Языковой конгресс. Часть 4. Специальный ирландский выпуск
Не, ну тут без мата никак.
Часть первая
Часть вторая
Часть третья
P.S.
Если вы хотите спросить, что за флаг — посмотрите предыдущие части.
Не, ну тут без мата никак.
Часть первая
Часть вторая
Часть третья
P.S.
Если вы хотите спросить, что за флаг — посмотрите предыдущие части.
Автор, не мог бы ты под (рядом) с иностранными словами или фразами (как в этом выпуске у Чехии) писать русский перевод. Не понятно же. Гугл переводчик упорот и выдаёт "поместите свой палец через шею" и ещё какую-то дурь.
Это и есть "просунуть палец через шею". Популярная чешская скороговорка. Но вообще, я стараюсь переводить там, где от этого существенно зависит смысл. Тут соль только в отсутствии гласных, а смысла не особо.
а поржать?
Prd krt skrz drn, zprv zhlt hrst zrn - Крот пернул сквозь траву, проглотив сначала горсть зерна
Я сейчас так хохотался.
Там ещё про волка была похожая. )
Говорить их, кстати, не так сложно: стырч пырст скырз кырк.
Меня больше убивали скороговорки со всякими рже-рше:
тржи тысицы тржиста тржиатржидцать стржибрних кржепелек пржелетело пршес тржи тысицы тржиста тржиатржидцать стржибрних стршех. )
Кстати, всё хотел предложить: может, стоило бы буквы или их сочетание, на которых ставится акцент, выделять, скажем, жирным или кавычками, что ли...
Типа
- А как ты а произносишь?/ - А как ты "а" произносишь?
А то, блин, сливается с общим текстом :(
Тогда скажи мне почему в русском, польском, словацком, возможно словенском и украинском некоторые глаголы с отрицанием ставят пациенс в родительном падеже, а глаголы утверждающие в винительном. Иметь собаку - не иметь собаки. Czytać kśiażki - nie czytać kśiążek. Видимо это какая-то праславянская тема, но я так и не понял ее до конца.
Есть мнение что в русском существует особый лишительный падеж для таких случаев. "Не иметь собаки", слово "собаки" здесь в лишительном падеже, окончание совпало с родительным. Кстати после отрицания возможно использование и винительного падежа наравне с родительным, а иногда предпочтителен винительный. Хотеть собаку - не хотеть собаку (сравните с "не хотеть собаки").
Но я не нашел убедительных сведений о существовании лишительного падежа в русском, только статьи на сайтах лжеученых типа Чудинова, а этим товарищам я не очень доверяю, корень от окончания отличить не могут.
Просто странно тогда, по идее если бы он отпал у всех остальных языков, то мне кажется его бы уже давно откопали. А так тогда единственное что приходит в голову - заимствование его у уральской семьи или, что таки арийцы и уральцы входят в алтайскую макросемью и когда-то у них у всех был абессив, но у арийцев он отпал. Wait. OH SHI....