Особенности донского говора на примере хутора Ростовской области

Здорово живёте, господа пикабушники!
Нонешним вещером удумалось мене погутарить с вами о казащем говоре...


В этом посте расскажу вам о данном явлении. Часть рассказа основана на моем личном опыте. Имеются так же и данные исследователей XIX-XX веков.


Еще будучи маленьким мальчиком, я всё лето проводил у родителей моей мамы. Жили они в хуторе Балабинке в Ростовской области. Хутор этот в давние времена считался "низовым", то есть, располагался на территориях, близких к дельте Дона. Основан в конце XVIII века и первыми его жителями стали малороссийские крестьяне помещика-казака Балабина.

Изучение истории этих мест привело меня к главе книги, посвященной особенностям говора донских казаков. Свой колорит имелся как у "верховых", так и у "низовых" казаков. Удивительно точно автор описывал речь, которой владели мои бабушка, дедушка и многие пожилые люди в том хуторе. Ох и намучилась моя мама в попытках вывести из моего лексикона словечки, которые я припас за пару месяцев в деревне...


Скажу сразу, что "хрестоматийное" описание говора с разделением на два подвида не совсем соответствует тому, что приходится слышать в тех краях. Может быть, это связано с тем, что прочитанные источники были созданы добрые полторы сотни лет назад, а может и нет. Но выражения, свойственные "верховым", довольно часто встречаются и в Балабинке.

Особенности донского говора на примере хутора Ростовской области Краеведение, История России, Казаки, История (наука), Лингвистика, Ростов-на-Дону, Ростовская область, Малороссия, Длиннопост

Помните Григория Мелехова из произведения "Тихий Дон"? А как часто вам приходилось лезть в словарь или опускать глаза на сноску, когда видели незнакомое слово? В купе с колоритным акцентом эти слова звучат довольно непривычно для "северного" уха.


В первых строках изображена попытка передать такое произношение. С него и начнем. А уж потом перейдем к отдельным словам. Фонетика казачьего говора довольно похожа на восточно-украинскую. Или малороссийскую. Благо, это одно и то же. Связано это с тем, что среди казаков и крестьян низовых станиц было много малороссов. Про историю расселения малороссов на Дону я уже давно обещал сделать отдельный пост. Когда-нибудь будет :)


Что приходит на ум о вышесказанном? Конечно же знаменитое "гэ-канье". Я не силен в транскрипциях и всегда ломал голову над тем, как буквами можно изобразить разницу между "гэ" и "гэ". "Гхэ" или "хгэ"? Думаю, вы поняли, о чем идет речь :) Стоит только сказать, что типичное "украинское" произношение этой буквы немного режет слух даже мне, человеку привыкшему к донским особенностям. То есть, в данном случае произношение получается менее грубое, но всё равно сильно отличающееся от того, чему учат в школе.


"- Щей же это мальщик?

- Хведи Сидорова сын!

- Тю! Не вгадала!"


Диалог с таким произношением можно услышать от сидящих на "улице" (на лавочке перед двором) бабушек.

Довольно типична замена звуков "ф" на "хв": "Хведя, хвартук, хвабрика, кохве".

Звук "ч" легко меняется на "щ", а "я" на "е". Комбо-примером будет слово "мещик" с несколько протяжным "е". Догадались? Нет? Тогда идите во двор, с "ребетнёй мещик гонять". Кстати, замена "я-е" прочно укрепилась даже в топономике наших краев. Маленькие речушки, похожие больше на каналы называются "ерик". Если верить авторам, изучавшим казачий говор в конце 19-го века, это слово образовалось от "яр" или "ярик". Подобную версию высказал Семён Филлипович Номикосов в книге, название которой я забыл. По-моему, это было Статистическое описание ОВД.


"- Жынке спасибо передашь! Сламна поверещерили!"

"Жынка" - жена. "Вещерить" это от слова "вечер". Ужинать, то есть. "Сламна" - славно. Это слово в услышанном мной варианте еще более неузнаваемо, чем по работам исследователей. В их вариантах меняется только неударное "о" на "а". А здесь еще и "в" на "м". Понятно? "Вот и сламнащка!"


"- Спужал ты мене ноньще, дуралей! Я щуть дыхать не перестал!"

В первом слове типичное смягчение "г" на "ж" перед ударным "а". Буква "и" в начале слова слишком мало значит, чтобы её произносить - и так сойдет. Страсть к шипящим и им подобным преобразует "г" в "ж". С первым словом разобрались. Мене понятно. А вам?

Не сложилось у казаков и с буквой "ы" в слове "нынче". А замена "ч" на "щ" вас вообще уже не должна удивлять!


"Акать" в хуторах любят не меньше, чем "гэкать". Многие неударные "е" заменяются на "а": "Не дюжа табе и хотелося!"

Как и другие детишки, летом я любил лазить по деревьям и рвать всякие вкусности. Но не простые, а со своей изюминкой. Ел "вышни, абрыкосы... а ишшо лучше жырдёлы". Так вкуснее получается, когда "и" поменял на "ы", а звук от буквы "щ" аппетитно произносится протяжным "шшш", но настолько глухим, что похожим на "щщщ". Испеченные бабушкой "пЫШки с щяйкём" съедались тоже довольно быстро. "Щяйкю" мне наливали гораздо чаще, чем "чайку", но я дюжа не капризничал. Наешься пышек, поглядишь, есть ли  "кором в гусей" ("корм у гусей") и идешь на "корвать" отдыхать... Лежи себе, наслаждайся, пока "щего не попросют". А там "вскощишь" да "побягишь куды надо".


Щедр донской язык и на совершенно лишние буквы: хозяин дома сядет на не стул, а на "стуло" (ударение на "у"). Буквы-паразиты одолели и настоящих паразитов - "комарь" и "мыша" доставляют не меньше неудобств в хозяйстве, чем лишние буквы приезжим.


Понравилась мне одна история из книги об особенностях говора.

"В первой половине 19-го столетия среди гражданских чиновников (и офицеров) под словом "фамилия" понималась "жена". На вопрос: "как Ваша фамилия" называли имя и отчество своей жены.

История от старого генерала В.А. Кутейникова, ныне давно умершего. Во время посещения Дона военным министром гр. Чернышевым, к нему назначен был на дежурство заслуженный боевой войсковой старшина, фамилии которого теперь мы не помним. Министр, увидев его, спросил, как его фамилия. Тот сконфузился и робко ответил: "Марья Ивановна". Тогда министр пристально взглянув на него, ушел, ничего ему не сказав, но тот-час же приказал прислать ему более толкового офицера."

Такой особенности в Балабинке я не слыхал, но случай и правда забавный.

Дабы не утомлять вас фонетикой, грамматикой и прочими позабытыми в интернетах вещах, позволю себе немного поимпровизировать и написать небольшой диалог:


- Тося, слыхала вже, щего с Натькей нонще слущилося?

- Не. А щего же?

- Да мене тенто Светкя гавОрить - Натькя-то щуть не втопла у Салу! Щего ей у голову стукнуло - влезла у воду, а плавать не вмеет. Так спасибо Хведька угледел, кинулся, а она щуть обох на дно не уташшила! Насило выволок на берег! Буде ей таперь от мамки...

- Ну надо же!  А маво Стёпку пщелы покусали. Вулики сымал да один перхилил дюже, вон и впал. Нет бы побещь зараз - так он стоить и глядить, иде пщелы девались! А одна ему промеж глаз и влепила! Ху да и дурак...


Дословный "перевод" звучит так:

- Тося (так звали мою бабушку Антонину) слышала уже, что (чего) с Надькой сегодня (нынче) случилось?

- Нет. А что же?

- Да мне недавно (тенто = тогда, накануне) Светка говорит - Надька-то чуть не утонуло в Салу (река местная). Чего ей в голову стукнуло - зашла в воду, а плавать не умеет. Так хорошо Федька увидел, побежал (поспешил), а она чуть обоих на дно не утащила! С трудом вытащил на берег! Будет ей теперь от мамки...

- Ну надо же! А моего Стёпку пчелы покусали. Улики (улья) снимал да один наклонил сильно, он и упал. Нет бы побежать сразу - так он стоит и смотрит, куда пчелы подевались. А одна ему между глаз и укусила! Фу да и дурак...


В детстве подобная речь виделась мне неграмотной и я считал, что так говорят во всех деревнях нашей страны. Но сейчас понимаю, что такой колорит местному говору достался от многовековой истории этих мест и удивительного этимологического смешения из разных народностей. Наибольшее влияние, как я уже сказал, на донскую речь оказали малороссы.  Не стоит забывать о национальном составе самих казаков и влиянии ближайших соседей - кубанцев, калмыков и кавказских народов.


Напоследок оставлю на ваше рассмотрение некоторые выдержки из "русско-донского словаря". Не ручаюсь за то, что слова вы впервые услышите, но постараюсь выбрать наиболее интересные. Кстати говоря, некоторые из них я считал вполне обычными. До тех пор, пока девушка моего брата не стала переспрашивать значение некоторых из них. Сама она живет на Волге-матушка, а к Дону-батюшке приезжала погостить. После этих случаев я даже провел небольшой опрос среди иногородних знакомых на тему "а знаете ли вы такое слово?". Поехали!


Арба - вид гужевой повозки

Ахриян - грязный, неопрятный человек. Не раз приходилось слышать от бабушки это слово после увлекательных прогулок по лужам грунтовых дорог :)

Бабайка - весло. Ох и смеху было, когда мы с братом услышали это слово от дедушки. Да еще и с типичным акцентом - "Бабайкя!"

Баз - загон для скота внутри двора

Бурьян - сухой сорняк

Вилок - качан капусты

Вентерь - рыболовная снасть

Волокуша - небольшой невод. С дедушкой и папой очень часто ездили на рыбалку. И все премудрости были выучены еще в детстве. Отдельная история с названием рыб. Почти все виды, которые водятся в местных реках, имеют своё название, отличное от общепринятых. Привезенная деду книга о рыбалке сразу же обзавелась карандашными комментариями и исправлениями подписей под картинками с представителями водной фауны.

Гарбуз - арбуз. По-украински это слово означает тыкву, что вводит людей в еще большее заблуждение. А у нас вот так принято...

Гардал - горчица. Да, на Дону едят на студень с горчицей, а холодец с гардалом!

Горчица - стручковый "горький" перец. Нам ваще по-барабану, как вы там называете арбузы и перец...

Голыш - гладкий, обточенный водой камушек

Дорожки - лоскуты ткани, из которой девочки шьют наряды куклам

Дряпать - царапать когтями. Не раз слышал употребление слова "драпать" в смысле "убегать". Просматривается аналогия с фразой "рвать когти"

Жармелка - жена ушедшего на службу казака. Слово часто встречается в романе "Тихий Дон"

Кабак - тыква. Я уже говорил, что у нас тут свои огороды с гарбузами, блекджеком, горчицей и кабаками? А еще попадаются "синенькие" - баклажаны, то бишь.

Каймак - лакомство, приготовленное из молочной пенки. "К масленой блины с каймаком будем исть! — весело крикнул Петро, пихая телка ногой.". Всё тот же "Тихий Дон".

Караич (карагич) - дерево вяз. Хоть у нас и деревьев в степи можно по пальцам пересчитать, но и до них добрались. Азиатское название. Даже переводится как-то.

Кизек или Кизяк - "топливная лепешка", изготовленная из лепешки коровьей и соломы

Котиться - давать потомство. Применимо к животным. Любопытно, что окотиться может не только кошка, но также овца, коза и другие. Корова телится. Свинья поросится. Собаки иногда котятся, иногда "шшшенятся"

Кочет - петух

Краснопёрка - плотва. "Шевелись, краснопёрка!"

Круглик - пирог с мясом. Или не с мясом, если очень хочется.

Кубыть, кабыть - как будто

Курень - казачье жилище

Кутенок - щенок. "Шшшенок!"

Кутырь - пузырь. В основном применимо для рыбьих внутренностей. Пузырем же называли стекло с лампы

Ласкирь, ласкырь - рыба густера

Мартын - чайка

Нардек - сладость из арбузов. Пардон, гарбузов. Арбузный мёд. Предмет адского скукоживания арбузных объемов. После долгой варки нескольких десятков килограмм арбузов, остается маленькая баночка нардека

Нехай - "пусть, пускай"

Початка, початок - кукурузный плод

Пышка - печеная лепёшка

Рыбец - внезапно, рыба. Родственник ЯЯЯЗЗЗЯ!

Сазан - карп. Тоже рыба

Сапетка - плетеная корзина. Круглая, вместительная

Скрозь - сквозь

Сула - судак. Снова рыба

Серник - спичка, а не то, что вы подумали

Тарань - рыба, не мясо

Ходор - ходор. Есть такое выражение "ходуном ходит", когда что-то сильно колеблется. Аналог - "ходором ходит". Таким образом возникает дикое противоречие - "дверь ходором ходит" означает, что она двигается из стороны в сторону. А не намертво подперта Ходором

Цибарка - большое ведро

Цуцик - щеночек. "Замерз как цуцик"

Чебак или "щщщебак" - лещь-рыба

Чикамас или как вы уже догадались "щщщикамас" - тоже рыба. На этот раз окунь

Шкорка - кожура. У семечек есть шкорки. Яичная скорлупа - шкорки. Картофельные очистки - шкорки. Всё шкорки, что можно ободрать

Юшка - то самое слово, которое ввело в заблуждение вышеупомянутую девушку брата. Так у нас называют всё жидкое в еде. Бульон - юшка. Жидкая составляющая супа - юшка. Подливка к мясу - юшка. Так же называется и уха из петуха рыбы. Но не забывайте, что вся жидкая составляющая ухи - юшка!


На этом закончим. Надеюсь, вам понравилось. Пишите в комментарии, какие слова вам были знакомы, а какие удивили. Стоит сказать, что это лишь малая часть того, что звучит в удаленных от больших городов хуторах. Из найденного словаря были выбраны лишь те слова, которые я не раз слышал сам. Да и без него тяжело было бы вспомнить сразу всё.


В следующем посте расскажу вам о заселении Донских степей малороссами. Так сказать, частичное историческое обоснование всего того, что вы только что прочитали. Специально для Пикабу и Лиги Историков.

А я пошел. Пора вещерять.

Лига историков

13.7K пост50.6K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

Для авторов

Приветствуются:

- уважение к читателю и открытость

- регулярность и качество публикаций

- умение учить и учиться


Не рекомендуются:

- бездумный конвейер копипасты

- публикации на неисторическую тему / недостоверной исторической информации

- чрезмерная политизированность

- простановка тега [моё] на компиляционных постах

- неполные посты со ссылками на сторонний ресурс / рекламные посты

- видео без текстового сопровождения/конспекта (кроме лекций от профессионалов)


Для читателей

Приветствуются:

- дискуссии на тему постов

- уважение к труду автора

- конструктивная критика


Не рекомендуются:

- личные оскорбления и провокации

- неподкрепленные фактами утверждения

3
Автор поста оценил этот комментарий
Бабайкя – весело

В татарском «бабай» просто «дед». Странно, откуда значение «весело» :)


Баз – загон для скота внутри двора.

В Татарстане и Башкирии (может, не везде) баз – это подпол (на татарском и башкирском; возможно, русские тоже употребляют).


Гардал – горчица

Из арабского через турецкий пришло (hardal).


Да, на Дону едят на студень с горчицей, а холодец с гардалом!

Студень и холодец – вроде бы общерусские слова.


Каймак – лакомство, приготовленное из молочной пенки.

По-татарски «каймак» означает сметану и сливки.


Караич (карагич) – дерево вяз.

Изначально звучит как «кара агач» или «кара аач» и означает буквально «черное дерево». Тюркское слово.


Кутенок – щенок.

В Башкирии местами тоже так говорят.


Мартын – чайка

По-турецки «чайка» – «марты», которое в свою очередь было взято из романских (maritimus и т.п., т.е. «морской»).


Початка, початок – кукурузный плод

Общерусский вариант – «початок».


Пышка – печеная лепёшка

В Питере пышками называют пончики (это в дополнение к куре, грече, бадлону, парадной, поребрику – если кто коллекционирует).


Сапетка — плетеная корзина

По-турецки «корзина» – «сепет», из арабского, где похожее слово означает разновидность сосуда, но не корзину.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
В татарском «бабай» просто «дед». Странно, откуда значение «весело» :)
Я уж думал, что ошибся. Вы еще и зацитировали. Но там "весло", а не "весело".


В остальном спасибо за разъяснения :)

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий
Автор загугли в вк паблики типа казак рахманщик и тд, там упоротая казарла такой гутор несет адовый заменяя все слова чем угодно только не живой русской речью))
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Видел я несколько "казачьих" пабликов. Большинство просто клинические случаи. Все разговоры сводятся к спорам о том, кто из них самый оказаченный казак...

8
Автор поста оценил этот комментарий

Рэпаться - трескаться.

Тютина - тутовник или шелковица.

Ладжя - алыча.

Поворозка - веревка-завязка.

Пристружный - трудолюбивый.

Уковорный - умелый.

Обыдёнки - за один день.

Шкорябать - царапать

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Да-да. Многие слова мог просто не вспомнить или посчитать, что они имеют более глобальное использование.

Автор поста оценил этот комментарий

Всего лишь диалект украинского, раньше там большинство было украинцев, потом союз, переселение народу туда сюда и все смешались.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Сомневаюсь, что диалект именно украинского, а не русского. Малороссы появились там ~250 лет назад. Сейчас как раз новый пост про это выкачу.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ахаа, я иногда чуть корректирую цитаты (уберу лишний пробел, подправлю кавычки без ущерба смыслу), но тут перестарался, исказив смысл ))


А как там с предлогом за в значении о, про? «Я за это не знаю» (Я об этом не знаю). Знакомая с югов так разговаривает – уши режет ужасно (я, правда, помалкиваю, тем более гхэкает красиво :))


Интересно, что различия в словарном запасе могут касаться и самых современных слов :) Я знаю, что где-то в Сибири (кажется, в Новосибирске) прозрачные пакетики-файлы для папок называют «мультифора». Слышал об этом слове от знакомых из Иркутска и Краснодарского края, которые это словов, в свою очередь, слышали от приезжих из вроде бы Новосибирска.


Недавно выяснил, что питерское «бадлон», используемое вместо общерусского «водолазка», происходит от искаженного названия синтетического волокна.


И еще вопрос: как у вас диктуют телефонные номера? Я слышал вариант, когда вместо «восемь девятсот…» диктуют «восемь девяносто…». Например: 8-917-000-00-00 – восемь девяносто один семьдесят… Меня от такого деления в ступор бросает ))

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
 «восемь девятсот…»
Только такой вариант встречался.

А как там с предлогом за в значении о, про? «Я за это не знаю» (Я об этом не знаю).

В деревнях бывает. От двух товарищей из Луганска слыхал.


Сейчас сижу и понимаю, что мне трудно вспомнить, говорят так действительно  или же мой внутренний интерпретатор даже не обращает внимания на такие мелочи. Что самое забавное, такую особенность в речи городского жителя замечу сразу, а как только оказываюсь в среде массового использования местного диалекта, так и фильтрую его автоматом, воспринимая суть :)

показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий
Ой, надо же, а у меня бабушка наоборот заменяла "хв" на "Ф". С Антрацита она была, Лугагской области.

А текст очень интересный. Уже долго слежу за постами, они даже послужили одним из толчков к раскопкам собственных корней. В общем, спасибо ТС)
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Как-то несправедливо пропустил вторую часть комментария, когда читал первый раз. Очень рад, что удалось мотивировать на восстановление истории семьи!

Всегда пожалуйста. Обращайтесь, если что.

2
Автор поста оценил этот комментарий

многие слова знакомы по Дальнему Востоку. Хм.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Самая восточная точка нашей страны названа фамилией казака Семёна Дежнёва. Он хоть и не донской, но казак. Да и донские участвовали не малым числом в освоении Сибири и ДВ.

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий

Это скорее языковедение, чем история.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Краеведение, скорее.

Это некая преамбула к следующему посту, который будет рассказывать о малороссах в историческом контексте. Дабы не разделять их, решил запостить сюда. Хотя сомнения тоже были :)

1
Автор поста оценил этот комментарий
сменой географических названий в угоду правящему режиму.
щито?
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Вы никогда с этим не сталкивались или не задумывались? Петроград - Ленинград, Екатеринодар - Краснодар, Екатеринослав - Днепропетровск - Днепр и много-много других примеров.

