. Пользуясь знаниями, полученными в курсе "Истории КПСС", он активно включается в борьбу за дело будущей революции, и даже с молодым Лениным встречается. стать главным советником Ильича, выгнать из партии Троцкого, расстрелять Хрущева и что там еще делают сегодняшние попаданцы автор ему не дал - не те времена стояли за окном, но и без того получилось неплохо.

Серьезно, не вру. Недавно перечитал эту книгу - и совсем не расстроился, как это часто бывает с книгами детства. Как ни странно, там не агитка и не лобовое воспевание партии. Просто уже немолодой человек, убежденный коммунист, вспоминает навсегда ушедший мир своей молодости.

Также Лагин является автором одного из первых полноценных фанфиков в советской литературе. Не так, как обычно - сел Алексей Толстой переводить "Приключения Пиннокио" и случайно написал свою книгу с похожими героями. Нет, у Лагина полноценный фанфик "Войны миров" Герберта Уэллса, чистой воды спин-офф. Повесть "Майор Велл Эндъю" рассказывает об одном небольшом эпизоде времен вторжения марсиан в Англию, который остался вне внимания автора "Войны миров".

Причем, как это иногда случается, фанфик оказался как бы не сильнее оригинала. По крайней мере, меня в детстве "Майор Велл Эндъю" реально перепахал, а вот "Война миров" произвела гораздо меньшее впечатление.

Но вернемся к разным Хоттабычам. Литературоведы выделяют две редакции "Старика Хоттабыча", первую и вторую, довоенную и послевоенную, 1938-го и 1951-го года.

В этом есть резон, потому что это, по сути, две разные книги. Для первого послевоенного издания Лагин, де факто, написал книгу заново - часть эпизодов выбросил, часть переписал и еще больше сочинил новых. В итоге книга вдвое увеличилась в объеме, а от старого "Хоттабыча" сохранилась хорошо если треть.

Почему он это сделал? Причина новой редакции та же, что и с "Волшебником Изумрудного города" - новые времена потребовали новой книги. Ведь тридцатые и пятидесятые это не просто разные исторические периоды - это разные исторические эпохи.

Довоенного "Хоттабыча" не случайно часто сравнивают с написанным в те же годы "Мастером и Маргаритой" Булгакова - все то же пришествие могущественной волшебной силы в город с неидеальными жителями, испорченными квартирным вопросом.

Обе книги написаны профессиональными фельетонистами и это очень видно - всей разницы, что у Булгакова книга взрослая, поэтому ресторан "Грибоедов", театр "Варьете" и разоблачения алчных до нарядов женщин до нижнего белья, а у Лагина повесть детская, поэтому - парикмахерская "Фигаро здесь №1", кинотеатр "Роскошные грезы" и разоблачение Хоттабычем "обычной ловкости рук" китайского фокусника Мей Лань-чжи в цирке.

В довоенной книжке все еще очень камерно, по-домашнему, там нет ни полетов в космос, ни даже Индии - только болтливый гражданин Пивораки и пресловутые "500 эскимо" в цирке. Волька еще не плакатный пионер, а обычный ребенок, который и на подсказку с радостью соглашается, и табличку "Закрыто на учет" в разнесенной джинном парикмахерской для конспирации повесить может, и даже плохими словами ругается.

— Товарищи... Братцы... Вы меня не слушайте... Разве это я говорю?.. Это вот он, этот старый болван, говорит... Я официально заявляю, что за эти слова не отвечаю.

Сравните с послевоенным обезжиренным:

— Товарищи!.. Граждане!.. Голубчики!.. Вы не слушайте… Разве это я говорю? Это вот он, старик, заставляет меня так говорить…

К пятидесятым же небогатая и неказистая страна "Золотого теленка" и "Волги-Волги" изменилась до неузнаваемости, и старый "Хоттабыч" никак не вписывался в реалии "красной империи", раскинувшейся на треть глобуса, рвущейся в космос и собирающейся строить атомные подводные лодки.

Надо было или переходить в разряд исторических романов, или осовременивать книжку. Лагин выбрал второе.

Послевоенный "Хоттабыч", безусловно, стал более идеологичным, но и более цельным, с четко прописанной главной мыслью. Роман-фельетон стал настоящим гимном стране, где не в деньгах счастье, а чудеса творят сами люди - своим трудом и своими умом.

Да, выигрыв в масштабности и эпичности, "Хоттабыч" потерял в камерности и мне, например, очень жаль, что оттуда выпали совершенно зощенковские диалоги 30-х:

— Ездиют тут на верблюдах...

— Да, чуть-чуть несчастье не приключилось.

— Тут, я так полагаю, главное не мальчишка. Тут, я так полагаю, главное — старичок, который за мальчишкой сидит...

— Да, сидит и шляпой обмахивается. Прямо как граф какой-нибудь.

— Чего смотреть! В отделение — и весь разговор.

— И откуда только люди сейчас верблюдов достают, уму непостижимо!

— Эта животная краденая.

Исчезли и местечковые шутки на грани фола - в прямом смысле слова местечковые. В довоенной книге "вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, ... вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово «лехододиликраскало»". В этом заклинании джинна бывший ученик хедера процитировал первую строчку гимна, который раз в неделю поют все ортодоксальные иудеи, встречая Шаббат (Субботу): «Леха доди ликрат кала…» «Иди, мой возлюбленный, навстречу невесте…».

В пятидесятые Хоттабыч уже просто произносит «странное и очень длинное слово» (знаменитого "трах-тибидоха" в книге никогда не было, его придумал для радиоспектакля 1958 года великий Николай Литвинов). Шутка исчезла не потому, что Лагин вдруг застеснялся своего еврейства - наоборот, в послевоенные годы фронтовой корреспондент Лагин выпустил свою единственную книгу на идише «Мои друзья бойцы-черноморцы» (מײַנע פֿרײַנט די שװאַרציאמישע קריגער: פֿראָנט-נאָטיצנ) о евреях-фронтовиках, посвятив ее погибшему на войне брату Файвелю Гинзбургу.

Шутку он убрал потому, что мир вновь изменился, и оценить ее было особо некому. Не было больше в стране местечкового еврейства - нацисты постарались, а молодые евреи уже не знали ни идиша, ни иврита.

Этот процесс адаптации "Старика Хоттабыча" под меняющийся мир не заканчивался никогда. Автор переделывал роман практически к каждому изданию, и грубое разделение на довоенную и послевоенную редакции - оно скорее от бессилия и невозможности учесть все варианты.

Вспомним хотя бы недобровольное путешествие Жени Богорада в Индию. В 1938 году суровый джинн просто продает пионера в рабство, но о его пребывании в Индии Лагин особо не рассказывает: "Поверьте автору на слово, что Женя вёл себя там так, как надлежит вести себя в условиях жестокой эксплуатации юному пионеру. Автор этой глубоко правдивой повести достиг довольно преклонного возраста и ни разу не обострил своих отношений с вице-королём Индии. Ему поэтому не хотелось бы испортить эти с таким трудом наладившиеся отношения".

В 1952 году Женя уже возмущенно рассказывал Вольке, как его едва не продали в рабство, а после попытки пожаловаться белому человеку подняли на смех: "А мой работорговец смеётся: «Нашёл, говорит, кому жаловаться – англичанину! Да если бы не англичане, – да продлятся их жизни в счастье! – в Индии давно уже не было бы работорговли и я разорился бы и был нищ, как последний дервиш»".

В 1955 году, когда СССР принялся налаживать отношения с Индией, Богораза Хоттабыч от греха подальше зашвырнул не в Индию, а к хуситам в Йемен, где его также продают в рабство.

И только в издании 1958 года появляется финальная версия этого эпизода с теплой встречей, цветами, бананами и "хинди руси бхай-бхай".

"Хоттабыч" менялся вместе со страной, перетекая из одной формы в другую - книга, радиоспектакль, кинофильм, мюзикл 79 года с молодыми Боярским, Муравьевой, Абдуловым, Барыкиным...

История древнего джинна, попавшего в молодую страну, стала своеобразным зеркалом этой державы, изменяясь вместе с ней.

И даже в новой России, когда классические сказки вспоминали разве что при попытках срубить легких денег на известном брэнде, "Хоттабыч" продолжал отражать страну.

Но об этом - в следующей, последней главе про сварливого джинна.

