Особенности донского говора на примере хутора Ростовской области

Здорово живёте, господа пикабушники!
Нонешним вещером удумалось мене погутарить с вами о казащем говоре...


В этом посте расскажу вам о данном явлении. Часть рассказа основана на моем личном опыте. Имеются так же и данные исследователей XIX-XX веков.


Еще будучи маленьким мальчиком, я всё лето проводил у родителей моей мамы. Жили они в хуторе Балабинке в Ростовской области. Хутор этот в давние времена считался "низовым", то есть, располагался на территориях, близких к дельте Дона. Основан в конце XVIII века и первыми его жителями стали малороссийские крестьяне помещика-казака Балабина.

Изучение истории этих мест привело меня к главе книги, посвященной особенностям говора донских казаков. Свой колорит имелся как у "верховых", так и у "низовых" казаков. Удивительно точно автор описывал речь, которой владели мои бабушка, дедушка и многие пожилые люди в том хуторе. Ох и намучилась моя мама в попытках вывести из моего лексикона словечки, которые я припас за пару месяцев в деревне...


Скажу сразу, что "хрестоматийное" описание говора с разделением на два подвида не совсем соответствует тому, что приходится слышать в тех краях. Может быть, это связано с тем, что прочитанные источники были созданы добрые полторы сотни лет назад, а может и нет. Но выражения, свойственные "верховым", довольно часто встречаются и в Балабинке.

Особенности донского говора на примере хутора Ростовской области Краеведение, История России, Казаки, История (наука), Лингвистика, Ростов-на-Дону, Ростовская область, Малороссия, Длиннопост

Помните Григория Мелехова из произведения "Тихий Дон"? А как часто вам приходилось лезть в словарь или опускать глаза на сноску, когда видели незнакомое слово? В купе с колоритным акцентом эти слова звучат довольно непривычно для "северного" уха.


В первых строках изображена попытка передать такое произношение. С него и начнем. А уж потом перейдем к отдельным словам. Фонетика казачьего говора довольно похожа на восточно-украинскую. Или малороссийскую. Благо, это одно и то же. Связано это с тем, что среди казаков и крестьян низовых станиц было много малороссов. Про историю расселения малороссов на Дону я уже давно обещал сделать отдельный пост. Когда-нибудь будет :)


Что приходит на ум о вышесказанном? Конечно же знаменитое "гэ-канье". Я не силен в транскрипциях и всегда ломал голову над тем, как буквами можно изобразить разницу между "гэ" и "гэ". "Гхэ" или "хгэ"? Думаю, вы поняли, о чем идет речь :) Стоит только сказать, что типичное "украинское" произношение этой буквы немного режет слух даже мне, человеку привыкшему к донским особенностям. То есть, в данном случае произношение получается менее грубое, но всё равно сильно отличающееся от того, чему учат в школе.


"- Щей же это мальщик?

- Хведи Сидорова сын!

- Тю! Не вгадала!"


Диалог с таким произношением можно услышать от сидящих на "улице" (на лавочке перед двором) бабушек.

Довольно типична замена звуков "ф" на "хв": "Хведя, хвартук, хвабрика, кохве".

Звук "ч" легко меняется на "щ", а "я" на "е". Комбо-примером будет слово "мещик" с несколько протяжным "е". Догадались? Нет? Тогда идите во двор, с "ребетнёй мещик гонять". Кстати, замена "я-е" прочно укрепилась даже в топономике наших краев. Маленькие речушки, похожие больше на каналы называются "ерик". Если верить авторам, изучавшим казачий говор в конце 19-го века, это слово образовалось от "яр" или "ярик". Подобную версию высказал Семён Филлипович Номикосов в книге, название которой я забыл. По-моему, это было Статистическое описание ОВД.


"- Жынке спасибо передашь! Сламна поверещерили!"

"Жынка" - жена. "Вещерить" это от слова "вечер". Ужинать, то есть. "Сламна" - славно. Это слово в услышанном мной варианте еще более неузнаваемо, чем по работам исследователей. В их вариантах меняется только неударное "о" на "а". А здесь еще и "в" на "м". Понятно? "Вот и сламнащка!"


"- Спужал ты мене ноньще, дуралей! Я щуть дыхать не перестал!"

В первом слове типичное смягчение "г" на "ж" перед ударным "а". Буква "и" в начале слова слишком мало значит, чтобы её произносить - и так сойдет. Страсть к шипящим и им подобным преобразует "г" в "ж". С первым словом разобрались. Мене понятно. А вам?