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий

я тебе как носитель языка говорю что это украинский, но из-за отрыва от изначального центра смешаный с русским

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Не отрицаю, что большинство особых слов пришло из украинского. Но называть донской казачий диалектом украинского - не верно. Всё же основа русская. К тому же, "канцелярский язык" неотличим от российских губерний.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Кстати в Пензе есть улица Ерик. Всегда думала, что это фамилия человека, потом наткнулась на топонимику, оказалось, что на том месте была речушка Ерик. Теперь ее взяли в коллектор.
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

На яндекс-картах можно ввести в поиск слово "ерик". Получается интересная картина. Ерики как тип водоема сконцентрированны в дельтах Дона и Волги и вокруг них. Чуть севернее "Ерик" встречается в качестве названия рек, озер, населенных пунктов.

А выше мнимой линии от Киева до Пензы и Самары концентрация ериков резко падает))

Еще несколько рек-ериков на юго-востоке страны. Здесь уже упоминали, что там многие слова встречаются.

Вот такая она наша страна :) Везде есть связь! Одна из причин моего возмущения сменой географических названий в угоду правящему режиму. Стоит только копнуть в сторону нужного объекта и вся история как на ладони, если не было подмены названий.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Вырос в деревне в волгоградсой области, только не на дону а ближе к волге, почти все слова знакомы и понятны! А еще у нас в ходу были словечки интересные.. Катух-сарай, чирики-обувь, бадья- ведро, бадейка-небольшое ведро))) 90% слов из текста мне знаеомы, может это не казачьи именно слова, а и все старики в россии так говорили.. Вон из Пензы написали про слово "почесали-побежали"-к нас тоже в ходу было.. Только у нас ч на щ не меняли.. Остальное также почти.. Ну и немного слов от моей бабушки, царство ей небесное. Хоккеист-Хвикеист, хоккей-какей, помадоры-помидоры.)) остальные забыл... Давно уж было..
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Катух-сарай, чирики-обувь, бадья- ведро, бадейка-небольшое ведро

Чириками бабушка называла вязаные полу-носки. Даже не знаю, как назвать. Одевались под галоши и закрывали как раз ту часть ноги, которая в обуви. Бадья - тоже часто употреблялось.

Катух слышал, но не в употреблении. Бабушка чаще говорила "в кутушке; в укутушке" - в белорусском языке есть прямой перевод слова "кут" - угол. Так это слово и употреблялось, при чем чаще к нежилым строениям. "Где-то в дальней части строения\комнаты". Да даже Высоцкий пел: "Вторую пили близ прилавка в закуточке, Но это были еще цветочки...".

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий

Отличный текст! Спасибо :)

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Благодарю!

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Я из Украины из старообрядцев-некрасовцев(вроде бы),ищу свои корни.Городок наш Вилково расположен на берегу Дуная,его называют(сейчас) украинской Венецией,так как он состоит из сплошных ериков. Думали все время,что ерик-от слова арык(турецкое),так как тут была Турция.А оно вот как получается.Да и много слов из написанных Вами у нас и сейчас произносятся.Вспомните пожалуйста название книги.Хочу липованам доказать,как факт.

https://landeshe.livejournal.com/1058226.html#comments это мой журнал

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Евграф Савельев, "Типы Донских казаков и особенности их говора." (1908). Там в основном про говор.

Также в посте были отсылки к книге "Статистическое описание области Войска Донского", Семён Филиппович Номикосов автором. Но там очень мало, а книга большая.

