6494

УРОК РУССКОГО ГЛАГОЛА

- Сегодня будет подвижный урок! Учим глаголы движения. Выбирай свой любимый!

- Хорошо… Без подвохов?

- В русском языке нет подвохов! Только новые возможности!

- Ну ок… мой любимый глагол движения - Dance!

- Увы, танцевать - не глагол движения

- Это как? Русские не двигаются когда танцуют?

- Двигаемся, конечно, что за вопросы! Но я про движение от А до Б.

- Движение, который перемещает по ткани пространства?

- Вот именно.

- А как по русски “move”?

- “Двигаться”

- Это глагол движения?

- Нет.

- …

- Давай без слёз, все будет хорошо.

- Ок… А “go”?

- Да! Теперь выбирай однонаправленно или разнонаправленно!

- Разнонаправленно? Это как…? Надо разбиться пополам в разные стороны?

- Да нет!

- Почетверам?

- Нет нет нет. Это когда ты куда-то и потом обратно.

- А ок…

- Или без особого направления.

- Русские любят перемещаться без особого направления?

- Порой да. А теперь выбирай и начнем учиться!

- Хорошо… наверное проще начать с однонаправленным.

- Отлично! “Идти”.

- А я думал, что все русские глаголы заканчиваются на -ть?

- Порой нет. Так, помнишь про спряжение?

- Немного… “я идтю?”

- Почти, но “идти” - первое спряжение

- “Я идту”?

- “Я иду”

- А куда делся “т”?

- Считай, что непроизносимый

- Ок

- И невидимый

- Ок

- Сочиняй предложение со словом “школа”.

- “Я иду… в школу… каждый день”

- Пока убирай “каждый день”

- Почему?

- Для регулярных действий нужно многонаправленный глагол. Туда и обратно. Ты же не остаешься в школе навечно.

- Порой так ощущается…

- Это урок грамматики а не драмы…

- А все-таки туда и обратно - два направления а не много. Почему нельзя часто идти?

- Это *регулярное* действие. В школу изо дня в день, хорошим ученикам не лень!

- Хорошо… То есть говорим о ткани и пространства и времени?

- Конечно, это же глагол, время неотъемлемая концепция.

- Вижу мне придется очень регулярно ходить в школу, чтобы это все понять.

- Да нет, все просто! Русский язык - усвояемый язык!

- Ок… А как зовут ваш многонаправленный глагол движения пешком?

- “Ходить”

- Ок… “я ходитю…”

- Почти, попробуй еще раз!

- … Нужно второе спряжение?

Да! Молодец!

- “Я ходу”?

- “Я хожу”

- Д в Ж превращается?

- Превращается Д в Ж, да.

- Ок, “я хожу в школу каждый день”

- Дааа! Молодец!

- Что, правда!?

- Правда!

- Я сочинил настоящее русское предложение с разнонаправленным глаголом движения??

- Да да! Вот видишь, усвояемый язык же!

- Восторг ощущаю... А могли бы Вы еще раз объяснить разницу между идти и ходить?

- Ну, в целом так: я иду - I am going, я хожу - I go.

- Aaaaa, понял! То есть “tomorrow I’m going to school” будет “завтра хожу в школу”?

- О нет, это будет “завтра пойду в школу”

- А что за pie do?

- Пойду - это будущее время. Помнишь приставку “по”? Это совершенный вид.

- О да, помню! Хорошо… Значит если в будущем хочу регулярно ходить в школу, тогда, “я похожу”?

- Нет, “я буду ходить”

- … Рано я восторг ощущал…

- Ой, не волнуйся, давай будущее оставим на потом.

- Логично…

-Теперь сочиняй еще предложения!

- Ок… “Ты хожешь на рынок”

-“Ты хоДишь”

- Д не в Ж?

- Не в Ж Д

- Печалка. А есть какая-то таблица со спряжением?

- Твой разум не готов ее зреть. Он бы разбился разнонаправленно.

- …

- Потом покажу, не волнуйся.

- Больше волнуюсь, что покажете... Кстати, про “буду ходить” - никогда невозможно сказать “похожу”?

- Возможно! Это значит, что ты будешь в одном месте по кругам ходить.

- Русские без направления кружатся на месте?

- Порой любим слоняться, да.

- То есть, так как у русских была такая ходячно-бытовая забава топать по кругу, то потребовалась целая грамматическая форма?

- Похоже да.

- Превосходно… А подождите, Вы сказали, что глагол движения - это когда двигаешься от А до Б. Но “ходить” может означать, что ты останешься в одном месте??

