Зачем вообще нужна транскрипция в английском и как ее изучить за 5 видеоуроков

Приветствую!

Транскрипция в английском - как грамотность в русском. Можно быть безграмотным и не уметь читать, только вот хорошо ли это?

Зачем вообще нужна транскрипция в английском и как ее изучить  за 5 видеоуроков Иностранные языки, Английский язык, Изучаем английский

Исходя из своего опыта преподавателя знаю, что большинство людей транскрипцию читать либо не умеют совсем, либо часто ошибаются.

Почему так происходит? Потому, что транскрипционные знаки легко перепутать, если изучать их невнимательно и несистемно.

Так зачем нужна транскрипция? Она позволяет вам понять, как правильно произносится то или иное слово. Иногда у слова бывает несколько вариантов прочтения, например:

ate - прошедшая форма от “to eat” -  может быть прочитана [et]  - «эт» или [eɪt] - «эйт»

Оба варианта правильны.

При этом, конечно, важно, чтобы вы умели правильно произносить английские звуки. Иначе знание транскрипции может быть и правда бесполезно.

Я разработал систему легкого и быстрого освоения транскрипции. Всего 5 коротких видеоуроков общей длительностью меньше 40 минут - и транскрипция уже  у вас в голове.

Заходите на мой канал Youtube и открывайте плейлист с уроками.

Есть вопросы и предложения? Пишите в комментариях.

Нравится пост? Поддержите реакцией и подпиской)

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
5
Автор поста оценил этот комментарий

Транскрипцию если и брать, то только изучая язык в достаточно зрелом возрасте, детям лучше не надо. Без нее вполне можно обойтись.

раскрыть ветку (24)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Батя в 8 лет научил транскрипции. Вот вообще проблем не вижу.
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

И какой у вас уровень англ?

Автор поста оценил этот комментарий

Ну, не у всех такой батя)

3
Автор поста оценил этот комментарий
Да и в зрелом возрасте тоже. Мама моя (70 годиков скоро будет) изучает без транскрипции, на слух. Чисто для себя, как профилактика деменции. Да, акцент жуткий. Но понять её можно. Постепенно поправляю ей произношение, когда общаемся.
раскрыть ветку (19)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Транскрипция была нужна в докомпьютерную эпоху, когда словари были бумажные и негде было послушать звучание. Сейчас это не проблема.

раскрыть ветку (16)
3
Автор поста оценил этот комментарий

нет, проблема. Люди как правило не умеют правильно воспринимать на слух иностранную речь. Полно русских эмигрантов слышат college как "калидж" и party как "пари" и так и произносят. Или французское naturellement как "натюрельмон". Действительно, в этих словах есть что-то такое, но если ты так произнесешь, для американца/француза получится непонятнее, чем просто "рязанское произношение", особенно если ты сказал "шарман, натюрельмон" или "ай колд зе калидж" (I called the college).


Наконец, некоторые звуки люди вообще не различают на слух или даже не слышат. Китайцы и японцы реально не отличают "р" и "ж" / "р" и "л". Французы нередко не слышат звук [h], им что and, что hand - звучит одинаково.

раскрыть ветку (15)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Если люди не различают на слух что то, то как им поможет транскрипция? Они так же не будут слышать. Для уровня c2, может и нужна транскрипция, не знаю, но ниже нафиг. Помимо изучения написания и звучания слова, ещё и забивать голову транскрипцией.

раскрыть ветку (12)
Автор поста оценил этот комментарий
Если люди не различают на слух что то, то как им поможет транскрипция?

Произнести может быть проще, даже если вы не улавливаете отличия на слух. Например, вы можете не воспринимать носовые гласные, вам что [ã], что [an] - один фиг. Или английские [ð] и [z]. Но по транскрипции вы знаете, как надо произносить. И даже если вы произнесете не вполне так, как нужно, собеседнику будет понятнее. Я в 6 лет, когда начал учить английский, не отличал на слух звуки [w] и [v]. Но произносить худо-бедно мог.

Помимо изучения написания и звучания слова, ещё и забивать голову транскрипцией.

Английская транскрипция содержит меньше значков, чем есть буквосочетаний с особым прочтением, причем в отличие от буквосочетаний, транскрипция имеет единственное и обычно интуитивно понятное прочтение. Не нужно ломать голову, как произносится [ai]: так и произносится, как во всех нормальных европейских языках: "ай". Для сравнения, попробуйте угадать, как произносится буквосочетание ou. Оу? Ау? У? О?

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (8)
Автор поста оценил этот комментарий

Благодарю за грамотную поддержку)

Автор поста оценил этот комментарий

Вас учили произношению по транскрипциям, я понял. Поэтому вы считаете, что это хорошая идея.


То, что транскрипция не поможет в понимании речи на слух, это очевидно, и вы вроде согласились. Или нет?

Транскрипция бесполезна если человек хочет узнать звучание нового слова - проще его услышать, чем искать транскрипцию в словаре.

Вы говорите, что поможет в говорении. Что надо выучить помимо написания и звучания (которое никак не даётся) каждого слова ещё и транскрипцию.

На мой взгляд, это может и хорошо, но опять же, очень много усилий, с очень маленьким выхлопом. На высоких уровнях, может и хорошо, но на до среднего, не нужно.

раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий
Вас учили произношению по транскрипциям, я понял.

Не угадали. Хотя программа в СССР вообще подразумевала обучение произношению по транскрипциям, но конкретно у меня английский начался только в 6 классе, а раньше я ходил к репетитору, который транскрипции, к сожалению, время не уделил. Или я в шестилетнем возрасте не понял и не запомнил. Так что потом (ко второму классу) плавно освоил по наитию, а некоторые слова из ранних уроков до преклонного возраста произносил неправильно, хотя в учебниках все было хорошо написано. Например, я не знал, что of произносится не "оф", а "ов", saw - не "соу", а "со". Так с 6 до 35 и говорил неправильно.

Вы говорите, что поможет в говорении. Что надо выучить помимо написания и звучания (которое никак не даётся) каждого слова ещё и транскрипцию.

Транскрипция и звучание - одно и то же. Если вы имеете в виду, что транскрипция не поможет уху распознать слово в потоке устной речи, то согласен, аудирование - отдельные навык.

раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

А если бы вы несколько раз услышали как звучит saw, то никаких бы транскрипций не понадобилось. Транскрипция - прекрасная вещь, в отсутствии возможности слышать речь и электронных словарей с озвучкой. Но, в наше время пичкать учеников транскрипцией, которым английский нужен как средство общения, как франка лингва, это реально извращение. Подавляющему большинству не нужно говорить "как носитель". Да и кто этот носитель, если received pronunciation например используют менее 5% британцев.

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
А если бы вы несколько раз услышали как звучит saw,

Я тысячу раз слышал, как звучит saw. Репетитор был неплох. А потом были лингафонные кабинеты, курсы с учителями-англичанами, и наконец много лет жизни в США. А потом вдруг американец вскользь спросил, действительно ли я не слышу разницы между saw и so. Пришел домой, посмотрел словари, офигел. Открыл учебник, по которому учился с репетитором классе в 5 - а там это, оказывается, было. Только слово saw я знал задолго до того, как учился по этой книжке, так что не уточнял его произношения.

Да и кто этот носитель, если received pronunciation например используют менее 5% британцев.

А понимают - 100%. И еще 95% американцев, за вычетом тех, кто вообще английский не понимает.


(Кстати, то, что poem читается не "поэм", а "поуим", для меня стало откровением минуту назад.)

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Причем здесь понимают, если мы про произношение? Большинство американцев и спанглиш наверное понимают. Зачем иностранцу чисто говорить на RP или любом другом варианте английского? И зачем всё таки иностранцу транскрипция? Впрочем мы сейчас начнём по кругу. Рад был пообщаться.

Автор поста оценил этот комментарий

Вот видите, транскрипция помогает даже людям, хорошо владеющим языком.

Автор поста оценил этот комментарий

Дело еще в длительности / открытости гласных. В русском нет дифференциации слов по ним!  Можно жестко перепутать слова, если не знаешь разницу a pan - a pen, a bed - bad, to leave - to live. И услышишь вроде бы звучание, а всегда ли уловишь все это?

Автор поста оценил этот комментарий

Конечно, транскрипция не поможет прокачать навык понимания речи на слух. Над этим отдельно работать нужно. А вот понять, как правильно читается слово. Ведь если не знать, то chemistry прочтешь как "чемистри".

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Понять бы как правильно звучит слово транскрипция тоже не поможет. Например , вижу я в тексте новое слово choir. Что мне надо сделать, чтобы понять как оно читается, по вашему? Выучить предварительно правила транскрипции и найти транскрипцию этого слова в словаре? Бред же. Есть способ проще - услышать.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Да, вы правы. Сейчас на всех платформах - словарях есть возможность слушать слово

Автор поста оценил этот комментарий
Учим детей по Наомми Симмонс, там не предусмотрена транскрипция. Но первый год ставится фонетика очень жёстко и куча аудио в программе.
Без транскрипции вполне обходится.
Автор поста оценил этот комментарий

Гласная в college сложная для русских. Тут нужна не транскр, а человек - носитель правильного произношения как образец

Автор поста оценил этот комментарий

Согласен, можно и без нее. Но вот выходит проблема неправильного запоминания и произношения. Но пожилым людям прощается)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Нас в школе стращали этим неправильным произношением. Доходило до того, что надо говорить или правильно, или никак. Ну многие (большинство) так и не заговорили. У меня полно коллег, которые читают на английском, даже могут вести переписку, но не говорят из-за этого внутреннего блока. И я сама такой была. Но потом меня жизнь просто окунула в ситуацию, где я должна была говорить хоть как-то. И меня там окружали в основном такие же люди. Да, мы много раз переспрашивали друг друга. Но в итоге я научилась говорить. А это самое важное в использовании языка. И я пришла к такому выводу. Лучше уж использовать язык максимально как можешь и постепенно исправлять неправильное произношение. Чем годами и десятилетиями стесняться делать ошибки и не говорить совсем. Так что прощать надо всем, кто хотя бы пробует изучать иностранный язык.
Автор поста оценил этот комментарий

Да даже взрослым это муторно. Я как препод англ даю частичную транскрипцию в сложных случаях. А так лучше без нее - ученики должны слышать правильного произношения и его варианты) а то в школе учат одно , а в кино видят другое.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку