Происхождение японских слов 5
お洒落 oshare умение красиво одеваться; модник, модница; щёголь, франт
洒落 share шутка, каламбур, игра слов
洒落る shareru острить, шутить, каламбурить; одеваться модно (со вкусом), наряжаться
洒落 sharaku ~na откровенный; свободный от условностей.
駄洒落 dajare неудачный каламбур, дешёвая острота
--
Слова явно однокоренные и при этом ужасно перепутанные между собой.
Происхождение кроется в древних словах 晒れ/sare и/или 戯れ/sare
--
晒る/saru имеет значение "долго подвергаться воздействию солнца, ветра и дождя, побелев от этого".
Соответствует современному 晒す/sarasu/отбеливать; выставлять (на свет, под дождь)
В период Муромати оно приобрело значение "приобрести элегантность и изящество" и изменило произношение на "share".
--
戯る/saru имеет смысл "обладать утончённым вкусом, модно одеваться".
Сейчас оно превратилось в 戯れる/jareru/zareru/дурачиться; шутить; модно одеваться
Обычно читается как 戯れる/tawamureru/играть; заигрывать; шутить
--
Что касается записи через кандзи - お洒落
--
洒/sha означает "непринуждённость; не придавать вещам большого значения".
Как в слове
洒脱 shadatsu ~na непринуждённый
--
落 тут судя по всему означает 落ち/ochi/концовка (шутки или анекдота)
--
Есть теория что изначально это было китайское слово
洒落/sharaku/непринуждённый; свободный от условностей
со схожим звучанием.
А в период Эдо его кандзи стали использовать для записи слова share, а позже и добавилась приставка お/o.
В общем, всё это безобразие, похоже, результат слияния трёх слов.
土産 miyage сувенир; подарок, гостинец
--
Ещё одно популярное слово, вызывающее когнитивный диссонанс. Что это? Рождённое землёй?!!
Мне нравится теория о том, что суть сувенира в том, что ты видишь 見る/miru что то подходящее, выбираешь, и затем преподносишь его 差し上げる/sashiageru.
Таким образом 見上げ/miage превратилось в みやげ/miyage.
--
Есть и куча других теорий о том что происхождение кроется в разных древних словах вроде: 屯倉/miyake, 都笥/miyakoke, 宮倉/miyake , 家笥/miyake
Если глянуть на кандзи, то изначально это было слово 土産/tosan, имеющее смысл "продукт 産物/sanbutsu данной местности 土地/tochi".
Изначально это были 2 разных слова, но в период Муромати (1333-1568) они спутались, и miage стало записываться как 土産
為替 kawase
1)денежный перевод;
2)обмен валюты, обменные операции
2) сокр. от 為替相場 kawase-so:ba валютный (обменный) курс
4) сокр. от 為替手形 kawase-tegata тратта, переводной вексель
---
При виде этого слова начинает болеть голова.
Что за вид? Что за звучание? Зачем столько значений сразу?!!
В плане происхождения это глагол 交わす/kawasu/обмениваться превращённый в существительное.
Состоит из кандзи 替える/kaeru/обменивать, конвертировать + 為る/suru/делать
То есть буквально "выполнять обмен"
Появилось в период Камакура (1185-1333).
В те времена уполномоченные торговцы могли собирать в удалённых землях налоги 為替/kawashi и 替銭/kahesen.
Налоги выплачивались деньгами и рисом.
---
В период Эдо, торговцы из Эдо при покупке товаров у торговцев из Осаки, вместо того чтобы платить наличными монетами, стали платить расписками 為替/kawase. Это было куда удобнее и безопаснее чем транспортировка тяжёлых монет.
Эти расписки позже можно было обменять на деньги у финансистов из правительства.
Отсюда и произошло слово 為替手形 kawase-tegata переводной вексель.
---
Cлово 手形/tegata/переводный вексель - буквально переводится как "форма 形/kata руки 手/te"
А всё потому, что раньше ценные бумаги (например документы на покупку земли) содержали в качестве доказательства отпечаток ладони (руку обмазывали чернилами и прижимали к бумаге или ткани)
---
А слово 相場/so:ba/рыночная цена, котировка, курс
произошло от слова すあい場/suaiba - "место 場/ba где встречаются посредники/брокеры 牙婆 suai чтобы определить цены сделок"
有難う arigatou спасибо
---
Слово выражающее чувство благодарности. Оно изучается на первых же уроках японского, и тут же вызывает вопросы о своём значении.
Изначально это слово звучало как 有り難し/arigatashi и его смысл был: "нечто крайне ценное, то что трудно 難い/katai иметь/получить 有る/aru".
Стоит упомянуть, что в средневековой книге 枕草子/makura no so:shi/"Записки у изголовья" встречается слово ありがたきもの/arigatakimono, имеющее значение "нечто очень редкое"
---
В буддизме будда Шакьямуни поучал учеников, говоря что переродится человеком крайне сложно, это невероятно ценный дар, которому следует радоваться и быть благодарными.
