Makkxxik
Трудности перевода
Уже месяц нахожусь за границей в командировке. Обедаем мы в столовке с раздачей по принципу "взял поднос и бери чего хочешь", но некоторые блюда нужно заказать или попросить - тебе в тарелку положат то, что попросил. Все общаются на английском. Так вот, иду я с подносом, вижу - рыба, думаю, попрошу кусочек рыбки, и вместо "piece of fish" сказал "piece of shit". Стыдно, просто пиздец.
Результат съемки панорамы, когда ты катишься вниз по склону
Фиаско
У нас в коллективе есть два кореша - один женатый (Серега), а другой холостой (Виталик). Часто после службы они устраивали себе так сказать процесс распития спиртных напитков. И если вечер затягивался ночевали у Виталика. А своей 3жене Серега говорил, что Виталик женат, воспитывает двоих детей и его жена уже приготовила гостевую комнату и т.д. Прокатывало это до новогоднего корпоратива, куда Серега пришёл с женой. На корпоративе ведущий сказал: "Передаю микрофон самому завидному холостяку нашей части" и передал микрофон Виталику. Надо было видеть лицо Серегиной жены. О последствиях я не знаю, но Серега все еще женат.
Чем меньше, тем прочнее
О любимых блюдах
Со своей женой я познакомился на третьем курсе военного училища. С тех пор до выпуска мы виделись где-то раз в месяц, когда она ко мне приезжала, тогда меня отпускали в увольнение до утра. В училище была тенденция - зимой почти на каждый ужин нам давали картошку и кусок печени. Следовательно, к печени у меня была настоящая гастрономическая ненависть. А на первых три свидания моя будущая жена привозила мне диковинное лакомство - ее фирменный печеночный тортик. Так я тренировал силу воли.
Р.S. Сейчас с огромным удовольствием лопаю печеночные тортики.