Происхождение японских слов 5

Происхождение японских слов 5 Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

お洒落 oshare умение красиво одеваться; модник, модница; щёголь, франт

洒落 share шутка, каламбур, игра слов

洒落る shareru острить, шутить, каламбурить; одеваться модно (со вкусом), наряжаться

洒落 sharaku ~na откровенный; свободный от условностей.

駄洒落 dajare неудачный каламбур, дешёвая острота

--

Слова явно однокоренные и при этом ужасно перепутанные между собой.

Происхождение кроется в древних словах 晒れ/sare и/или 戯れ/sare

--

晒る/saru имеет значение "долго подвергаться воздействию солнца, ветра и дождя, побелев от этого".

Соответствует современному 晒す/sarasu/отбеливать; выставлять (на свет, под дождь)

В период Муромати оно приобрело значение "приобрести элегантность и изящество" и изменило произношение на "share".

--

戯る/saru имеет смысл "обладать утончённым вкусом, модно одеваться".

Сейчас оно превратилось в 戯れる/jareru/zareru/дурачиться; шутить; модно одеваться

Обычно читается как 戯れる/tawamureru/играть; заигрывать; шутить

--

Что касается записи через кандзи - お洒落

--

洒/sha означает "непринуждённость; не придавать вещам большого значения".

Как в слове

洒脱 shadatsu ~na непринуждённый

--

落 тут судя по всему означает 落ち/ochi/концовка (шутки или анекдота)

--

Есть теория что изначально это было китайское слово

洒落/sharaku/непринуждённый; свободный от условностей

со схожим звучанием.

А в период Эдо его кандзи стали использовать для записи слова share, а позже и добавилась приставка お/o.

В общем, всё это безобразие, похоже, результат слияния трёх слов.

Происхождение японских слов 5 Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

土産 miyage сувенир; подарок, гостинец

--

Ещё одно популярное слово, вызывающее когнитивный диссонанс. Что это? Рождённое землёй?!!

Мне нравится теория о том, что суть сувенира в том, что ты видишь 見る/miru что то подходящее, выбираешь, и затем преподносишь его 差し上げる/sashiageru.

Таким образом 見上げ/miage превратилось в みやげ/miyage.

--

Есть и куча других теорий о том что происхождение кроется в разных древних словах вроде: 屯倉/miyake, 都笥/miyakoke, 宮倉/miyake , 家笥/miyake

Если глянуть на кандзи, то изначально это было слово 土産/tosan, имеющее смысл "продукт 産物/sanbutsu данной местности 土地/tochi".

Изначально это были 2 разных слова, но в период Муромати (1333-1568) они спутались, и miage стало записываться как 土産

Происхождение японских слов 5 Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

為替 kawase

1)денежный перевод;

2)обмен валюты, обменные операции

2) сокр. от 為替相場 kawase-so:ba валютный (обменный) курс

4) сокр. от 為替手形 kawase-tegata тратта, переводной вексель

---

При виде этого слова начинает болеть голова.

Что за вид? Что за звучание? Зачем столько значений сразу?!!

В плане происхождения это глагол 交わす/kawasu/обмениваться превращённый в существительное.

Состоит из кандзи 替える/kaeru/обменивать, конвертировать + 為る/suru/делать

То есть буквально "выполнять обмен"

Появилось в период Камакура (1185-1333).

В те времена уполномоченные торговцы могли собирать в удалённых землях налоги 為替/kawashi и 替銭/kahesen.

Налоги выплачивались деньгами и рисом.

---

В период Эдо, торговцы из Эдо при покупке товаров у торговцев из Осаки, вместо того чтобы платить наличными монетами, стали платить расписками 為替/kawase. Это было куда удобнее и безопаснее чем транспортировка тяжёлых монет.

Эти расписки позже можно было обменять на деньги у финансистов из правительства.

Отсюда и произошло слово 為替手形 kawase-tegata переводной вексель.

---

Cлово 手形/tegata/переводный вексель - буквально переводится как "форма 形/kata руки 手/te"

А всё потому, что раньше ценные бумаги (например документы на покупку земли) содержали в качестве доказательства отпечаток ладони (руку обмазывали чернилами и прижимали к бумаге или ткани)

---

А слово 相場/so:ba/рыночная цена, котировка, курс

произошло от слова すあい場/suaiba - "место 場/ba где встречаются посредники/брокеры 牙婆 suai чтобы определить цены сделок"

Происхождение японских слов 5 Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

有難う arigatou спасибо

---

Слово выражающее чувство благодарности. Оно изучается на первых же уроках японского, и тут же вызывает вопросы о своём значении.

Изначально это слово звучало как 有り難し/arigatashi и его смысл был: "нечто крайне ценное, то что трудно 難い/katai иметь/получить 有る/aru".

Стоит упомянуть, что в средневековой книге 枕草子/makura no so:shi/"Записки у изголовья" встречается слово ありがたきもの/arigatakimono, имеющее значение "нечто очень редкое"

---

В буддизме будда Шакьямуни поучал учеников, говоря что переродится человеком крайне сложно, это невероятно ценный дар, которому следует радоваться и быть благодарными.