__________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Книжная лига

27.6K постов81.8K подписчика

Правила сообщества

Мы не тоталитаристы, здесь всегда рады новым людям и обсуждениям, где соблюдаются нормы приличия и взаимоуважения.


ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА

При создании поста обязательно ставьте следующие теги:


«Ищу книгу» — если хотите найти информацию об интересующей вас книге. Если вы нашли желаемую книгу, пропишите в названии поста [Найдено], а в самом посте укажите ссылку на комментарий с ответом или укажите название книги. Это будет полезно и интересно тем, кого также заинтересовала книга;


«Посоветуйте книгу» — пикабушники с удовольствием порекомендуют вам отличные произведения известных и не очень писателей;


«Самиздат» — на ваш страх и риск можете выложить свою книгу или рассказ, но не пробы пера, а законченные произведения. Для конкретной критики советуем лучше публиковаться в тематическом сообществе «Авторские истории».


Частое несоблюдение правил может в завлечь вас в игнор-лист сообщества, будьте осторожны.


ВНИМАНИЕ. Раздача и публикация ссылок на скачивание книг запрещены по требованию Роскомнадзора.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
11
Автор поста оценил этот комментарий

У меня в детстве была книга, где под одной обложкой оказались "Хоттабыч", "Патент АВ" и "Остров разочарования". Мягко сказать, удивлялся тому, насколько разные романы одного автора.

раскрыть ветку (34)
7
Автор поста оценил этот комментарий

О!!! Хоть у кого-то она тоже была. Именно эти три вещи. "Смерть он принял другой частью тела", ага. ))

раскрыть ветку (29)
11
Автор поста оценил этот комментарий

Здрасьте пожалуйста! И у меня была. Вы что, при таких-то тиражах? Как сейчас помню, Егорычев, Цератод, Розенкранц Хигоат и Гильденстерн Блэк. Ну и майор Фремденгнут и Гамлет Браун. Ну и бессмертная "Я танцую Ойра! Ойра!", после которой у меня при прочтении "Понедельника" случился неслабый когнитивный диссонанс.

3
Автор поста оценил этот комментарий

"Русский? Моряк? Севастополец? Майн готт!"


А что, такая редкость? Хотя да, мне она досталась уже изрядно зачитанной.

раскрыть ветку (13)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Не знаю почему, но его другие книги почти никто не знает. Хотя они были явно выше среднего уровня.

раскрыть ветку (12)
Автор поста оценил этот комментарий

Вечная картина, собственно. Далеко не каждый вспомнит "Затерянный мир" и "Белый отряд" у сэра Артура; далеко не все сходу вспомнят, что помимо Конана у Говарда были еще Кейн и Кулл...)

раскрыть ветку (11)
5
Автор поста оценил этот комментарий

А ведь кроме "Затерянного мира" у сэра Артура есть ещё прекраснейший бригадир Жерар;) и просто шикарные короткие рассказы различной направленности, например, ужастики)

раскрыть ветку (5)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Помню, в сборнике читал, вместе с Гаррисоном. Странноватое сочетание было)

раскрыть ветку (2)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Внезапно) Интересно, по какому принципу они могли это объединить вообще!?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Чтоб я знал. Но там был роман из серии про Пирр, потом вот рассказы про Жерара, и еще что-то, столь же отличающееся.

Автор поста оценил этот комментарий

Ну про бригадира Жерара не особо внимания уделялось,хотя книги издавались. Вот напримерер я не помню ни одной его истории.Хотя достаточно начитаный человек. (Только обложку помню+зиму)

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

В восьмитомнике точно есть. Там, если память не изменяет, средние тома(после Холмса) не столь интересны, а в конце идут бригадир Жерар, потом Челленджер. У меня были родители, чтобы сразу подсунуть мне интересное;) Потом я пыталась читать и остальное(4-5-6 тома) и зашло далеко не всё.

Очень разные по стилю произведения конечно. Потому что если "Затерянный мир" приключенческое, то Бригадир - это довольно жёсткий стёб, на мой взгляд;) Очень рекомендую)


Ещё рекомендую незаслуженно забытые рассказы "Исчезнувший экстренный поезд" и "Ужас расщелины Голубого Джона"

Иллюстрация к комментарию
3
Автор поста оценил этот комментарий

Профессор Челленджер у Дояля был на мой вкус поинтересней Холмса.

раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий

А это иной вопрос. Но стоит помянуть сэра Артура - и Холмса с Ватсоном вспомнят все. Да и те, кто знают "Затерянный мир", не всегда вспомнят, что еще и "Отравленный пояс" есть.

раскрыть ветку (3)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Там еще рассказы с проф. Челленджером были. И, если я не путаю, был еще третий роман. Только почему-то в собрании сочинений (черный восьмитомник с красными буквами) этого романа не было.

Сам-то АКД очень не любил, когда его считали автором ШХ. Ему остальные книги больше близки были.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Как помнится, он считал Холмса чисто коммерческой серией. Отсюда и Рейхенбахский водопад в итоге вырос.

Вот не поручусь за правдивость - но где-то бродили истории, что после этого судьбой Холмса интересовался чуть ли не член королевской семьи, и после этого сэр Артур сдался. Но это с шансами все же вымысел.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Тоже такое читал.

Автор поста оценил этот комментарий

Два вопроса:
1. На фото бананы похожи на огурцы. Те кто делал реквезит никогда не видел бананов?
2. Как вы считаете, имеет ли Буглагов отношение к 12 стульям?

раскрыть ветку (13)
2
Автор поста оценил этот комментарий

1. Это бананы. Просто зеленые.

2. Нет. Это очередные забавы малограммотных конспирологов.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий

2. В основе забав малограмотных конспирологов лежит шалость литературоведа Козаровецкого, который придумал "Ирину Амлински" и на серьезных щщщах выпустил под этим псевдонимом совершенно натуральное исследование "12 стульев Михаила Булгакова". Благо, Булгаков реально часто тусовался вместе с Ильфом и Петровым, так что и надо было всего лишь пару пакостей подбросить. Как Кренкель в мифический маузер Папанина, так и Козаровецкий подбросил херни, а конспирологи и поверили.

4
Автор поста оценил этот комментарий

Вот зеленые бананы. А на фото макет из папье-маше причем художник видел бананы только на картинке и сделал макет похожим на огурцы

Иллюстрация к комментарию
0
Автор поста оценил этот комментарий

Вы видимо очень молоды и не знаете, что раньше бананы продавались именно в таком виде.

раскрыть ветку (9)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Вы не видите что это макет?

раскрыть ветку (8)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Я вижу что это реквизит, но достаточно точный для качества кино и телекартинки того времени. Плюс бананы раньше были именно такими зелёными и и короткими.

раскрыть ветку (7)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я бы еше понял если бы были какие-то коренные отличия сортов. Но сорт Грос-Мишель вымер в 1950 году, еще до съемок фильма 1956 года


И уже в в 1920-е мир поразила «Панамская болезнь». К 1950-м из-за него полностью вымер самый популярный сорт бананов Грос-Мишель — который был более крупным, лучше хранился и считался намного вкуснее текущего Кавендиша.

раскрыть ветку (5)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Бананы как бананы, форма и цвет. Возможно чуток темнее делали для ч/б экранов, чтобы не сливались с другими объектами в кадре.

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (4)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Вы мне отвечаете? Если вы не видете разницы между бананом и имитацией - будьте осторожны. Еще куснете пластмассовый виноград в кафе.

раскрыть ветку (3)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Вы читаете между строк? Фраза "Делали чуть темнее" не наводит на мысль, что речь идёт реквизите😂

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Я уже давно забыл об этом обсуждении. Вы некропостер? Или немного заторможенный?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Оттенок и текстура явно неподходящая для бананов
Грос-Мишель

Иллюстрация к комментарию
0
Автор поста оценил этот комментарий

А в моем экземпляре после Хоттабыча была фронтовая зарисовка Лагина. Я как водится пропустил заголовок и потом удивлялся, как связаны потопленных корабль и куда делся Хоттабыч.

раскрыть ветку (3)
0
Автор поста оценил этот комментарий

А вот этого у меня не было. Везло Лагину на разнообразные издания, как я погляжу.

раскрыть ветку (2)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Вот такая кажется книга была у меня

https://fantlab.ru/edition28638

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
У меня есть такая
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку