Серия «Загадки, каламбуры, рифмы, игра слов»

39

Take a Captain Cook

Однажды я рассказывала про традицию кокни рифмовать слова HAVING A GIRAFFE

Аналогичная игра слов существует и в австралийском сленге. Вот самые яркие примеры (некоторые уже сильно устарели, но все равно интересно):

1) Take a Сaptain Сook = take a look.
Can I have a Captain Cook at the map?
Еще бы у австралийцев не было прикола с капитаном Куком :)

2) Billy lids = kids
How's the wife and billy lids?
На самом деле BIlly Lids - название популярной детской развлекательной площадки в Австралии.

3) Apples = nice. A где же рифма?
Самое странное начинается, когда опускают слова из рифмованной фразы, и поди разбери что к чему. Разбираем: в английском есть идиома "apples and spice / sugar and spice / apples and rice" с значением "очень хороший, добрый, прям как надо",  "nice" короче. Часто относительно девушек так говорят: She could be all sugar and spice when she wanted to be. Отсюда появилось сокращенное выражение "She's apples" = Everything is ok, no worries.
"And how's my old truck working out for you, Daniel?" Daniel: "She's apples, Grandpa, thank you again for letting me have it!"

4) Dead horse = tomato sauce
Представляю, обычная болтовня австралийцев за столом: "Передай-ка мне дохлую лошадь, пожлста" :)

5) Rubbity dub = pub
Похоже произошло от начала детского стихотворения - потешки:
Rub-a-dub-dub,

Three men in a tub,

And who do you think they be?

The butcher, the baker, the candlestick maker,

And all of them out to sea.

6) Trouble and strife = wife.
Это выражение не является чисто австралийским, словари также относят его к сленгу кокни. Примечательно, что сначала trouble and strife был заменителем life.

7) Joe Blake =snake
Часто рифмы придумывают с именами:

8) Jimmy Grant / Pommy Grant = immigrant
Которые сокращаются до Jimmy и Pom

9) Jack Lang = slang

10) Noahs = shark.
Снова опущение, изначально Noah's Ark = shark

11) Miley Cyrus - coronavirus

Не относится к только австралийскому сленгу, повсеместная фраза. Одна из последних новинок,  которую просто нельзя было оставить без внимания.
Если бы не вирус, я бы и не узнала о такой певице.

Информация из словарей.
Мои обычные источники здесь English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки
На пост вдохновила статья https://theconversation.com/is-australian-rhyming-slang-in-a...
Еще немного необычностей из Австралии и других англоязычных стран можно узнать здесь Слова и идиомы, вызывающие конфуз в англоговорящем мире
Показать полностью
48

"Гравитация ситуации". Очередной каламбур на английском

В мою копилку каламбуров прибыло пополнение из фильма "Не Смотрите Наверх".

Английское слово GRAVITY обычно ассоциируется с земной гравитацией, но не все знают, что его первоначальное значение - это "серьезность, важность", которое превалировало до 17 века.
"The gravity of the situation" в контексте фильма -  забавная игра слов, где серьезность ситуации обусловлена притяжением космических тел.

"Гравитация ситуации". Очередной каламбур на английском

Интересно, почему физики стали использовать слово gravity для силы тяготения? Оказывается, его корень все таки имеет прямое отношение к тяжести: этимология ведет к латинскому gravis - тяжелый.

85

NO PUN INTENDED

Когда слышите фразу NO PUN INTENDED, ищите в речь каламбур (pun). И хотя реплика предназначена для серьезного контекста, мол "в прямом смысле слова", "простите за каламбур" , на практике ее часто используют как сарказм, чтобы именно подчеркнуть игру слов.
Кстати, если вы понимаете юмор на английском, и даже более, сами можете пошутить, - это верный признак продвинутого уровня. Проверим себя?

Для разминки пара каламбуров на русском: "Ох, рано встает охрана!"