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо автору, вспомнилось детство конца 70-х, начала 80-х в станицах Кубани.
И хоть увезли родители в 9 лет на Севера, до сих пор употребляю фразы типа: "змерз як цуцык" :)
А в школе на Севере долго не мог понять, чего одноклассники ржут с моего "шо-канья" и "гэ-канья".
Отучился от этого, но и сейчас, порой, проскальзывают "Шо?" вместо "Што?" и "Га?" вместо "А?".
Но это уже когда с друзьями прикалываемся.
Значения слов "тикАть", "тикАй" - беги, убегай, - категорически не воспринималось школьниками Севера.
И уже в начале 80-х только старые бабушки в станицах и поселках употребляли слова: "витилЯ"(все время мне казалось, что разговор либо о каком-то Витале, либо вентиляторе, либо о каких-то вентилях) и "шукАть".
Если не изменяет память - "недавно" и "искать", соответственно.
А в слове из приведенного текста про ульи:
"Вулики сымал да один перхилил дюже, вон и впал." разве не буква В должны быть в слове "впал" - "...вон и впаВ"?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
разве не буква В должны быть в слове "впал" - "...вон и впаВ"?

Бывает, что меняют "л" на "в", но это в диалектах, совсем близких к украинскому. Где заимствованы не только отдельные слова, но и акцент. По крайней мере, в описываемых хуторах не часто встречалось.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо.  Аж глаза увлажнились, детство вспомнил.

сам то я из станицы кубанской, Константиновская называется, что на речке Чамлык, совсем рядом от Курганной, от Родниковки влево повернуть и там уж рукой подать...

Спасибо Вам.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Пожалуйста :)

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

раз ерики ни разу не переименовывались, то к чему ты приплел переименования топонимов?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Вы, коты, реально не понимаете или все же не коты, а тролли?

Ерики не переименовали - видна можно сходу восстановить историческую картину. Хорошо.

Города переименовали - такой явной зацепки уже нет. Плохо.

Как еще объяснить?!

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

ну и как к этому относится "ерик"? твой комментарий то был про него, а не про ленинграды.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

На примере "ерика" я показал, каким образом топонимы могут сами по себе помочь в исторических исследованиях. А если при смене власти менять все названия - такой возможности не будет. Вот и всё.

показать ответы
7
Автор поста оценил этот комментарий

вырос в "шолоховских" местах, недалеко от станицы Вешенская. подобный говор больше характерен именно для стариков, живущих в отдаленных хуторах. только отдельные слова используются повсеместно и в более крупных населенных пунктах

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Да, именно старики так говорят в основном. Со временем всё утрачивается. Чем моложе поколение, тем меньше слов и видов произношения остается. Имхо, причина в доступности примеров общепринятой речи, таких как ТВ, радио и Интернет. Они сильно разбавляют привычки, переданные от старших поколений.

4
Автор поста оценил этот комментарий
Я родом из Пензы, но волею судьбы живу очень далеко от родного дома. Когда уехала, обратила внимание, что не всегда меня понимают.
Привожу список.
Шишига по-пензенски - это растрепанная девица. Бабушка мне говорила: "Заплетись, а то ходишь как шишига!"
Чесать - ходить. "Ну куда ты так быстро почесал?"
СтаканЫ - именно с этим ударением.
Наблатыкаться - долго мучаться, но в итоге научиться что-то делать.
Чигиря - окраина. "Он в таких чигирях живет!"
Курмыш - закуток, окраина. В одном селе даже так улица называется.
Рогачка, рогачевка (с буквой йо) - ПТУ. Сто лет назад в Пензе проживал народник Рогачев, который помог открыть первое реальное училище. С тех пор просветителя забыли, но имя его стало нарицательным.
Котятник - место, где окотилась кошка и живут маленькие котятки.

Вилок, початок, драпать, кутенок - у нас тоже такие слова знают и часто используют.
Слышала много раз "замерз как цуцик", но не знала, кто это такой. Спасибо, просветили!
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
СтаканЫ - именно с этим ударением.
С ударениями это вообще отдельная песня. Сейчас даже современные вариации слов появляются.
Чесать - ходить. "Ну куда ты так быстро почесал?"

У нас тоже используется


Кстати, некоторые источники по "казачьему языку" часто приписывают ему слова, которые сейчас находятся в широком использовании по стране. Не стал их включать в список, ибо сильно сомневаюсь в подобном.

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

@Nevrus, @rashidindestro, в какое время вы бываете на Пикабу, и можете пропускать посты? Практика показывает, что для лучшего эффекта нужно выбирать определенные часы. Не хотелось бы отправить пост вечером, а одобрение пройти ранним утром по Москве.

показать ответы