'Картофель' и 'Диван' в языках Европы

Сразу отвечу на главный вопрос: "А почему диван и картофель вместе?" Оба этих культурно-материальных понятия распространились по Европе довольно поздно. В отличие от карт для сахара, кофе или чая тут есть над чем поразмыслить. Родина картофеля — Южная Америка (Перу, Боливия, Аргентина или Чили). Картофель впервые описал в 1596-м швейцарский ботаник Каспар Баугин. Однако стать "вторым хлебом" картошка смогла намного позже. Вокруг этого растения долгое время ходили легенды и мифы, которые пугали население Европы. А диваны в Старом Свете появились только в 16-17 веках. Но речь не шла о массовом появлении этой мебели в домах.

'Картофель' и 'Диван' в языках Европы Картофель, Диван, Европа, Слова, Язык, Иностранные языки, Карты, Лексика, Длиннопост

Также показан турецкий вариант на Кипре // Иные названия картофеля на чешском: zemáky, zemčátka, źymńok, zemská jablka, jabluško, erteple (Судеты), arteple (Киёв на юго-востоке), kobzole, kobzola (юго-восток на границе со Словакией), krumple, grule, bandory, grumbíry, okroše (западная Моравия) // Во многих языках используется калька-перифраз - "земляное яблоко". Эрзянское слово — мода - земля, почва + марь - яблоко, на бретонском aval - яблоко, а douar - земля.

'Картофель' и 'Диван' в языках Европы Картофель, Диван, Европа, Слова, Язык, Иностранные языки, Карты, Лексика, Длиннопост

Слово "диван" смело можно назвать персизмом с шумерскими корнями. Вообще, этим словом долгое время называли высший государственный орган в странах Востока (в особенности - Турции). Ну а этот продуктивный шумеризм встречается в романских языках, где обозначает "таможню". "Софа" же пришла из Турции и восходит к арабскому صفة [suffa]. Kanapa происходит от лат. canopeum и восходит к греческому κωνωπεῖον. Так что, для обозначения дивана есть много слов. На карте самые частые и распространенные в контекстном словаре. Так в чешском ещё встречаем: kauč, couch, sofa, kanape, otoman. В немецком — bettbank и bettcouch // В Сев. Ирландии дан английский, а в Бельгии - местный французский вариант.

Автор поста оценил этот комментарий

Теперь осталось разобраться, был ли известен картофель на Украине во времена, о которых писал Гоголь)

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Ну вот это интересный вопрос. Возможно, слово было и до картофеля. События Тараса Бульбы — первая половина 17-го века, конец 1630-х годов. По легенде, польский король впервые попробовал картофель только в 1683 году. А активное распространение картофеля в Российской империи - 1760-е.

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий
Значит Тарас Бульба - беларус?
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

На Украине тоже много диалектизмов: бу́льба, бараболя, крумплі, ґрул'і, барабу́рка, бори́шка, бу́рка, гадабу́рка, мандибу́рка. На надсанских говорах Львовщины - б׀ул'ва, з'імн’׀акі,

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

На эрьзянском разве не "модарька" ?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Да, в некоторых местах в ходу и такая форма. Модарька, модирка, каршка.
А на карте общепринятое — сложение двух корней: земля + яблоко
Удивляться нечему. Мы же называем картофель "картошка".
показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Картофель из немецкого Kartoffel


Из более старого немецкого Tartuffel или Tartüffel (XVIII), из итальянского tartufolo, уменьшительное от tartufo (трюфель), из средневековой латыни *territūberum или латинского terrae tūber (земляной клубень).
From older Tartuffel or Tartüffel (18th c.), from Italian tartufolo, diminutive of tartufo (“truffle”), from Medieval Latin *territūberum or Latin terrae tūber (“tuber of the earth”).

* https://en.wiktionary.org/wiki/Kartoffel#Etymology

* https://lexicography.online/etymology/к/картофель


/// Этимология лингвистика картошка картофель немецкий русский язык

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо за ваши изыскания. Интересно читать.
1
Автор поста оценил этот комментарий

Бульба - это не только картошка. Это корнеплод вообще.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Тогда ничего странного в слове до появления картофеля нет.
показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

В португальском, несмотря на то, что заканчивается на "а", - мужского рода. Обычно это указывает на недавнее заимствование.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
А есть ли в португальском испанская фишка с el agua, el problema и т.д., помимо этого примера? Когда слова по форме женского рода, но используются с артиклями мужского.
показать ответы