englishdom
Выражаем беспокойство или какая разница между Disturb, Worry, Bother, Trouble?
Привет, Пикабу! На связи EnglishDom.
Материал: для всех.
Продолжаем одну из моих любимых тем - разница между похожими словами. Но на этот раз не огромным лонгридом, а небольшой заметкой.
Оказывается, беспокоить кого-то или самому беспокоиться можно совсем по-разному! Чаще всего различные виды беспокойства описывают такие английские глаголы, как disturb, worry, bother, trouble. Давайте разберемся какая между ними разница.
✅ Worry мы используем, когда беспокоимся, то есть переживаем и постоянно думаем о ком-то или чем-то. Например, мы беспокоимся о предстоящих переговорах, или мама, находясь на работе, беспокоится о своих детях.
✅ Trouble мы используем, когда есть что-то, что тревожит нас и мы постоянно думаем об этом. Например, вы постоянно думаете о проблеме с деньгами, которая беспокоит вас. В отличие от worry здесь мы не просто волнуемся и переживаем, а что-то действительно озадачивает нас.
✅ Disturb мы используем, когда нарушаем чей-то покой, тревожим. Например, вам нужен полный покой, чтобы сосредоточиться и вы просите не беспокоить вас, то есть не отвлекать ничем.
✅ Bother мы используем, когда говорим о том что что-то/ кто-то причиняет нам неудобства, надоедает, мешает. Например, навязчивый знакомый надоедает вам своими звонками и беспокоит вас. Или дождь беспокоит вас, когда вы за рулем, то есть мешает вам.
В комментариях буду рад увидеть предложения для разбора других похожих слов, которых еще не было здесь :)
В чем разница между Pain, Ache, Hurt и Sore?
Привет, Пикабу! На связи EnglishDom!
Материал: для начинающих.
В сегодняшней статье вы узнаете: чем отличаются слова «ache», «pain», «sore» и «hurt», в каких словосочетаниях их следует употреблять и множество полезных фраз, которые помогут выразить проблемы со здоровьем.
Ache
Произношение и перевод: [eɪk] – боль, болеть.
Значение: продолжительная боль; ощутимый дискомфорт; испытывать ноющую боль в определенной части тела.
Употребление: в роли существительного слово «ache» используется для обозначения ноющей, продолжительной или «тупой» боли.
Таким образом, оно часто употребляется сочетаниях: «headache» (головная боль), «stomachache» (боль в животе), «backache» (боль в спине), «heartache» (боль в сердце), «earache» (ушная боль).
У меня болит живот. – I have a stomachache (продолжительная боль, но сносная).
My backache is killing me! – Боль в спине просто убивает меня!
В роли глагола слово «ache» переводится как «болеть», «испытывать боль». «Ache» хоть и звучит странно, но это такой же глагол, как и остальные, поэтому не забывайте добавлять окончания в разных временах. Так как он указывает на продолжительную боль, мы можем употреблять «ache» во временах группы «Continuous».
Ее глаза болели от недостатка сна. – Her eyes ached from lack of sleep.
My leg is aching. Don't wanna go anywhere. – Моя нога болит сейчас. Не хочу никуда идти.
Боль бывает разная и порой в переносном смысле. Например, «ache» может относиться к душевной боли, сильной жажде чего-либо или к тоске.
My heart aches just thinking about you. – Мое сердце испытывает боль при одной мысли о тебе.
She ached for the hurt dog. – Eй было до слез жалко раненую собаку.
Фразы со словом «ache»:
dull ache – тупая боль, ноющая боль;
teethache – зубная боль;
persistent ache – постоянная боль, стойкая боль;
steady ache – непрекращающаяся боль;
begin to ache – заболевать; разныться;
belly-ache (bellyache) – боль в животе; «скулить»; ворчать; хныкать; жаловаться;
ache on and off – побаливать (ache now and then);
muscular aches – мышечная боль;
ache in the bones – костолом, костоломка;
heart-ache – душевная боль; скорбь.
ache severely – разламываться.
Pain
Произношение и перевод: [peɪn] – боль, болеть.
Значение: острая, сильная боль или страдания; причинять боль; мучить.
Употребление: как существительное, «pain» обозначает острую и невыносимую боль в результате болезни, полученного увечья или душевного страдания. Обычно именно с такой болью человек идет к врачу или вызывает скорую.
He fell down and shouted out in pain. His leg was broken. – Он упал и закричал от боли. Его нога была сломана.
I washed my pain away with blood. – Я смыл свою боль кровью.
Если сравнивать со словом «ache», то «pain» — более сильная боль.
I have a pain in my stomach. – У меня боль в животе (острая боль, которую трудно выносить, как при аппендиците, например).«Pain» также может использоваться как глагол в значении «болеть», «мучить», «огорчать».
My head doesn't pain me now. – У меня голова сейчас не болит.«Pain» имеет форму прилагательного — painful (болезненный).
Nothing pains like the truth. – Правда глаза режет.
That break up was painful for her. – Тот разрыв отношений был болезненным для нее.Фразы со словом «pain»:
Those injections were extremely painful. – Те уколы были ужасно болезненными.
cutting pain – резкая боль;
burning pain – жгучая боль;
intense pain – жгучая боль;
a dart of pain – приступ резкой боли;
doubled up with pain – скрючившийся от боли;
stab of pain – внезапная, острая боль;
cause pain – причинять, вызывать боль;
bear / endure / stand / take pain – сносить, терпеть боль;
cry out with pain – вскрикнуть от боли.
Hurt
Произношение и перевод: [hɜ:rt] – ущерб, повредить, обижать, поврежденный, раненый, травмированный, пострадавший.
Значение: нанести повреждение в виде ушиба, раны или причинить душевную боль.
Употребление: чаще используется в качестве глагола в тех случаях, когда кого-то поранили, нанесли телесное повреждение или обидели.
Не забывайте, что это неправильный глагол и имеет одинаковые формы — «hurt».
I have hurt myself. – Я ушибся.
She hurt her leg. – Она ушибла ногу.
Мы можем использовать «hurt», когда у нас что-то болит:
My leg hurts (I feel ache/pain in my leg). – Моя нога болит.
Также же слово используется как прилагательное. Не стоит путать его со словом «hurtful». «Hurt» – раненый, «hurtful» – вредный; губительный; пагубный.
He was hurt in a car accident. – Он был ранен в автокатастрофе.
Чем же отличается «hurtful» и «painful»?
Сравним:
I never thought confessions could be so hurtful. – Никогда не думал, что признания могут быть такими болезненными.
It was painful when I realized that it was a no-win situation. – Было больно когда я осознал, что был в тупиковой ситуации (речь не идет о преднамеренной боли).
Реже «hurt» является существительным. Но в некоторых контекстах, оно может служить синонимом к словам pain/ache, однако «hurt» относится к боли, вызванной исключительно внешними факторами.
The hurt after this surgery was terrible. – Боль после этой операции была ужасной.
aches and pains
Sore
Произношение и перевод: [sɔ:r] – больной, воспаленный, рана, язва, нарыв.
Значение: чувствительное или пораженное инфекцией место на теле.
Употребление: может выступать как прилагательное (больной, чувствительный) и как существительное (рана, язва, воспаление). Оба случая указывают на внешнее повреждение кожи или тканей.
He has a big sore on his arm. – У него большая рана на руке.
I had a sore throat and aching limbs. – У меня была боль в горле и ломота в конечностях.
Также «sore» употребляется в разговорной речи в переносных значениях, таких как «сердитый», «неприятный»:
Mac's still sore because I didn't invite him. – Maк все еще обижается, что я его не пригласил.
aches and pains
Выражения с «sore»:
soreness – боль, чувствительность, обида, раздражительность;
sore afflicted – в большом горе;
sore gum – чувствительная/воспаленная десна;
sore head – жалобщик; завистник; легко выходящий из себя; постоянно жалующийся;
sore sight – жалкое зрелище;
sore soon healed over – болячка скоро зарубцевалась;
sore subject – больная тема;
sore spot – уязвимое место, болевая точка, больной вопрос;
sore throat – больное горло;
sored up – злиться;
sorely – мучительно, жестоко, крайне, весьма, совершенно;
sore eggs – кислые яйца;
sore mouth – стоматит.
Заключение
Итак, давайте подытожим:
Ache – ноющая, тупая боль, болеть/ныть.
Pain – острая и сильная боль, страдание; огорчать.
Hurt – повреждать, болеть, поврежденный, раненный, обижать, причинять боль.
Sore – внешнее повреждение (рана), чувствительный/пораженный (в результате внешнего повреждения).
На этом у меня все! С Вами был EnglishDom!
Новые английские слова, вошедшие в Оксфордский словарь
Любой язык — это живой организм. Английский также не стоит на месте и всегда меняется. Какие-то слова выходят из обихода, а другие приходят к ним на замену.
Мы подобрали свеженький набор слов из оксфордского словаря.
Очень буду рад, если в комментариях вы укажете еще слова, которые были добавлены в Оксфордский словарь благодаря продуктам попкультуры :)
Значение популярных вывесок и табличек на английском языке
Привет, Пикабу! На связи EnglishDom.
Материал: для всех.
Путешествуя, следуйте подсказкам на табличках и вывесках! А если не знаете их перевода, то вот вам список надписей на наиболее часто встречающихся вывесках и табличках, которые я вспомнил из своих путешествий (не только в другие страны, но и в торговые центры: WET FLOOR - мокрый пол, SALE - распродажа :D )
Буду рад увидеть список вывесок, которые приходят Вам в голову.
Только без гугления, пожалуйста! :D