"Материя бесконечна, но ее все время не хватает кому-то на штаны"

В каламбуре юмористический эффект возникает из-за восприятия слова в другом значении. Так получается с омофонами и полисемичными словами.

На английском:

1) A hole was found in the wall of a nudist camp. The police are looking into it.

2) I am on a seafood diet. Every time I see food, I eat it.

3) What did the blanket say as it fell off the bed? Oh sheet.

4) Never trust atoms, they make up everything.

5) A ghost walks into a bar and orders a shot of vodka. The bartender says "Sorry, we don't serve spirits here."

6) I'm not scared of insects. But they really bug me.

7) What do you call a cow in an earthquake? A milkshake.

8) PMS jokes aren't funny. Period.

9) I wasn't originally going to get a brain transplant, but then I changed my mind.

10) I'm reading a book about anti-gravity. It's impossible to put down.


Дополняйте мой лист. No pun intended! 😉  
NO PUN INTENDED
Показать полностью 1
74

Секретный английский язык

А вы в детстве придумывали свой секретный язык? Наверняка, каждая компания детворы хоть раз развлекалась какими-нибудь шифровками.
В английском есть жаргон под названием поросячья латынь - Pig Latin - где в словах переставляются буквы, чтобы сделать разговор непонятным для окружающих. Принцип перестановки следующий:
Берем первые согласные, переносим их в конец слова, и добавляем -ay:
pig = igpay

smile = ilesmay


Иногда берут только первый согласный, так что слово speak может быть eakspay или peaksay.

Если слово начинается с гласной, то просто добавляется -ay или -way:
eat =  eatay / eatway

igloo = iglooay / iglooway

I = Iway

Самое раннее использование этой лингвистической игры датируется 1896 годом. Но совершенно неизвестно, кто и зачем ее придумал. Название не имеет никакого отношение к латыни, и уж к свиньям тем более. Похоже, просто рандомная выдумка.
Pig Latin был на пике популярности в 1920-30ых, а в последние десятилетия некоторые слова-перевертыши даже вошли в английский лексикон. В этой связи упоминают следующие два:
ixnay (“nix” - отменить, прекратить)
amscray (“scram” - сматываться, убегать)

И в самом деле, мне недавно встретилось ixnay в сериале The Boys

Конечно, если жаргон известен уже более века, то ни какой он не секретный вовсе, а существует больше для забавы.

Есть еще одна словесная игра, которая популярна не только в английском,  Dog Latin, где к обычным словам добавляют латинские морфемы -us, -ium, -icus:
Instagramus
backpackium
pencilicus

Так с умным видом прикольно называть банальные вещи, действительно имитируя древний язык. Но почему собачий, тоже история умалчивает. Скорее всего, любое животное подошло бы к названию, главное намекнуть, что язык не будут понимать люди. Ну а латынь кажется такой таинственной и непонятной, что стала нарицательным именем для выдуманных в шутку жаргонов.

Показать полностью 2
155

HAVING A GIRAFFE

В британском сленге есть выражение ARE YOU HAVING A GIRAFFE? - аналог широко известного Are you kidding? Ты что, шутишь?
Но почему именно жираф?


Дело в том, что у кокни есть традиция придумывать в рифму слова-заменители. Для юмористического эффекта с налетом секретности информации.

Например:

Beer - pig's ear (“I owe you a pig’s ear.”)

Believe - Adam and Eve ("would you Adam and Eve it?")

Bottle - Aristotle

Laugh - giraffe

Luck - Donald Duck


То есть having a giraffe = having a laugh.


Нередко слово заменяют на фразу из двух, при чем одно из них потом начинают опускать, что приводит к совершенно безумным высказываниям:

Drunk - elephant's trunk

"I don’t feel too good this morning- I was elephant’s last night."

Pub - nuclear sub

“I’ll meet you in the nuclear around eight.”

HAVING A GIRAFFE
Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!