Красное Перо (Клейборн) - 4
В бакалейной лавке мистера Андерсона на следующий день было неспокойно. То есть, конечно, ничего из ряда вон выходящего не происходило, но напряжение, скрытое на первый взгляд рутинной будничной суетой, можно было заметить по бешенным искоркам в глазах Йена. Этим утром не явился на работу Майкл – сын, похоже, всерьёз собрался осуществить свою задумку, высказанную накануне. Или просто слинял со своими дружками, гневно подумал Андерсон-старший. Впрочем, последнее предположение по сравнению с первым его пугало меньше.
Гари Андерсон, видя настроение отца, выполнял все его поручения споро и не задавал лишних вопросов. Йен никогда не бил сыновей, но одного его грозного взгляда хватало, чтобы мальчики понимали, если у папы плохое настроение, его лучше лишний раз не тревожить. И ещё Гари беспокоился за брата. В отличии от отца, он знал, куда отправился Майкл.
Рано утром, когда светать ещё и не начинало, Гари проснулся, разбуженный скрипом половиц в комнате. Открыв глаза, он тут же услышал шёпот брата.
- Вот же …, - тихо выругался Майкл.
Гари приподнялся на своей кровати.
- Что там, Майкл? – спросил он.
- Тсссс, - Майкл поднёс палец к губам.
- Что там? – взволнованно повторил мальчик, но уже тише.
- Ничего. Спи давай.
- А ты куда?
- Никуда. Спи, говорю.
Майкл пересёк к комнату, но на пороге остановился. Он поглядел на Гари.
- Я собираюсь покончить с Тимом Шервудом, - гордо произнёс он.
- Что?! – от волнения Гари сел на кровати.
- Да тихо ты, - прошипел Майкл. - Не разбуди родителей.
Гари закрыл рот руками и потрясённо смотрел на брата. Тот даже немного смутился.
- Майкл, - тихо сказал Гари. – Ты что, собираешься его убить?
- Ну-у, - протянул Майкл и почесал затылок. – Пока ещё нет. Но сегодня я сделаю первый шаг.
- Какой?
- Скоро узнаешь, - подмигнул Майкл. – Только не говори ничего отцу, понял?
- Но Майкл…
- Никаких но, братишка. Это секрет. Ты же не выдашь секрет старшего брата, а? Я могу тебе доверять?
Гари растерянно качнул головой.
- Можешь, - ответил он.
- Так-то лучше, братишка. Скоро увидимся.
С этими словами Майкл вышел из спальни. Гари слышал, как брат тихо крадётся по дому. Когда скрипнула дверь, ведущая на улицу. Гари встал с кровати и посмотрел в окно, но в темноте не смог ничего разглядеть. Разочарованным он вернулся в свою постель, и принялся размышлять, что же такого задумал Майкл. Неужели он убьёт Тима Шервуда? Если это действительно так, то Майкл станет героем Клейборна. Вдруг Гари вспомнил слова отца, сказанные за ужином, и испугался. А что если у Майкла ничего не выйдет? Тогда в дом Андерсонов заявится шериф… или ещё хуже…
От страха Гари с головой укрылся под одеялом. Тим Шервуд был влиятельным человеком в Клейборне, и жители опасались его вполне обоснованно. Но больше шерифа следовало бояться его помощников, конкретно – Патрика Макнейра, один взгляд которого вселял в местных мальчишек почти мистический трепет. Плешивая огненно-рыжая голова и злобный блеск зелёных глаз заставляли горожан говорить о нем как о выходце из самой Преисподней. Но особенно зловеще Макнейр выглядел, когда ухмылялся. У него был шрам на левой щеке, идущий от уголка губы почти до самого затылка, и потому его улыбка выглядела нескончаемо уродливой. Гари вспомнив это, вздрогнул. Теперь ему хотелось поскорей рассказать отцу о планах Майкла.
«Ты же не выдашь секрет старшего брата, а?» - прозвучал в голове голос Майкла.
Гари решил, что не выдаст. Но днём в бакалейном лавке, глядя на хмурого отца, он стал сомневаться в своём выборе. И ещё он вспомнил, мама часто говорила, всё тайное становится явным. Гари очень не хотел, чтобы папа узнал, что младший сын соврал – не сказал правды - насчёт старшего. И всё же мальчик смог совладать с собой.
Заявление мамы Гари, миссис Андерсон, конечно же, не являлось абсолютно истинным: далеко не всё тайное становится явным. Но на этот раз её слова оказались к месту. Ещё до полудня, когда мужчины семьи Андерсонов привыкли обедать, не отходя от рабочего места, в лавку вошёл ковбой из фермы неподалёку от Клейборна, Том Торп.