Таким образом, в средние века ありがとう/arigatou стало буддистским словом, выражающим благодарность, и которое использовалось когда получаешь нечто ценное,

то что сложно просто так заполучить. Например милость Будды.

---

В новое время(1568 - 1867) это слово широко распространилось и среди простых людей.

Есть ещё теория что происхождения связано с португальким слово オブリガード/obrigado.

Но португальцы прибыли в японию после того как это слово появилось.

Да и основана она лишь на сходстве произношений.

勿体ない mottainai не заслуживает; расточительно; не годится

勿体をつける mottai wo tsukeru придавать чрезмерное значение, преувеличивать важность чего-л.

勿体ぶる mottaiburu важничать, зазнаваться

---

Изначально записывалось как 物体/mottai и имело смысл "вид/форма, которой должен обладать объект"

По иероглифам выглядит как "сущность объекта".

Позже изменило смысл на "важная/существенная часть объекта"

Потом снова изменило значение на "нечно важное/значительное/величественное".

После чего его написание сократили до 勿体

Так что его отрицание 勿体ない/mottainai приобрело значение "неправильное/ненадлежащее/непростительное"

Позже оно приобрело и дополнительные значения вроде "жалости из за растраты чего то ценного"

Таким образом, 勿体ない/mottainai имеет смысл "нет того, что должно было тут быть изначально"

機嫌 kigen состояние здоровья; самочувствие; настроение

---

Это слово используется в огромном количестве выражений.

御機嫌いかがですか gokigen ikaga desuka Как ваше здоровье?, Как вы поживаете?

御機嫌よう gokigenyo: как вы поживаете?

機嫌を直す kigen wo naosu успокаиваться; приходить в хорошее расположение духа

機嫌が悪い kigen ga warui в плохом настроении

---

Состоит из кандзи:

機/ki/машина, механизм;удобный момент; тайна; состояние ума

В данном случае используется последнее значение, как в слове

機知 kichi находчивость, сообразительность

и

嫌う kirau не любить; питать отвращение

嫌 iya ~na неприятный, противный

嫌がる iyagaru не любить, не терпеть

как в словах:

嫌悪 ken'o отвращение, антипатия

嫌忌 kenki отвращение, омерение

---

Изначально это было буддистское слово, записывалось как 譏嫌, с иероглифом

譏る soshiru поносить, ругать

и имело значение "получить ненависть/отвращение/ругань со стороны людей".

В буддизме есть заповедь 息世譏嫌戒/sokusekigenkai.

Её можно приблизительно перевести как "не получи ненависть/неприязнь 譏嫌/kigen со стороны людей 世間/seken"

息 тут имеет смысл "остановить" - в китайском у иероглифов смысл часто отличается.

А чтобы не получить неприязнь людей, нужно обращать внимание на их самочувствие и настроение.

Так слово приобрело современное значение "настроение", после чего изменилась и его запись через кандзи.

Происхождение японских слов 5 Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

拍手喝采 hakushu kassai бурные аплодисменты, овации

Имеет смысл "громким голосом превозносить до небес/нахваливать"

Часто сокращается до 喝采/kassai

---

拍手/hakushu состоит из кандзи 拍つ/utsu/хлопать + 手/te/руками

喝采/kassai же изначально имело значение "выкрикивая призывы трясти кости".

喝/katsu имеет значение "громко кричать" а 采/sai - "игральная кость"

Не уверен что это значит, но полагаю что дилер в игровом доме призывал так делать ставки.

Позже оно изменило смысл на "выкрики одобрения".

Происхождение японских слов 5 Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

杞憂 kiyu: безосновательные страхи, напрасные опасения

---

Слово состоит из иероглифов:

杞/ki - название древнекитайского царства "Ци" времён династии Чжоу (1046-221 до н. э.)

и

憂える ureeru горевать, скорбеть; тревожиться иначе

---

Происхождение слова лежит в классическом китайском тексте Ле-цзы/列子/resshi.

Он повествует о том, что в царстве "Ци" жили люди которые постоянно волновались о бессмысленных вещах: "не упадут ли небеса", "не рухнет ли земля".

Волновались так сильно, что не могли ни есть, ни пить, ни спать.

Рассказ повествует о том как неравнодушные люди убеждали и успокаивали их.

Таким образом бессмысленные беспокойства стали называть 杞憂/kiyu:


Узнать больше про происхождение слов и выражений и про прочие странности японского можно на моём канале https://t.me/nihongo_no_gengo_yurai

Японский язык

171 пост2.4K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Ребята, давайте жить дружно! (с) Кот Леопольд


Запрещено:

- Постить не по теме

- Оскорблять и/или переходить на личности

- Обсуждать темы политики, религии, пола, возраста и др. темы, которые не относятся к японскому языку

- Распространять пиратский контент

- Создавать темы и сообщения, провоцирующие пользователей на нарушения правил