О косах, косых и не очень
В комментариях к предыдущему посту меня попросили написать о косе. Или о косах. В общем, «как так вышло что кривизну, прическу и инструмент назвали одинаково».
Что ж, давайте разберёмся, совпадение ли это.
Сравнительно-историческое языкознание называется так неслучайно. Для того, чтобы что-то узнать о слове, необходимо сравнить его с родственными. Не буду утомлять читателей перечислением форм разных славянских языков (их можно найти в литературе, приведённой в конце поста), скажу лишь, что коса-инструмент и коса-волосы распространены в славянских языках очень широко, несомненно, эта омонимия существовала уже в праславянском языке.
А вот коса-отмель помимо восточнославянских (русский, украинский, белорусский) есть в литературных болгарском, польском (наряду с mierzeja [межéя]) и чешском. Причём есть все основания полагать, что там это относительно поздний русизм. Значит, надо тщательнее присмотреться к русскому диалектному материалу. Словарь русских народных говоров (том 15, стр. 44) подсказывает нам, что коса – это: узкие длинные отрезки пахотных участков / скопление в реке сплавляемых брёвен / несколько молодых девушек и парней, усевшихся цепочкой на колени друг другу. Во множественном числе (косы): полосы наметённого снега / вытянутые длинными полосами облака / полосы дождя / полосы дождя / северное сияние / пена на пиве, квасе, огуречном рассоле.
Что объединяет все эти вещи? Это длинные, вытянутые и обычно узкие полосы, так что здесь мы имеем дело с использованием слова коса-волосы для обозначения похожих на него предметов. Почему не коса-инструмент, спросите вы. Коса-инструмент – орудие искривлённое и перенос значения здесь можно ожидать в случае какого-нибудь кривого, изогнутого, загнутого предмета. Скажем, в португальском gadanha [гадáня] – коса-инструмент, но вторично ещё и половник.
Тот же механизм, что и в случае полос пена на пиве, сработал для косы-отмели, которая как раз является длинной, вытянутой и узкой полосой земли (но не обязательно кривой).
Переходим к этимологии косы-волос. Тут уже понадобятся кое-какие специальные знания. Праславянский язык унаследовал от праиндоевропейского развитую систему аблаута, то есть чередования гласных. Некоторые чередования использовались при словообразовании, в частности, по схеме -е- в глаголе : -о- в существительном. Примеры: беру : сбор; стелю : стол (в инфинитивах брать и стлать другая ступень аблаута). В коса мы как раз находим -о-. Значит, можно поискать, нет ли однокоренного глагола с -е-, то есть, *kes-. Однако мы знаем, что в праславянском языке в один прекрасный момент всякий *k перешёл в *č [ч] перед i и e, так что вместо *kes- следует ожидать *čes-. А вот такой глагол нам уже хорошо знаком, это наш родной чесать. Пазл идеально складывается: *česati «причёсывать» > *kosa «причёсанные волосы, причёска; коса».
Интересный факт: в болгарском, македонском и сербо-хорватском языках слово коса серьёзно расширило своё значение и стало обозначать волосы на голове вообще, в том числе у мужчин. Эта же инновация широко представлена в русских, украинских и белорусских диалектах, только там обычно косы. Подробнее можно посмотреть на карте Общеславянского лингвистического атласа.
С косой-инструментом всё несколько сложнее, поскольку основных этимологий две, и мнения учёных разделились. Первый вариант связывает это слово, как и косу-волосы, с глаголом *česati, то есть, коса – это орудие, которым «счёсывают» траву. Второй вариант несколько интереснее. В праиндоевропейском языке был глагол *k'es- (k' - мягкий кь) «отрезать». Например, он сохранился в санскритских śásati [щáсати] «он разрубает», śastram [щастрам] «нож» и латинском castrare. Семантически эта версия предпочтительнее, но её проблема в том, что в праславянском мы этого глагола не находим, хотя он, конечно, мог просто утратиться. Кроме того, есть некоторые фонетические сложности.
Вообще, нужно сказать, что научная дискуссии по поводу этимологии косы-инструмента была крайне оживлённой, и была высказана масса аргументов за и против обеих версий, но подробно останавливаться я на них не буду, иначе пост сможет посоперничать по объёму с «Властелином колец». А самые любопытные могут обратиться к литературе, которая приведена чуть ниже.
Интересный факт: в разговорном чешском оборот klepat kosu «отбивать косу» стал обозначать «стучать зубами от холода; мёрзнуть», в связи с чем kosa стала разговорным синонимом холода: venku je kosa «на улице коса» = на улице холодно; je mi kosa «мне коса» = мне холодно.
Ну и напоследок давайте разберёмся со словом косой «расположенный наклонно». Его связывают, конечно, с косой-инструментом. Предполагает, что изначально косой означало «(косо) срезанный, обрубленный», и у нас даже есть хорошая семантическая параллель: шведское sned «косой» является производным от глагола snida «вырезать». Ну а из «расположенный наклонно» уже и значение «косоглазый».
Так что все косы похожи друг на друга, но коса каждая по-своему.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 2, стр. 344-345, 347.
Шанский Н. М. Этимологический словарь русского языка 8, стр. 343-344, 351-352.
Этимологический словарь славянских языков, том 11, стр. 131-135, 177-179.