- Как дела, парень? – он по-свойски взъерошил волосы на голове Гари.
- У меня всё хорошо, мистер Торп.
- Славно-славно. Эй, Йен, ты что своего мальчика совсем загонял?
- Не учи меня воспитывать моих детей, Том, - Йен улыбался. Эта корткая пикировка была данью приятельским отношениям, связывающим Торпа и Андерсона. – Лучше купи у меня что-нибудь, это пойдёт Гари на пользу, если ты так о нём беспокоишься.
- Пожалуй, и куплю, - Торп потянулся в корман. – Но вообще-то я говорил о Майкле.
- О Майкле?
- Ну да. Мои парни говорили, что видели его в Уэтморе. С самого утра. Туда ходу часа на четыре. Ты что же это, ночью его в путь отправил?
Йен не собирался посвящать даже старого друга в дела, которые касались только Андерсонов, и никого больше. Грязное бельё стирают дома, так он рассудил, и поэтому постарался не выдать беспокойства.
- В Уэтморе? Ах, ну да. Ну да.
- У тебя там что за дела-то? – поинтересовался Троп, разглядывая полупустые полки. – Бизнес расширяешь?
- Ага, расширяю, - усмехнулся Йен, притом совершенно искренне. – Сам же видишь, что мои дела в гору пошли.
- Эх, чёрт побери. Не у тебя одного, дружище, не у тебя одного. Пару дней назад ребята Шервуда оставили меня ещё без одной кобылы.
- Как же так, Том?
- Как обычно. Пришли и забрали.
Йен покачал головой.
- Будь проклят этот Шер…, - Торп осёкся на полуслове и поглядел на улицу. Никого поблизости видно не было, но Торп не стал продолжать фразы так, как она задумывалась. – Будь ты проклят, Купер.
- Да, будь ты проклят, Купер, - повторил Андерсон. Эти слова он произнёс отстранённо, мысленно он уже был на пути в Уэтмор.
Чуть позже, когда Торп ушёл, держа в руках мешок с покупками, Йен приказал сыну подготовить лошадь.
- Ты остаёшься за главного, Гари. – сказал он. – Про Уэтмор ничего не рассказывай, понял?
Гари кивнул.
- Если что, я и Майкл отлучились по делам, а куда, не сказали. Даже маме ничего другого не говори, понял?
Гари кивнул.
- Отлично, сынок. Я знаю, что на тебя можно положиться, - сказал напоследок Андерсон-старший.
И снова Гари кивнул. Но на этот раз не в знак согласия. Он не смог посмотреть отцу в глаза.
Продолжение следует
Гари Андерсон, видя настроение отца, выполнял все его поручения споро и не задавал лишних вопросов. Йен никогда не бил сыновей, но одного его грозного взгляда хватало, чтобы мальчики понимали, если у папы плохое настроение, его лучше лишний раз не тревожить. И ещё Гари беспокоился за брата. В отличии от отца, он знал, куда отправился Майкл.
Рано утром, когда светать ещё и не начинало, Гари проснулся, разбуженный скрипом половиц в комнате. Открыв глаза, он тут же услышал шёпот брата.
- Вот же …, - тихо выругался Майкл.
Гари приподнялся на своей кровати.
- Что там, Майкл? – спросил он.
- Тсссс, - Майкл поднёс палец к губам.
- Что там? – взволнованно повторил мальчик, но уже тише.
- Ничего. Спи давай.
- А ты куда?
- Никуда. Спи, говорю.
Майкл пересёк к комнату, но на пороге остановился. Он поглядел на Гари.
- Я собираюсь покончить с Тимом Шервудом, - гордо произнёс он.
- Что?! – от волнения Гари сел на кровати.
- Да тихо ты, - прошипел Майкл. - Не разбуди родителей.
Гари закрыл рот руками и потрясённо смотрел на брата. Тот даже немного смутился.
- Майкл, - тихо сказал Гари. – Ты что, собираешься его убить?
- Ну-у, - протянул Майкл и почесал затылок. – Пока ещё нет. Но сегодня я сделаю первый шаг.
- Какой?
- Скоро узнаешь, - подмигнул Майкл. – Только не говори ничего отцу, понял?
- Но Майкл…
- Никаких но, братишка. Это секрет. Ты же не выдашь секрет старшего брата, а? Я могу тебе доверять?
Гари растерянно качнул головой.
- Можешь, - ответил он.
- Так-то лучше, братишка. Скоро увидимся.
С этими словами Майкл вышел из спальни. Гари слышал, как брат тихо крадётся по дому. Когда скрипнула дверь, ведущая на улицу. Гари встал с кровати и посмотрел в окно, но в темноте не смог ничего разглядеть. Разочарованным он вернулся в свою постель, и принялся размышлять, что же такого задумал Майкл. Неужели он убьёт Тима Шервуда? Если это действительно так, то Майкл станет героем Клейборна. Вдруг Гари вспомнил слова отца, сказанные за ужином, и испугался. А что если у Майкла ничего не выйдет? Тогда в дом Андерсонов заявится шериф… или ещё хуже…
От страха Гари с головой укрылся под одеялом. Тим Шервуд был влиятельным человеком в Клейборне, и жители опасались его вполне обоснованно. Но больше шерифа следовало бояться его помощников, конкретно – Патрика Макнейра, один взгляд которого вселял в местных мальчишек почти мистический трепет. Плешивая огненно-рыжая голова и злобный блеск зелёных глаз заставляли горожан говорить о нем как о выходце из самой Преисподней. Но особенно зловеще Макнейр выглядел, когда ухмылялся. У него был шрам на левой щеке, идущий от уголка губы почти до самого затылка, и потому его улыбка выглядела нескончаемо уродливой. Гари вспомнив это, вздрогнул. Теперь ему хотелось поскорей рассказать отцу о планах Майкла.
«Ты же не выдашь секрет старшего брата, а?» - прозвучал в голове голос Майкла.
Гари решил, что не выдаст. Но днём в бакалейном лавке, глядя на хмурого отца, он стал сомневаться в своём выборе. И ещё он вспомнил, мама часто говорила, всё тайное становится явным. Гари очень не хотел, чтобы папа узнал, что младший сын соврал – не сказал правды - насчёт старшего. И всё же мальчик смог совладать с собой.
Заявление мамы Гари, миссис Андерсон, конечно же, не являлось абсолютно истинным: далеко не всё тайное становится явным. Но на этот раз её слова оказались к месту. Ещё до полудня, когда мужчины семьи Андерсонов привыкли обедать, не отходя от рабочего места, в лавку вошёл ковбой из фермы неподалёку от Клейборна, Том Торп.
- Как дела, парень? – он по-свойски взъерошил волосы на голове Гари.
- У меня всё хорошо, мистер Торп.
- Славно-славно. Эй, Йен, ты что своего мальчика совсем загонял?
- Не учи меня воспитывать моих детей, Том, - Йен улыбался. Эта корткая пикировка была данью приятельским отношениям, связывающим Торпа и Андерсона. – Лучше купи у меня что-нибудь, это пойдёт Гари на пользу, если ты так о нём беспокоишься.
- Пожалуй, и куплю, - Торп потянулся в корман. – Но вообще-то я говорил о Майкле.
- О Майкле?
- Ну да. Мои парни говорили, что видели его в Уэтморе. С самого утра. Туда ходу часа на четыре. Ты что же это, ночью его в путь отправил?
Йен не собирался посвящать даже старого друга в дела, которые касались только Андерсонов, и никого больше. Грязное бельё стирают дома, так он рассудил, и поэтому постарался не выдать беспокойства.
- В Уэтморе? Ах, ну да. Ну да.
- У тебя там что за дела-то? – поинтересовался Троп, разглядывая полупустые полки. – Бизнес расширяешь?
- Ага, расширяю, - усмехнулся Йен, притом совершенно искренне. – Сам же видишь, что мои дела в гору пошли.
- Эх, чёрт побери. Не у тебя одного, дружище, не у тебя одного. Пару дней назад ребята Шервуда оставили меня ещё без одной кобылы.
- Как же так, Том?
- Как обычно. Пришли и забрали.
Йен покачал головой.
- Будь проклят этот Шер…, - Торп осёкся на полуслове и поглядел на улицу. Никого поблизости видно не было, но Торп не стал продолжать фразы так, как она задумывалась. – Будь ты проклят, Купер.
- Да, будь ты проклят, Купер, - повторил Андерсон. Эти слова он произнёс отстранённо, мысленно он уже был на пути в Уэтмор.
Чуть позже, когда Торп ушёл, держа в руках мешок с покупками, Йен приказал сыну подготовить лошадь.
- Ты остаёшься за главного, Гари. – сказал он. – Про Уэтмор ничего не рассказывай, понял?
Гари кивнул.
- Если что, я и Майкл отлучились по делам, а куда, не сказали. Даже маме ничего другого не говори, понял?
Гари кивнул.
- Отлично, сынок. Я знаю, что на тебя можно положиться, - сказал напоследок Андерсон-старший.
И снова Гари кивнул. Но на этот раз не в знак согласия. Он не смог посмотреть отцу в глаза.
Продолжение следует