Не сложилось у казаков и с буквой "ы" в слове "нынче". А замена "ч" на "щ" вас вообще уже не должна удивлять!


"Акать" в хуторах любят не меньше, чем "гэкать". Многие неударные "е" заменяются на "а": "Не дюжа табе и хотелося!"

Как и другие детишки, летом я любил лазить по деревьям и рвать всякие вкусности. Но не простые, а со своей изюминкой. Ел "вышни, абрыкосы... а ишшо лучше жырдёлы". Так вкуснее получается, когда "и" поменял на "ы", а звук от буквы "щ" аппетитно произносится протяжным "шшш", но настолько глухим, что похожим на "щщщ". Испеченные бабушкой "пЫШки с щяйкём" съедались тоже довольно быстро. "Щяйкю" мне наливали гораздо чаще, чем "чайку", но я дюжа не капризничал. Наешься пышек, поглядишь, есть ли  "кором в гусей" ("корм у гусей") и идешь на "корвать" отдыхать... Лежи себе, наслаждайся, пока "щего не попросют". А там "вскощишь" да "побягишь куды надо".


Щедр донской язык и на совершенно лишние буквы: хозяин дома сядет на не стул, а на "стуло" (ударение на "у"). Буквы-паразиты одолели и настоящих паразитов - "комарь" и "мыша" доставляют не меньше неудобств в хозяйстве, чем лишние буквы приезжим.


Понравилась мне одна история из книги об особенностях говора.

"В первой половине 19-го столетия среди гражданских чиновников (и офицеров) под словом "фамилия" понималась "жена". На вопрос: "как Ваша фамилия" называли имя и отчество своей жены.

История от старого генерала В.А. Кутейникова, ныне давно умершего. Во время посещения Дона военным министром гр. Чернышевым, к нему назначен был на дежурство заслуженный боевой войсковой старшина, фамилии которого теперь мы не помним. Министр, увидев его, спросил, как его фамилия. Тот сконфузился и робко ответил: "Марья Ивановна". Тогда министр пристально взглянув на него, ушел, ничего ему не сказав, но тот-час же приказал прислать ему более толкового офицера."

Такой особенности в Балабинке я не слыхал, но случай и правда забавный.

Дабы не утомлять вас фонетикой, грамматикой и прочими позабытыми в интернетах вещах, позволю себе немного поимпровизировать и написать небольшой диалог:


- Тося, слыхала вже, щего с Натькей нонще слущилося?

- Не. А щего же?

- Да мене тенто Светкя гавОрить - Натькя-то щуть не втопла у Салу! Щего ей у голову стукнуло - влезла у воду, а плавать не вмеет. Так спасибо Хведька угледел, кинулся, а она щуть обох на дно не уташшила! Насило выволок на берег! Буде ей таперь от мамки...

- Ну надо же!  А маво Стёпку пщелы покусали. Вулики сымал да один перхилил дюже, вон и впал. Нет бы побещь зараз - так он стоить и глядить, иде пщелы девались! А одна ему промеж глаз и влепила! Ху да и дурак...


Дословный "перевод" звучит так:

- Тося (так звали мою бабушку Антонину) слышала уже, что (чего) с Надькой сегодня (нынче) случилось?

- Нет. А что же?

- Да мне недавно (тенто = тогда, накануне) Светка говорит - Надька-то чуть не утонуло в Салу (река местная). Чего ей в голову стукнуло - зашла в воду, а плавать не умеет. Так хорошо Федька увидел, побежал (поспешил), а она чуть обоих на дно не утащила! С трудом вытащил на берег! Будет ей теперь от мамки...

- Ну надо же! А моего Стёпку пчелы покусали. Улики (улья) снимал да один наклонил сильно, он и упал. Нет бы побежать сразу - так он стоит и смотрит, куда пчелы подевались. А одна ему между глаз и укусила! Фу да и дурак...


В детстве подобная речь виделась мне неграмотной и я считал, что так говорят во всех деревнях нашей страны. Но сейчас понимаю, что такой колорит местному говору достался от многовековой истории этих мест и удивительного этимологического смешения из разных народностей. Наибольшее влияние, как я уже сказал, на донскую речь оказали малороссы.  Не стоит забывать о национальном составе самих казаков и влиянии ближайших соседей - кубанцев, калмыков и кавказских народов.


Напоследок оставлю на ваше рассмотрение некоторые выдержки из "русско-донского словаря". Не ручаюсь за то, что слова вы впервые услышите, но постараюсь выбрать наиболее интересные. Кстати говоря, некоторые из них я считал вполне обычными. До тех пор, пока девушка моего брата не стала переспрашивать значение некоторых из них. Сама она живет на Волге-матушка, а к Дону-батюшке приезжала погостить. После этих случаев я даже провел небольшой опрос среди иногородних знакомых на тему "а знаете ли вы такое слово?". Поехали!


Арба - вид гужевой повозки

Ахриян - грязный, неопрятный человек. Не раз приходилось слышать от бабушки это слово после увлекательных прогулок по лужам грунтовых дорог :)

Бабайка - весло. Ох и смеху было, когда мы с братом услышали это слово от дедушки. Да еще и с типичным акцентом - "Бабайкя!"

Баз - загон для скота внутри двора

Бурьян - сухой сорняк

Вилок - качан капусты

Вентерь - рыболовная снасть

Волокуша - небольшой невод. С дедушкой и папой очень часто ездили на рыбалку. И все премудрости были выучены еще в детстве. Отдельная история с названием рыб. Почти все виды, которые водятся в местных реках, имеют своё название, отличное от общепринятых. Привезенная деду книга о рыбалке сразу же обзавелась карандашными комментариями и исправлениями подписей под картинками с представителями водной фауны.

Гарбуз - арбуз. По-украински это слово означает тыкву, что вводит людей в еще большее заблуждение. А у нас вот так принято...

Гардал - горчица. Да, на Дону едят на студень с горчицей, а холодец с гардалом!

Горчица - стручковый "горький" перец. Нам ваще по-барабану, как вы там называете арбузы и перец...

Голыш - гладкий, обточенный водой камушек

Дорожки - лоскуты ткани, из которой девочки шьют наряды куклам

Дряпать - царапать когтями. Не раз слышал употребление слова "драпать" в смысле "убегать". Просматривается аналогия с фразой "рвать когти"

Жармелка - жена ушедшего на службу казака. Слово часто встречается в романе "Тихий Дон"

Кабак - тыква. Я уже говорил, что у нас тут свои огороды с гарбузами, блекджеком, горчицей и кабаками? А еще попадаются "синенькие" - баклажаны, то бишь.

Каймак - лакомство, приготовленное из молочной пенки. "К масленой блины с каймаком будем исть! — весело крикнул Петро, пихая телка ногой.". Всё тот же "Тихий Дон".

Караич (карагич) - дерево вяз. Хоть у нас и деревьев в степи можно по пальцам пересчитать, но и до них добрались. Азиатское название. Даже переводится как-то.

Кизек или Кизяк - "топливная лепешка", изготовленная из лепешки коровьей и соломы

Котиться - давать потомство. Применимо к животным. Любопытно, что окотиться может не только кошка, но также овца, коза и другие. Корова телится. Свинья поросится. Собаки иногда котятся, иногда "шшшенятся"

Кочет - петух

Краснопёрка - плотва. "Шевелись, краснопёрка!"

Круглик - пирог с мясом. Или не с мясом, если очень хочется.

Кубыть, кабыть - как будто

Курень - казачье жилище

Кутенок - щенок. "Шшшенок!"

Кутырь - пузырь. В основном применимо для рыбьих внутренностей. Пузырем же называли стекло с лампы

Ласкирь, ласкырь - рыба густера

Мартын - чайка

Нардек - сладость из арбузов. Пардон, гарбузов. Арбузный мёд. Предмет адского скукоживания арбузных объемов. После долгой варки нескольких десятков килограмм арбузов, остается маленькая баночка нардека

Нехай - "пусть, пускай"

Початка, початок - кукурузный плод

Пышка - печеная лепёшка

Рыбец - внезапно, рыба. Родственник ЯЯЯЗЗЗЯ!

Сазан - карп. Тоже рыба

Сапетка - плетеная корзина. Круглая, вместительная

Скрозь - сквозь

Сула - судак. Снова рыба

Серник - спичка, а не то, что вы подумали

Тарань - рыба, не мясо

Ходор - ходор. Есть такое выражение "ходуном ходит", когда что-то сильно колеблется. Аналог - "ходором ходит". Таким образом возникает дикое противоречие - "дверь ходором ходит" означает, что она двигается из стороны в сторону. А не намертво подперта Ходором

Цибарка - большое ведро

Цуцик - щеночек. "Замерз как цуцик"

Чебак или "щщщебак" - лещь-рыба

Чикамас или как вы уже догадались "щщщикамас" - тоже рыба. На этот раз окунь

Шкорка - кожура. У семечек есть шкорки. Яичная скорлупа - шкорки. Картофельные очистки - шкорки. Всё шкорки, что можно ободрать

Юшка - то самое слово, которое ввело в заблуждение вышеупомянутую девушку брата. Так у нас называют всё жидкое в еде. Бульон - юшка. Жидкая составляющая супа - юшка. Подливка к мясу - юшка. Так же называется и уха из петуха рыбы. Но не забывайте, что вся жидкая составляющая ухи - юшка!


На этом закончим. Надеюсь, вам понравилось. Пишите в комментарии, какие слова вам были знакомы, а какие удивили. Стоит сказать, что это лишь малая часть того, что звучит в удаленных от больших городов хуторах. Из найденного словаря были выбраны лишь те слова, которые я не раз слышал сам. Да и без него тяжело было бы вспомнить сразу всё.


В следующем посте расскажу вам о заселении Донских степей малороссами. Так сказать, частичное историческое обоснование всего того, что вы только что прочитали. Специально для Пикабу и Лиги Историков.

А я пошел. Пора вещерять.

Лига историков

13.6K пост50.5K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Для авторов

Приветствуются:

- уважение к читателю и открытость

- регулярность и качество публикаций

- умение учить и учиться


Не рекомендуются:

- бездумный конвейер копипасты

- публикации на неисторическую тему / недостоверной исторической информации

- чрезмерная политизированность

- простановка тега [моё] на компиляционных постах

- неполные посты со ссылками на сторонний ресурс / рекламные посты

- видео без текстового сопровождения/конспекта (кроме лекций от профессионалов)


Для читателей

Приветствуются:

- дискуссии на тему постов

- уважение к труду автора

- конструктивная критика


Не рекомендуются:

- личные оскорбления и провокации

- неподкрепленные фактами утверждения

7
Автор поста оценил этот комментарий

вырос в "шолоховских" местах, недалеко от станицы Вешенская. подобный говор больше характерен именно для стариков, живущих в отдаленных хуторах. только отдельные слова используются повсеместно и в более крупных населенных пунктах

раскрыть ветку
8
Автор поста оценил этот комментарий

Рэпаться - трескаться.

Тютина - тутовник или шелковица.

Ладжя - алыча.

Поворозка - веревка-завязка.

Пристружный - трудолюбивый.

Уковорный - умелый.

Обыдёнки - за один день.

Шкорябать - царапать

раскрыть ветку
9
Автор поста оценил этот комментарий

Серник - по-украински "сірник" (сирнык), шкорка - "шкірка", скрозь - "скрізь", нехай - оно и есть "нехай", так и в украинском:)  

2
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо автору, вспомнилось детство конца 70-х, начала 80-х в станицах Кубани.
И хоть увезли родители в 9 лет на Севера, до сих пор употребляю фразы типа: "змерз як цуцык" :)
А в школе на Севере долго не мог понять, чего одноклассники ржут с моего "шо-канья" и "гэ-канья".
Отучился от этого, но и сейчас, порой, проскальзывают "Шо?" вместо "Што?" и "Га?" вместо "А?".
Но это уже когда с друзьями прикалываемся.
Значения слов "тикАть", "тикАй" - беги, убегай, - категорически не воспринималось школьниками Севера.
И уже в начале 80-х только старые бабушки в станицах и поселках употребляли слова: "витилЯ"(все время мне казалось, что разговор либо о каком-то Витале, либо вентиляторе, либо о каких-то вентилях) и "шукАть".
Если не изменяет память - "недавно" и "искать", соответственно.
А в слове из приведенного текста про ульи:
"Вулики сымал да один перхилил дюже, вон и впал." разве не буква В должны быть в слове "впал" - "...вон и впаВ"?
раскрыть ветку
2
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо.  Аж глаза увлажнились, детство вспомнил.

сам то я из станицы кубанской, Константиновская называется, что на речке Чамлык, совсем рядом от Курганной, от Родниковки влево повернуть и там уж рукой подать...

Спасибо Вам.

раскрыть ветку