- Эммм… Смотрите на часы! У нас времени мало. Повтори то, что узнали сегодня!

- Ок... У русских есть глаголы движения, которые описывают перемещение из одного пространства в другое. Есть однонаправленный “идти” и разнонаправленный “ходить”. Если говоришь о текущем моменте, то “идти”, если про все время, то “ходить”. И добавим приставки, чтобы создать совершенный вид?

- Совершенно верно!

- Тогда… я понял грамматику что ли?

- Дааа! Сочиняй предложение!

- Гыыы, снова восторг! Ок… “Я хочу идти в Сибирь!”

- Ааа… нет. В Сибирь надо “ехать”.

- Подвох!

- Да нет подвохов!

- А что за “ехать”? Это будущая форма “идти”?

- Неа, это когда перемещаешься на транспорте. В поезде или самолете ты едешь, а не идешь пешочком.

- Это прямо переподвыподвох! В английском есть только “go”!

- Вот видите, новые возможности!

- Блин… а я только что думал, что дошло.

- Дойдет, дойдет.

- А если я в самолете и хочу прошвырнуться, чтобы избежать тромбоза?

- Это “походить”

- А если в туалет?

- Тогда идешь

- И одновременно я и иди и еду?

- Да!

- И если регулярно?

- Ездить

- А если добавить приставку, то “проездить”?

- Проезжать. Д в Ж же.

- Мой разум болит…

- Не волнуйся, пройдет!

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
43
Автор поста оценил этот комментарий

Но ведь "двигаться" - это глагол движения. Поезд движется из точки А, в точку Б...

Вы лучше объясните, почему у вас "in the wild" c артиклем, а "in nature" без артикля.

Why? Why? I mean... Why? Why?

Four excellent questions...

раскрыть ветку (21)
46
Автор поста оценил этот комментарий

Крэйг, кстати, совершенно прав #comment_348355513 - глаголы движения это 17 пар глаголов несовершенного вида. Иногда их разделяют на 14 пар + 3 пары в возвратной форме.

идти / ходить

ехать / ездить

бежать / бегать

плыть / плавать

лететь / летать

брести / бродить

ползти / ползать

лезть / лазить

нести / носить + нестись/носиться

вести / водить

везти / возить

тащить / таскать

катить / катать + катиться/кататься

гнать / гонять + гнаться/гоняться

"Двигаться", как ни парадоксально, не является глаголом движения, потому что он имеет пары (однонаправленное-разнонаправленное) и описывает движение как процесс, а не конкретное перемещение в пространстве (нет специфики, способа и т.п.).


Смотрите на термин "глаголы движения", именно как на термин, который описывает конкретную замкнутую группу глаголов, а не любое описание перемещения в пространстве.

раскрыть ветку (12)
13
Автор поста оценил этот комментарий

Я почитал статью, но там оговорка, что вопрос дискуссионный. То есть часть лингвистов может быть не согласна.


И в целом говорить, что глагол "двигаться" который дал название категории "глаголов движения", сам глаголом движения не является - бред. Это все равно, что известный выпивоха, который собрал всех своих друзей выпить, все купил и организовал. А его потом спрашивают "Ты пить будешь?".


А разнонаправленная пара у него есть. Просто образуется с помощью возвратного суффикса "двигать-двигаться".

раскрыть ветку (5)
22
Автор поста оценил этот комментарий

Эту группу выделили в отдельную тему исключительно для изучающих русский, как иностранный. Для носителей русского языка эти глаголы не формируют интуитивно понятный морфологический класс, отсюда столько споров и отсюда отсутствие этой категории в общих школьных/универских курсах.


Пары глаголов движения (буду писать курсивом, чтобы подчёркивать, что это термин) называются "видовыми" или "системными" парами и не образовываются за счёт морфем. В паре соседствуют глагол однонаправленный (в определённом направлении) и глагол разнонаправленный (без определённого направления). Возвратный суффикс сам по себе формирует три дополнительные пары, которые ещё и коннотацию меняют. Катить/Катать + Катиться/Кататься - две разные пары.


Аргумент с выпивохой хорош, но грамматические категории определяются по системным признакам, а не по этимологии. И главный признак - смена коннотации, поэтому "двигать-двигаться" не входит в группу, хоть и дал ей название. Исключим вариант "двигай отсюда", как жаргонный, а то мы эдак и "пиздовать" в глаголы движения запишем :)


Впрочем, я понимаю аргументы - группа выглядит несколько искусственной. Но не забывайте, что введена она для тех, кто пытается освоить русский, как иностранный. Им эта смена коннотации и без деепричастных форм доставляет головной боли, они же это не впитывают с молоком матери и со средой, а пытаются понять и связать с уже известным им языком.