Таким образом, в средние века ありがとう/arigatou стало буддистским словом, выражающим благодарность, и которое использовалось когда получаешь нечто ценное,
то что сложно просто так заполучить. Например милость Будды.
---
В новое время(1568 - 1867) это слово широко распространилось и среди простых людей.
Есть ещё теория что происхождения связано с португальким слово オブリガード/obrigado.
Но португальцы прибыли в японию после того как это слово появилось.
Да и основана она лишь на сходстве произношений.
勿体ない mottainai не заслуживает; расточительно; не годится
勿体をつける mottai wo tsukeru придавать чрезмерное значение, преувеличивать важность чего-л.
勿体ぶる mottaiburu важничать, зазнаваться
---
Изначально записывалось как 物体/mottai и имело смысл "вид/форма, которой должен обладать объект"
По иероглифам выглядит как "сущность объекта".
Позже изменило смысл на "важная/существенная часть объекта"
Потом снова изменило значение на "нечно важное/значительное/величественное".
После чего его написание сократили до 勿体
Так что его отрицание 勿体ない/mottainai приобрело значение "неправильное/ненадлежащее/непростительное"
Позже оно приобрело и дополнительные значения вроде "жалости из за растраты чего то ценного"
Таким образом, 勿体ない/mottainai имеет смысл "нет того, что должно было тут быть изначально"
機嫌 kigen состояние здоровья; самочувствие; настроение
---
Это слово используется в огромном количестве выражений.
御機嫌いかがですか gokigen ikaga desuka Как ваше здоровье?, Как вы поживаете?
御機嫌よう gokigenyo: как вы поживаете?
機嫌を直す kigen wo naosu успокаиваться; приходить в хорошее расположение духа
機嫌が悪い kigen ga warui в плохом настроении
---
Состоит из кандзи:
機/ki/машина, механизм;удобный момент; тайна; состояние ума
В данном случае используется последнее значение, как в слове
機知 kichi находчивость, сообразительность
и
嫌う kirau не любить; питать отвращение
嫌 iya ~na неприятный, противный
嫌がる iyagaru не любить, не терпеть
как в словах:
嫌悪 ken'o отвращение, антипатия
嫌忌 kenki отвращение, омерение
---
Изначально это было буддистское слово, записывалось как 譏嫌, с иероглифом
譏る soshiru поносить, ругать
и имело значение "получить ненависть/отвращение/ругань со стороны людей".
В буддизме есть заповедь 息世譏嫌戒/sokusekigenkai.
Её можно приблизительно перевести как "не получи ненависть/неприязнь 譏嫌/kigen со стороны людей 世間/seken"
息 тут имеет смысл "остановить" - в китайском у иероглифов смысл часто отличается.
А чтобы не получить неприязнь людей, нужно обращать внимание на их самочувствие и настроение.
Так слово приобрело современное значение "настроение", после чего изменилась и его запись через кандзи.
拍手喝采 hakushu kassai бурные аплодисменты, овации
Имеет смысл "громким голосом превозносить до небес/нахваливать"
Часто сокращается до 喝采/kassai
---
拍手/hakushu состоит из кандзи 拍つ/utsu/хлопать + 手/te/руками
喝采/kassai же изначально имело значение "выкрикивая призывы трясти кости".
喝/katsu имеет значение "громко кричать" а 采/sai - "игральная кость"
Не уверен что это значит, но полагаю что дилер в игровом доме призывал так делать ставки.
Позже оно изменило смысл на "выкрики одобрения".
杞憂 kiyu: безосновательные страхи, напрасные опасения
---
Слово состоит из иероглифов:
杞/ki - название древнекитайского царства "Ци" времён династии Чжоу (1046-221 до н. э.)
и
憂える ureeru горевать, скорбеть; тревожиться иначе
---
Происхождение слова лежит в классическом китайском тексте Ле-цзы/列子/resshi.
Он повествует о том, что в царстве "Ци" жили люди которые постоянно волновались о бессмысленных вещах: "не упадут ли небеса", "не рухнет ли земля".
Волновались так сильно, что не могли ни есть, ни пить, ни спать.
Рассказ повествует о том как неравнодушные люди убеждали и успокаивали их.
Таким образом бессмысленные беспокойства стали называть 杞憂/kiyu:
Узнать больше про происхождение слов и выражений и про прочие странности японского можно на моём канале https://t.me/nihongo_no_gengo_yurai
Японский язык
171 пост2.4K подписчиков
Правила сообщества
Ребята, давайте жить дружно! (с) Кот Леопольд
Запрещено:
- Постить не по теме
- Оскорблять и/или переходить на личности
- Обсуждать темы политики, религии, пола, возраста и др. темы, которые не относятся к японскому языку
- Распространять пиратский контент
- Создавать темы и сообщения, провоцирующие пользователей на нарушения правил