Китайский - простым языком. Для общего понимания.
Всем здравствуйте!
Хотела поделиться размышлениями на тему китайского языка, в частности относительно одной его особенности, о которой постараюсь рассказать и показать ниже.
Иероглифы как основа китайской письменности – явление, думаю, знакомое практически всем. Многих они отпугивают и не дают познакомиться ближе с культурой Поднебесной, другие, следуя веяниям моды, экономическим трендам или чьему–то совету, находятся с ними в неравной борьбе, кто–то, проникшись и уловив хоть в некоторой степени логику, начинает видеть в этом определенную магию и, смирившись с невозможностью полного постижения китайской письменности, начинает искать свою в ней гармонию.
Я бы не хотела давать урок китайского языка здесь, рассказывая о его происхождении, структуре письменности, правилах грамматики и прочем, однако думаю полезно было бы и мне самой систематизировать свои наблюдения и сделать некоторые выводы, которыми стоит поделиться с другими людьми (некитаистами и китайстами).
Несколько моментов, тем не менее, проясню:
1. Каждый китайский иероглиф имеет свое звучание (один слог) и значение (слово)
Например:
1.1. 马 – mǎ – лошадь
1.2. 头 – tóu – голова
2. Слово в китайском языке состоит из иероглифа(ов) в зависимости от его «сложности»
2.1. 马 – mǎ – лошадь + 赛 – sài – соревнование
赛马 – sài mǎ – скаковая лошадь
2.2. 头 – tóu – голова + 脑 – nǎo – мозг
头脑 – tóu nǎo – голова (в значении «ум», человек с головой)
2.3. 火 – huǒ – огонь + 车 – chē – машина
火车 – huǒ chē – поезд
火车 – huǒ chē – поезд + 站 – zhàn – остановка
火车站 – huǒ chē zhàn – вокзал
3. Таким образом, чем сложнее понятие, которое Вы хотите употребить, тем – чаще всего – больше иероглифов для это понадобится, однако сами по себе иероглифы принципиально сложнее не становятся.
То, что имею в виду под «становятся принципиально сложнее», хорошо иллюстрирует слово из русского языка:
3.1. «большой адронный коллайдер», которое по–русски звучит–то даже, как скороговорка, и для людей далеких от понимания, что есть «адрон» и «коллайдер», практически не имеет смысла. По–китайски же:
大型强子对撞器
大型(большой)强子(заряженные частицы)对撞(столкновение)器(аппарат)
3.2. Другой пример связан с периодические упоминающимися здесь китайскими «тайконавтами» – слово «Космос», пришедшее к нам из греческого. По–китайски:
太空 – tài kōng
太 – Tài – слишком, чрезмерно + 空 – Kōng – пустота, пространство
(Соответствует буддистскому термину «Великая Пустота»)
3.3. Другой пример. Слово, которое в большинстве языков звучит одинаково: Компьютер, китайцы просто перенимать тоже не спешили, но придумали свой эквивалент, которым прекрасно пользуются и никакой «компьютер» им не нужен, тем более что им было бы просто сложно это слово произнести, скопируй они его полностью.
Итак, компьютер по–китайски:
电脑 – diàn nǎo
电 – diàn – электричество, электрический + 脑 – nǎo – мозг
То есть у китайцев в плане лексики в меньшей степени принято создавать что–то новое, творить, они скорее соберут новое понятие из старых слов и, постепенно привыкнув к нему, примут в свой оборот.
Примерно по такому же пути следует грамматика китайского языка, которая ни в какое сравнение не идет с грамматикой русской. Здесь, безусловно, есть определенные правила, но освоив их, общение становится в целом несложным. Тем более, что язык во многом как будто построен на шаблонах, клише, подходящих под разные ситуации, и для начального базового уровня вполне достаточно запоминания нескольких десятков таких фраз–клише, которые постепенно расширяются как в количественном, так и в качественном отношении.
Все это особенно заметно становится в сравнении с другими языками. Так, в русском языке практически каждое предложение – результат творческого процесса, обыгрывания различных оборотов, логически и грамматически правильного сочетания всех слов и их окончаний. В нашем языке, на мой взгляд, не так много шаблонов, которые мы употребляем всегда в конкретной ситуации.
Ни в коем случае не пытаясь показать простоту китайского языка, я хотела бы представить его просто немного с другой стороны, как будто изнутри. Так, возможно, проще будет понимать людей, говорящих и думающих на нем, ибо согласно гипотезе лингвистической относительности: структура языка влияет на мировосприятие и воззрения его носителей, а также на их когнитивные процессы.
Чтобы не оставалось неверного впечатления о примитивности китайского языка, добавлю для информации факт, что он крайне богат на своего рода «фразеологизмы», которые возникают из долгой истории этого государства, из мифов и легенд, из фильмов и книг, из повседневной жизни. Таких фразеологизмов очень много, и они по–своему отражают мудрость китайского народа. Произнеся один такой фразеологизм, китаец как будто поведал целую страницу из истории страны, и он, найдя взаимопонимание с собеседником, который естественно прекрасно знает, о какой странице истории шла речь, находит и удовлетворение от того факта, что оба – китайцы и имеют отношение к такой великой стране.
Напоследок несколько слов без перевода, только по частям. Попробуйте угадать значение слова в целом (только существительные).
Вы уже имеете представление о слове «электрический», поэтому начнем с него:
1. 电话 – Diàn huà
话 – huà – разговор
2. 电视 – Diàn shì
视 – shì – смотреть
Близкое по теме:
3. 卫星 – Wèi xīng
卫 - Wèi – охранять
星– xīng – звезда
4. 无人机 - wú rén jī
无– wú – отсутствие, нет
人 – rén – человек
人机 – jī – аппарат
Физика:
5. 光子 – guāng zǐ
光 – guāng – свет, луч
子– zǐ – частица, единица
6. 电子 – diàn zǐ
电 – diàn уже запомнили))
子 – zǐ – частица, единица
Немного о деревьях:
Само по себе слово «дерево» в китайском: 木 – mù. Согласитесь, похож иероглиф?
7. Что тогда 林 – lín?
8. И 森 – sēn?
9. 软木 – ruǎn mù
软– ruǎn – мягкий
Немного о людях:
10. 观众 – guān zhòng;
观 – guān – наблюдать, смотреть
众 – zhòng – та же история, что с деревьями (7, 8), только теперь человек в тройном исполнении
(из 4: 人 – rén – человек).
Ответы:
1. Телефон
2. Телевизор
3. Спутник
4. БПЛА
5. Фотон
6. Электрон
7. Лес, роща
8. Лес, чаша
9. Пробка, пробковое дерево
10. Публика
Спасибо камраду Wertigo22 за интересный и познавательный пост.
Ссылка на сам пост: https://афтершок.news/?q=node%2F447711