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Я чувствую,что не только для иностранцев.

В сербском тоже есть такая тема

0
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо

17
Автор поста оценил этот комментарий

Блин, как Вам объяснить...


"Глагол движения" термин. Это не "Глагол, который описывает движения".


Глаголы движения имеют 3 несовершенные, формы


Идти, ходить, сходить


И 1 форма однонапр и совершенный вид


Прийти

_____________


"Двигаться" не имеет такие формы


Он не глагол движения.

раскрыть ветку (1)
19
Автор поста оценил этот комментарий

Это примерно как глаголы действия. Я своим ученикам, когда мы проходим Present Simple, и им приходится объяснять про появление глагола to do в вопросах и отрицаниях не могут взять в толк, что такое "глагол действия".


Например to sleep, для некоторых это не глагол действия, потому что "я же ничего не делаю, я просто лежу и сплю".

У меня был один ученик, для которого, "I like ice cream" и "I dont like ice cream" это все утвердительные предложения. Потому что, он утверждает или объявляет "he claims or declares" что отказывается от мороженого.

Не знаю как вам, но мне как русскоязычному эти категории больше путаницы. Хотя и у вас есть всякие stative verbs.

2
Автор поста оценил этот комментарий
А брести/бродить, ползти/ползать, лезть/лазать куда дели? Их 20 пар.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Да вроде есть они в списке, не по алфавиту просто, а сейчас уже не отредактировать

1
Автор поста оценил этот комментарий

Лежать/лежать

Сидеть/сидеть

Получается, что нет направления и потому нет второй формы?

0
Автор поста оценил этот комментарий
А вестись - водиться это другое?
раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Вести-водить, вестись-водиться. Очень прикольная пара, и коннотация разная, и возвратный суффикс основательно меняет смысл. Но глагол характеризует только опосредованное движение, и то частично - "водиться" вообще не движение. Но что-то родственное к глаголам из списка определённо есть.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Да-да! Я тоже что-то почувствовал, хотя далеко не филолог!))
22
Автор поста оценил этот комментарий

Нееее, двигаться не глагол движения, но я делюсь вашим чувством, что он должен быть!


And yes, excellent question re wild. No idea 😭

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

i share your feelings? that would be я разделяю ваши чувства

16
Автор поста оценил этот комментарий

Всего лишь артикли? Вымышленный диалог Крейга с учителем:

- Почему в русском нет артиклей?

- Роль артиклей выполняют другие части речи

- Другие.. как?

- I don't see the book = Я не вижу книгу. I don't see a book = Я не вижу книги.

- Oh for fox sake!

раскрыть ветку (5)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Лол, отлично 😅

6
Автор поста оценил этот комментарий

"I dont see a book" and "I don see the book" это все "Я не вижу книгу". Одинаково.

Так же как чайник долго закипает, и долго не закипает.

раскрыть ветку (3)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Не совсем, в первом случае он не видит какую-то книгу, а во втором он не видит ту самую книгу
@CraigAshton, я прав?
раскрыть ветку (2)
6
Автор поста оценил этот комментарий

В английском - да. В русском этого эффекта пришлось достичь только пропустив слово ("я не вижу никакой книги"), что с пропущенным словом "ломает" грамматику (жен.р., 1-е скл., ед.ч., вин.п. - должно быть окончание "у/ю").

3
Автор поста оценил этот комментарий

Точно также можно сказать:
- Принеси мне книгу, которую я читал вчера.

(Вы стоите в комнате и не видите ту самую книгу).

- Я не в вижу книгу.


или


Я вижу книгу (I can see the book).


Допустим вы зашли в комнату и заметили какую-то книгу.

Я вижу книгу. ( I can see a book).


и


Вам объясняют, где находится книга.


- Теперь посмотри на стол. На нем лежит книга, ты видишь книгу (Do you see the book)?

- Я вижу книгу (I see the book).


В вашем примере когда вы поменяли падеж, просто чтобы подчеркнуть контекст "какойтости".


Но ту же самую мысль можно выразить и в винительном падеже, и предложения будут выглядеть одинаково.


Определенная конструкция может намекать на тот или иной артикль, но не гарантировать его.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку